﻿1
00:00:01,173 --> 00:00:03,342
{\an8}‫"فيما سبق..."‬

2
00:00:03,467 --> 00:00:07,471
‫لا تقل لي إنني لا أستطيع الغناء،‬
‫ماذا فعلت أنت بحياتك بحق السماء؟‬

3
00:00:07,972 --> 00:00:10,057
‫مَن هو فريق (ذا بيتلز) بحق السماء؟‬

4
00:00:12,268 --> 00:00:16,605
‫- أعرف ما قلته علي‬
‫- بربك! أنا لا أفكر بك حتى، أنت نكرة‬

5
00:00:17,815 --> 00:00:21,110
‫أعرف أن جلسة التصوير لجنازة كلاب‬
‫(راندي) هي المكان الخطأ لإخبارك بهذا‬

6
00:00:21,161 --> 00:00:24,123
‫لكنني مسافر إلى (إفريقيا)‬

7
00:00:25,698 --> 00:00:28,826
{\an8}‫"إنها طريقتي لاكتساب الثراء"‬

8
00:00:35,499 --> 00:00:37,043
‫"(آنجي)"‬

9
00:00:37,168 --> 00:00:39,045
‫(ديفوان)، الصق شعر العمل المستعار‬

10
00:00:39,170 --> 00:00:42,798
‫لديّ اجتماع مهم مع (جاك دونوغي)‬
‫من محطة (إن بي سي) اليوم‬

11
00:00:43,699 --> 00:00:45,576
‫(ديفوان) نسي جملته الشهيرة‬

12
00:00:51,223 --> 00:00:53,225
{\an8}‫"بما أن (تريسي)‬
‫ذهب لمساعدة الناس في (إفريقيا)"‬

13
00:00:53,350 --> 00:00:56,687
‫"لديّ فرصةً أخيراً لأركّز...{\an8}‬
‫على نفسي"‬

14
00:00:56,812 --> 00:01:00,232
{\an8}‫لهذا سأبدأ عملي الموسيقي،‬
‫كان حلمي أن أكون مطربة...‬

15
00:01:00,357 --> 00:01:04,195
‫منذ أن كنت ثملة قليلاً منذ بضعة أيام{\an8}‬
‫واستأجرت استوديو للتسجيل‬

16
00:01:04,320 --> 00:01:06,363
{\an8}‫"(جاك)، مدير في (إن بي سي)‬
‫ورئيس (تريسي)"‬

17
00:01:06,572 --> 00:01:08,240
‫"(ليز)، شخص آخر"‬{\an8}

18
00:01:08,449 --> 00:01:12,870
{\an8}‫(آنجي)، شكراً على حضورك،‬
‫نحن سعداء جداً في (إن بي سي)...‬

19
00:01:12,995 --> 00:01:17,208
{\an8}‫حيال (كوين أوف جوردان) لأول مرة في‬
‫٦ أشهر نغلب كل قنوات (ميوزيك تشويس)‬

20
00:01:17,333 --> 00:01:21,462
{\an8}‫- عدا بالطبع "الأغاني اللاتينية"‬
‫- (آنجي) تفكّر في خطوتها التالية الآن‬

21
00:01:21,587 --> 00:01:24,590
{\an8}‫كما تعرف فإن أغنيتي "أغنيتي ستطرح‬
‫بالأسواق" ستطرح بالأسواق‬

22
00:01:24,715 --> 00:01:27,343
‫- ماذا سيحدث؟‬
‫- اسم أغنيتي "أغنيتي ستطرح بالأسواق"‬

23
00:01:27,468 --> 00:01:29,595
‫- وستطرح بالأسواق‬
‫- (آنجي)، "أغنيتي ستطرح بالأسواق"...‬

24
00:01:29,720 --> 00:01:32,640
{\an8}‫هي السبب الذي جعلني أدعو‬
‫لاجتماع ثلاثتنا فمع رحيل (تريسي)...‬

25
00:01:32,765 --> 00:01:34,850
{\an8}‫(تي جي إس) ستذيع حلقات خاصة أخرى‬
‫من "أفضل ما أذيع"‬

26
00:01:34,975 --> 00:01:36,894
‫في الواقع القسم القانوني‬
‫منعنا من استخدام كلمة "أفضل"‬

27
00:01:37,019 --> 00:01:40,064
{\an8}‫على كل حال، الاستوديو كان شاغراً‬
‫لذا فكرت في إقامة حفل طرح أغنيتك به‬

28
00:01:40,189 --> 00:01:42,942
{\an8}‫وستؤدين الأغنية‬
‫و(ليمون) ستساعدك على ترتيب الأمر‬

29
00:01:43,067 --> 00:01:46,737
{\an8}‫كلاّ، ظننتنا هنا لنتحدّث‬
‫بشأن إعادة (تريسي) من (إفريقيا)‬

30
00:01:46,862 --> 00:01:49,573
‫اسمعي،‬
‫أنا أحب (تريسي) لكنه مزعج‬

31
00:01:49,865 --> 00:01:52,451
‫(آنجي)،‬
‫انظري ماذا فعل بي عمود الدرابزين‬

32
00:01:52,576 --> 00:01:55,162
‫- هل تعرفين كم من وقتي يستهلك؟‬
‫- لنلعب أدواراً مختلفة‬

33
00:01:55,287 --> 00:01:59,917
‫- (تريسي)، سنتأخر‬
‫- لقد انفجر قاربنا‬

34
00:02:00,042 --> 00:02:02,837
‫مع ابتعاد (تريسي)‬
‫فقد حان الوقت لنجعل (آنجي) النجمة‬

35
00:02:02,962 --> 00:02:05,131
{\an8}‫- ليته لا يعود للديار قبل شهور‬
‫- شهور؟ كلاّ‬

36
00:02:05,208 --> 00:02:07,628
{\an8}‫لا يمكننا الاستمرار طوال هذا الوقت‬
‫بدون (تريسي)، لا يمكنك فعل هذا‬

37
00:02:07,800 --> 00:02:12,346
‫أتعطينني الأوامر؟ هل أنا النادلة؟‬
‫هل هذا مطعم فتحته مع (دنيس رودمان)‬

38
00:02:12,471 --> 00:02:17,059
{\an8}‫- و(ويبستر)؟‬
‫- كلاّ، ظننتك فقط ستكونين في صفي‬

39
00:02:17,184 --> 00:02:19,812
‫أجل، يمكننا فعلها، (أوباما) لـ٢٠٠٨،{\an8}‬
‫أتذكرين؟‬

40
00:02:19,937 --> 00:02:22,273
‫اسمعي، هذا أمر معقد...‬

41
00:02:25,192 --> 00:02:27,695
‫"بصفتي مديراً تنفيذياً في (كابلتاون)‬
‫لمحطة (إن بي سي يونيفيرسال)..."‬

42
00:02:27,820 --> 00:02:34,118
‫أنا آمركم بعدم استخدام هذه اللقطة،‬
‫(جون فرانسيس دوناغي)، إمضائي الشفهي‬

43
00:02:34,493 --> 00:02:36,120
‫"(راندي)"‬

44
00:02:36,412 --> 00:02:38,831
‫حفل طرح أغنية (آنجي) سيكون ليلة غد‬

45
00:02:38,956 --> 00:02:43,002
‫يبدو أنه المكان المثالي لي لأعلن‬
‫عن ماضي السري المليء بالمفاجآت‬

46
00:02:43,252 --> 00:02:47,798
‫كلاّ، لن نكتب اعترافاً مصحوباً بالدموع‬
‫عن كونك كنت فتاة ليل في (ديلاوير)‬

47
00:02:47,923 --> 00:02:51,427
‫- لتكتبيه أنت‬
‫- لمعلوماتك، أنا أمية‬

48
00:02:51,552 --> 00:02:56,140
‫- لذا هذا ليس خياراً‬
‫- لن أنخرط لهراء برامج الواقع‬

49
00:02:56,265 --> 00:03:00,686
‫(ليز)، أنا غاضبة جداً منك‬
‫بسبب ذلك الشيء الذي فعلته‬

50
00:03:00,936 --> 00:03:05,065
{\an8}‫"هل أحاول إثارة المشاجرات بإلقاء‬
‫النبيذ على الناس فقط لأجذب الكاميرا؟"‬

51
00:03:05,191 --> 00:03:10,654
‫وربما لأروّج لموقعي الاجتماعي{\an8}‬
‫بالإنترنت (جيناسيد دوت كوم)؟‬

52
00:03:10,779 --> 00:03:15,326
‫بالطبع لا، فهل إلقاء النبيذ أمر قد{\an8}‬
‫يجعلك تظهر ببرنامج لتليفزيون الواقع؟‬

53
00:03:20,497 --> 00:03:24,043
‫(جينا)، أخبرتك بألاّ تشتري اسم الموقع‬
‫هذا، قوليه بصوت عال‬

54
00:03:24,168 --> 00:03:29,131
‫(جيناسايد)، "إبادة جماعية"،‬
‫أنا لا أسمع ما أخبرتني عنه‬

55
00:03:31,926 --> 00:03:36,847
{\an8}‫- خمّن مَن سيخرج من السجن؟‬
‫- لا أعرف ولكن ليته لم يأخذ ٢٠٠ دولار‬

56
00:03:37,306 --> 00:03:41,477
‫- (لين آنكمان)، هل تتذكرها؟‬
‫- طبعاً، المعلمة المثيرة من (كوينز)‬

57
00:03:41,602 --> 00:03:45,564
‫- التي أقامت علاقة مع طالبها‬
‫- رباه! انظروا لهذه الصورة‬

58
00:03:45,689 --> 00:03:48,025
‫(فرانك)، هل هذا أنت؟‬

59
00:03:49,652 --> 00:03:53,656
‫- لم تقل إنك كنت بصف (لين أنكمان)‬
‫- بل فعلت بالطبع، ماذا؟‬

60
00:03:53,781 --> 00:03:55,241
‫هل تعرف الفتى الذي أقامت معه العلاقة؟‬

61
00:03:55,366 --> 00:03:58,035
‫كلاّ... أجل، لا أعرف اخرسوا‬

62
00:03:58,160 --> 00:04:00,579
‫- كان أنت‬
‫- لا أريد التحدّث عن الأمر‬

63
00:04:00,704 --> 00:04:04,583
‫- أحسنت يا سيدي‬
‫- تحرّش المعلمين بالطلاب أمر خاطىء‬

64
00:04:04,708 --> 00:04:07,878
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- لو أن المعلم ذكر والطالبة أنثى‬

65
00:04:08,003 --> 00:04:11,799
‫ما حدث لـ(فرانك) أمر رائع،‬
‫وقوف للتصفيق‬

66
00:04:11,924 --> 00:04:16,011
‫أنتم لا تفهمون، لقد كان حباً،‬
‫كنّا نحب بعضنا‬

67
00:04:21,517 --> 00:04:23,477
‫- "(آنجي)"‬
‫- يجب أن أبدو جميلة في حفلي‬

68
00:04:23,602 --> 00:04:27,314
‫وأرفض أن أرتدي أي شيء في قياسي‬
‫أو مناسب لسني‬

69
00:04:27,439 --> 00:04:29,566
‫(ليمون)، أريد كلمة معك‬

70
00:04:31,485 --> 00:04:35,197
{\an8}‫- هذا الصباح لم أتعثر‬
‫- ماذا؟ بل تعثرت‬

71
00:04:35,322 --> 00:04:39,159
{\an8}‫أنت تعرفين وسائل الإعلام،‬
‫ينتظرون غلطة لتصبح هي هويتك‬

72
00:04:39,285 --> 00:04:42,413
{\an8}‫هذا حدث لـ(هيتلر)،‬
‫لا أحد يتحدّث أبداً عن لوحاته‬

73
00:04:42,538 --> 00:04:45,249
{\an8}‫بربك يا (جاك)!‬
‫اهدأ، لن يستخدموا سقطتك في البرنامج‬

74
00:04:48,919 --> 00:04:51,880
{\an8}‫لا أريد أن يتم تصويري‬
‫على أنني أخرق‬

75
00:04:52,006 --> 00:04:54,258
{\an8}‫أنا رشيق وكنت رياضياً‬
‫في جامعة (برينستون)‬

76
00:04:54,383 --> 00:04:56,051
‫ماذا عن مشكلتنا الحقيقية؟‬{\an8}

77
00:04:56,176 --> 00:04:59,722
{\an8}‫نحتاج لعودة (تريسي) لكن كل ما تأبه به‬
‫(آنجي) هو مشاريعها الغبية‬

78
00:04:59,847 --> 00:05:02,850
{\an8}‫أخبرني (ديفون) أنها المتحدّثة الرسمية‬
‫باسم مجلس لحم الخنزير‬

79
00:05:02,975 --> 00:05:04,518
{\an8}‫الناس يحبون الطريقة التي تقول بها‬
‫"لحم الخنزير"‬

80
00:05:04,643 --> 00:05:07,604
{\an8}‫- لحم الخنزير‬
‫- اسمعي، أنا أيضاً أريد عودة (تريسي)‬

81
00:05:07,730 --> 00:05:10,607
{\an8}‫لم تظنينني اقترحت أن تباشري أنت‬
‫أداءها غداً؟‬

82
00:05:10,733 --> 00:05:12,693
{\an8}‫لأنك عصرية‬
‫وتعرفين الكثير عن الموسيقى‬

83
00:05:12,818 --> 00:05:14,903
{\an8}‫أحب الفرق الموسيقية‬
‫مثل (إيمي غرانت)‬

84
00:05:15,029 --> 00:05:18,866
{\an8}‫كلاّ، لكي يكون هناك سبب لتقضي‬
‫الوقت مع (آنجي)، وتتلاعبي بها‬

85
00:05:18,991 --> 00:05:22,036
{\an8}‫تلاعبي بها مثلما يلعب اللاعبون‬
‫في ملعب البحيرة في النادي الأولمبي‬

86
00:05:22,161 --> 00:05:24,246
‫إنه ملعب غولف سهل بشكل هائل‬{\an8}

87
00:05:24,371 --> 00:05:26,707
‫أجبريها{\an8}‬
‫على أن تتصل بـ(تريسي)‬

88
00:05:26,832 --> 00:05:28,500
‫كنت أعرف أنك تساندني‬{\an8}

89
00:05:28,625 --> 00:05:32,254
{\an8}‫بالمناسبة،‬
‫قميصك مدسوس في سروالك التحتي‬

90
00:05:42,181 --> 00:05:46,477
‫لو كان (تريسي) هنا كان قال‬
‫"تباً يا امرأة! أودّ مضاجعة رقبتك"‬

91
00:05:46,602 --> 00:05:50,064
‫- لا تقلدي الأعراق الأخرى‬
‫- علم يا (آنجي)‬

92
00:05:56,563 --> 00:05:58,148
‫"(ديفوان)"‬

93
00:06:04,680 --> 00:06:08,601
‫أنا مسؤول عن الإعداد لحفل (آنجي)‬
‫لأنني لست مجرد مصفف شعر مثلي‬

94
00:06:08,726 --> 00:06:11,896
‫- بل أيضاً منظم حفلات مثلي‬
‫- سيد (ديفوان)‬

95
00:06:12,021 --> 00:06:16,943
{\an8}‫متجر "مدينة الحفل" لا يبيع ساعات‬
‫ضخمة شفافة ولا أجنحة (بيغاسوس) بأربطة‬

96
00:06:17,068 --> 00:06:20,154
‫لذا اشتريت حبة الأناناس الورقية‬
‫بدلاً منهما‬

97
00:06:20,530 --> 00:06:23,658
‫مرحباً يا صديقاتي‬
‫لمَ لا نحتسي الشراب؟‬

98
00:06:23,783 --> 00:06:27,036
‫ونتحدّث عن كوني أرى أن (بورشا)‬
‫ليست راقية‬

99
00:06:27,161 --> 00:06:29,414
‫أجل، سمعتني يا (بورشا)‬

100
00:06:29,539 --> 00:06:31,707
‫لن أبقى بنفس الغرفة مع هذه المرأة‬

101
00:06:31,833 --> 00:06:35,420
‫هل هذا بسبب ما حدث‬
‫في (أتلانتيك سيتي)، أنا لم أقلها‬

102
00:06:35,545 --> 00:06:37,171
‫- بل فعلت‬
‫- أنا لم أقلها‬

103
00:06:37,296 --> 00:06:38,923
‫- بل فعلت‬
‫- لم أقلها‬

104
00:06:39,048 --> 00:06:41,634
‫- بل فعلت‬
‫- لم أقلها‬

105
00:06:41,759 --> 00:06:44,262
‫- بل فعلت‬
‫- المعذرةً‬

106
00:06:44,429 --> 00:06:48,766
‫- أنا أبحث عن (فرانسيس روسيتانو)‬
‫- تباً!‬

107
00:06:48,891 --> 00:06:51,978
‫هذه (لين أنكمان)، (بورشا) تقرأ الصحف‬

108
00:06:53,020 --> 00:06:55,690
{\an8}‫"(لين أنكمان)،‬
‫معلمة ومعتدية جنسية"‬

109
00:06:59,068 --> 00:07:01,737
‫- السيدة (أنكمان)؟‬
‫- (فرانك آر)‬

110
00:07:01,863 --> 00:07:03,656
‫أجل‬

111
00:07:05,825 --> 00:07:07,618
‫"(مايكل)"‬

112
00:07:09,078 --> 00:07:12,290
‫(مايكل)،‬
‫هل عدت لتعاطي مخدر الـ(ميث)؟‬

113
00:07:12,415 --> 00:07:15,168
‫- كلاّ، لماذا هل معك بعض منه؟‬
‫- كن متيقظاً‬

114
00:07:17,920 --> 00:07:22,425
{\an8}‫- إمساك جيد يا (دوتكوم)‬
‫- سئمت من إهانات هذا الرجل لي‬

115
00:07:22,550 --> 00:07:27,180
{\an8}‫- سئمت منها‬
‫- أجل، هذا هو الرياضي! رشيق جداً!‬

116
00:07:27,305 --> 00:07:31,851
{\an8}‫- قصص عن الرياضة؟ لديّ بعض منها‬
‫- سأقابل صديقي (غريغ) لتناول الغداء‬

117
00:07:31,976 --> 00:07:34,228
{\an8}‫- مجدّداً‬
‫- حين كنت بـ(برنستون) لعب كرة القاعدة‬

118
00:07:34,353 --> 00:07:38,733
‫وكرة القدم ووقتها كان لاعبو كرة‬
‫القدم يفعلون كلا الأمرين‬

119
00:07:38,858 --> 00:07:45,490
‫- حقاً؟ أنت أيضاً كنت تحب كلا النوعين‬
‫- أجل، كلنا كنا كذلك، كانت السبعينيات‬

120
00:07:45,990 --> 00:07:48,910
‫إذن حين كنت تلعب كرة القاعدة‬
‫هل كنت على الـ(دي إل)؟‬

121
00:07:49,035 --> 00:07:54,415
‫- أجل، كنت كذلك معظم عامي الأول‬
‫- ممكن أن تعني (دي إل) قائمة المصابين‬

122
00:07:54,540 --> 00:07:57,960
‫ولكن يمكن أيضاً أن تعني‬
‫"في الخفاء" أو المثليين سراً‬

123
00:07:58,169 --> 00:08:00,922
‫- كان (جاك) يتحدّث عن أيهما؟‬
‫- حين كنّا في قائمة المصابين...‬

124
00:08:01,047 --> 00:08:04,342
‫كنّا نقضي معظم وقتنا في المسبح‬
‫العلاجي ونتلقى التدليك‬

125
00:08:04,467 --> 00:08:07,261
‫- هل كنت تضرب بكلتا يديك؟‬
‫- ضارب بكلتا اليدين ورام‬

126
00:08:07,386 --> 00:08:10,181
‫وملتقط وأياً ما كان يحتاجه الفتيان‬

127
00:08:11,265 --> 00:08:13,351
{\an8}‫- أظنني أوضحت وجهة نظري‬
‫- "رئيس (تريسي) المثلي"‬

128
00:08:13,851 --> 00:08:15,311
‫"(بورشا)"‬

129
00:08:16,103 --> 00:08:22,276
‫شربت كل النبيذ المخصص‬
‫لألقيه عليك ولديّ شيء لأخبر به (بورشا)‬

130
00:08:22,401 --> 00:08:27,532
‫- أعرف ما قلته بشأني‬
‫- جيد لأنني قلقة بشأنك‬

131
00:08:27,657 --> 00:08:31,160
‫رغم أننا تقابلنا للتو‬
‫فأنا متأكدة أنك مدمنة للكحول‬

132
00:08:31,285 --> 00:08:35,790
‫- بربك يا (بورشا)! أريد أن أتشاجر‬
‫- لقد كافحت مع مشكلاتي الخاصة‬

133
00:08:35,915 --> 00:08:37,792
‫وأنت تحتاجين للمساعدة‬

134
00:08:38,626 --> 00:08:44,757
‫كلاّ، أنا لا أحتاج لأي مساعدة‬
‫فأنا في حالة نكران بشأن مرضي‬

135
00:08:44,882 --> 00:08:48,678
‫ولا أعرف ما قد يغيّر ذلك‬

136
00:08:49,804 --> 00:08:55,935
‫أفكار مفاجئة لممثلة ثملة، سأجعل‬
‫(بيت) يستضيف برنامجاً للتدخل لإنقاذي‬

137
00:08:56,060 --> 00:08:59,313
‫سيكون محوره بالكامل هو (جينا)،‬
‫دراما وبكاء‬

138
00:08:59,438 --> 00:09:05,278
‫وجمال التوبة وربما أغنية كذلك،‬
‫هذا أفضل يوم بحياتي‬

139
00:09:06,279 --> 00:09:08,781
‫- آسفة، تريدينني أن أغني مرتدية هذا؟‬
‫- أجل‬

140
00:09:08,906 --> 00:09:11,325
‫مثل (إيمي غرانت)‬
‫في أغنية (بيبي بيبي) المصوّرة‬

141
00:09:11,450 --> 00:09:14,578
‫- حيث أحبها الرجل في الكرنفال‬
‫- هذا هراء للبيض‬

142
00:09:14,704 --> 00:09:18,165
‫مؤسف أن (تريسي) ليس هنا ليساندك‬
‫كان سيقول "تباً لك يا (ليز ليمون)..."‬

143
00:09:18,291 --> 00:09:21,085
‫- لقد ناقشنا هذا يا (إليزابيث)‬
‫- أجل‬

144
00:09:21,210 --> 00:09:23,754
‫على أية حال،‬
‫لديّ تجارب الأداء للراقصين وراءك‬

145
00:09:23,879 --> 00:09:28,968
‫جيد لأنني أبحث عن راقصين يمكنهم‬
‫الرقص لـ١٥ ثانية لأن هذه مدة أغنيتي‬

146
00:09:30,428 --> 00:09:33,139
‫- ماذا؟ هذا تصوير زفافي‬
‫- كلاّ‬

147
00:09:33,264 --> 00:09:36,976
‫لابد أنني خلطت الأقراص المضغوطة،‬
‫علينا مشاهدته على كل حال‬

148
00:09:37,101 --> 00:09:40,313
‫- ونرى أي مشاعر قد يستجلبها‬
‫- (آنجي)، ابدئي فحسب‬

149
00:09:40,438 --> 00:09:43,357
‫- نحن الشرطة، قف مكانك‬
‫- هل أنت مقيد يا (تريسي)؟‬

150
00:09:43,482 --> 00:09:45,359
‫هل يمكن لصديقي (تشيز)‬
‫أن يأتي معنا في شهر العسل؟‬

151
00:09:45,484 --> 00:09:47,236
‫ماذا؟‬

152
00:09:48,362 --> 00:09:51,282
‫- حسناً، كان علي أن أشاهد هذا أولاً‬
‫- ترين كم هو متعب هذا الرجل؟‬

153
00:09:51,407 --> 00:09:54,410
‫أجل، له عيوبه‬
‫لكنني أعرف أنكما تحبان بعضكما‬

154
00:09:54,535 --> 00:09:59,749
‫ولغيابه فإن علاقتنا في أفضل حال لذا‬
‫يمكنه البقاء في (إفريقيا) كما يريد‬

155
00:09:59,874 --> 00:10:01,959
‫فأنا أقضي وقتاً لنفسي الآن‬

156
00:10:03,002 --> 00:10:04,670
‫"(راندي)"‬

157
00:10:05,087 --> 00:10:07,757
‫قصة (فرانك) و(لين) أثرت في كثيراً‬

158
00:10:07,882 --> 00:10:10,843
‫لذا تركتهما يحظيان بموعد لم شملهما‬
‫في استوديو "الرياضة بالتعري"‬

159
00:10:10,968 --> 00:10:13,637
‫الذي اشتريته بالمال الذي تلقيته بعد‬
‫أن أطلق علي ذلك الشرطي النار‬

160
00:10:14,013 --> 00:10:19,518
‫ماذا غير ذلك فاتك وأنت بالسجن؟ ظلوا‬
‫يعيدون فيلم (ذا هالك) وظلّ يزداد سوءاً‬

161
00:10:20,144 --> 00:10:22,938
‫هل يمكننا التحدّث عن شيء‬
‫غير أفلام القصص المصوّرة؟‬

162
00:10:23,064 --> 00:10:26,567
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

163
00:10:26,984 --> 00:10:30,613
‫لقد فكّرت بك كثيراً حين كنت بالسجن‬

164
00:10:30,738 --> 00:10:36,535
‫ولا أزال أتذكر اللحظة‬
‫التي وقعنا فيها في حب بعضنا‬

165
00:10:36,660 --> 00:10:43,125
‫كنت تباشرين اختباراً لمرض ميل العظام‬
‫على الصف وتباطأت أمام عمودي الفقري‬

166
00:10:43,250 --> 00:10:47,880
‫(فرانك)،‬
‫لمَ جلبتني إلى هنا ومن تلك المرأة؟‬

167
00:10:48,047 --> 00:10:52,259
‫- صديقة، تابعا‬
‫- آسف لكنني لم أستطِع جلبك لمنزلي‬

168
00:10:52,385 --> 00:10:55,888
‫أمي هناك ولا تزال تودّ لو تتعفني‬
‫في الجحيم‬

169
00:10:56,013 --> 00:10:57,890
‫- أنت تعيش مع أمك؟‬
‫- أجل‬

170
00:10:58,015 --> 00:11:02,311
‫وإلا من قد يوقظني للذهاب للعمل؟‬
‫ما الخطب؟‬

171
00:11:02,436 --> 00:11:10,027
‫(فرانك)، الفتى الذي أحببته كان‬
‫أروع طالب صف ثامن قابلته في حياتي‬

172
00:11:10,152 --> 00:11:14,865
‫وكنت متشوقة لمقابلة الرجل الذي صار‬
‫عليه هذا الفتى لكنك لم تكبر‬

173
00:11:14,990 --> 00:11:17,910
‫ما زلت تتحدّث عن الأبطال الخارقين‬
‫وألعاب الفيديو‬

174
00:11:18,035 --> 00:11:21,539
‫ولم (سيث لوغان) ما كان عليه‬
‫محاربة الشيء الأخضر‬

175
00:11:21,664 --> 00:11:25,209
‫- الدبور الأخضر واسمه (روغان)‬
‫- وكأنك لم تتحرك قط‬

176
00:11:25,334 --> 00:11:29,088
‫أتساءل لم أنا محشور ماذا يمكن‬
‫أن يكون حدث لي وأنا في الـ١٤‬

177
00:11:29,213 --> 00:11:31,715
‫- جعلني لا أريد أن أنمو أبداً؟‬
‫- اخفض صوتك يا (فرانك)‬

178
00:11:31,841 --> 00:11:36,178
‫وأنا أرفض أن أتلقى اللوم على ذلك،‬
‫لقد خسرت كل شيء لأكون معك‬

179
00:11:36,303 --> 00:11:40,391
‫حسناً، هذا أنا‬
‫وإذا كنت لا أعجبك فما الغرض من هذا‬

180
00:11:40,516 --> 00:11:44,728
‫والآن هلاّ تأذنين لي بالانصراف‬

181
00:11:50,401 --> 00:11:52,445
‫"(جاك) المثلي"‬

182
00:11:52,903 --> 00:11:58,576
‫ظننت أن هذا اجتماع لمناقشة البدء في‬
‫البرنامج الذي تزوّج فيه كلاب الأثرياء‬

183
00:11:58,701 --> 00:12:03,789
‫لقد كذبت، (ديفوان) يظن أنك ربما‬
‫تكون غير صادق مع نفسك‬

184
00:12:03,914 --> 00:12:06,542
‫أعرف كيف يكون الأمر‬
‫حين يعيش المرء كذبة‬

185
00:12:06,667 --> 00:12:10,921
‫كنت في الجيش لكنني طردت ظلماً‬
‫حين جن جنوني حول كل أولئك الرجال‬

186
00:12:11,046 --> 00:12:13,215
‫وحاولت مضاجعة الجميع‬

187
00:12:13,340 --> 00:12:18,679
‫استرعى انتباهي أن بعضاً من حديثي‬
‫بالأمس قد أسيء فهمه‬

188
00:12:18,804 --> 00:12:23,559
‫اللعب بكلتا الطريقتين في كرة القدم‬
‫يعني اللعب في الدفاع والهجوم‬

189
00:12:23,684 --> 00:12:26,395
‫ولم يكن أي شيء مثلي حيال‬
‫أغنية (برينستون) للمباريات‬

190
00:12:26,520 --> 00:12:31,734
‫"الرجال السعداء في (برينستون)‬
‫يندفعون من لمؤخرة ويلتقطون الكرات..."‬

191
00:12:31,859 --> 00:12:36,989
‫حسناً، أسمع هذا الآن‬
‫بغض النظر فأنا لست مثلياً أو أخرق‬

192
00:12:37,114 --> 00:12:40,326
‫لذا برنامجكم الصغير‬
‫ليس لديه شيء يحرجني به‬

193
00:12:40,576 --> 00:12:42,661
‫كان هذا صوت المقعد‬

194
00:12:43,204 --> 00:12:45,331
‫حسناً، سأريك‬

195
00:12:51,212 --> 00:12:53,047
‫كان المقعد‬

196
00:12:57,468 --> 00:13:00,679
‫- ما هذا؟‬
‫- (جينا)، الجميع هنا يحبونك كثيراً‬

197
00:13:00,804 --> 00:13:03,307
‫لكن بسبب معاقرتك للشراب‬
‫نشعر بأننا بدأنا نفقدك‬

198
00:13:03,432 --> 00:13:07,645
‫- هل هذا تدخل لإنقاذي؟‬
‫- كلنا متفقون على أنك تتمادين‬

199
00:13:07,770 --> 00:13:12,274
‫(كينيث) و(ريتشارد إزبسيتو)‬
‫وقارئتي الطالع الخاصتين بك‬

200
00:13:12,399 --> 00:13:15,945
‫مهلاً، أنت تقابلين قارئة طالع أخرى،‬
‫أقصد أنني كنت أعرف ذلك‬

201
00:13:16,070 --> 00:13:21,408
‫كلاّ، لن أفعل هذا بل سأغادر‬

202
00:13:21,534 --> 00:13:24,453
‫- اقرؤوا خطاباتكم‬
‫- (جينا)، الجميع كتبوا لك خطابات‬

203
00:13:24,578 --> 00:13:27,373
‫- ويودّون مشاركتك بها‬
‫- "آنسة (ماروني)‬

204
00:13:27,498 --> 00:13:33,754
‫إدمانك أثر علي سلبياً بالطرق التالية،‬
‫أول شيء، كنت قلقاً جداً‬

205
00:13:33,879 --> 00:13:37,675
‫لدرجة أنني نسيت أن أكتب‬
‫بقية هذا الخطاب، شكراً"‬

206
00:13:40,135 --> 00:13:42,054
‫أقصد...‬

207
00:13:46,058 --> 00:13:47,685
‫"(آنجي)"‬

208
00:13:47,935 --> 00:13:51,522
‫(ويبستر)، نحتاج لأن نتحدّث‬
‫فإن شيكك لم يقبله المصرف‬

209
00:13:53,023 --> 00:13:57,861
‫- معذرةً، هل هذا حاسوبي؟‬
‫- كلاّ، كنت فقط... لا تتوقف الآن‬

210
00:13:59,029 --> 00:14:01,824
‫هل تقرأين بريدي الإلكتروني؟‬
‫هل ترسلين رسالة إلى زوجي؟‬

211
00:14:01,949 --> 00:14:06,203
‫يمكنني الشرح،‬
‫أنا نائمة الآن وأظن أن هذا حاسوبي أنا‬

212
00:14:06,412 --> 00:14:10,749
‫- ماذا؟ أين أنا؟‬
‫- "(تريسي)، بصفتي زوجتك آمرك بالعودة"‬

213
00:14:10,874 --> 00:14:12,960
‫- أعرف أن هذا يبدو سيئاً‬
‫- الأطفال يحتاجون إليك‬

214
00:14:13,085 --> 00:14:15,588
‫وأريد أن أمنحك كل الأفعال الجنسية‬
‫التي تحبها‬

215
00:14:15,713 --> 00:14:18,340
‫- ليس عليك أن تقرئي أكثر‬
‫- "مثلاً المضاجعة عبر الفراش...‬

216
00:14:18,465 --> 00:14:20,342
‫- بدلاً من الصعود والهبوط"‬
‫- رأيت هذا في فيلم‬

217
00:14:20,467 --> 00:14:23,053
‫"عد للمنزل الآن،‬
‫إمضاء (آنجي) بلا شك"‬

218
00:14:23,178 --> 00:14:25,598
‫- "بلا شك؟"‬
‫- إنها مسودة أولى‬

219
00:14:25,889 --> 00:14:31,895
‫هل تحاولين خداع (تريسي) ليعود للوطن؟‬
‫أكنت تحاولين خداعي بعرض تصوير زفافي؟‬

220
00:14:32,021 --> 00:14:35,357
‫أنصتي،‬
‫أنت لست المسؤولة بل أنا‬

221
00:14:35,482 --> 00:14:38,360
‫- اهتمي بشؤونك الخاصة‬
‫- لكن (تريسي) هو...‬

222
00:14:38,485 --> 00:14:40,446
‫- بربك‬
‫- هناك المزيد من ذلك‬

223
00:14:40,571 --> 00:14:45,075
‫أنا ملتزمة بالعقد أن أجذب شعراً مستعاراً‬
‫لامرأة ما ٨ مرات أخرى هذا الموسم‬

224
00:14:45,536 --> 00:14:49,540
‫هذا ليس شعراً مستعاراً، رباه!‬

225
00:15:02,686 --> 00:15:07,431
‫"إنه جمال الخلاص"‬

226
00:15:07,491 --> 00:15:10,160
‫(جينا)، هل تقبلين المساعدة‬
‫التي نعرضها عليك اليوم؟‬

227
00:15:10,225 --> 00:15:15,897
‫بالطبع،‬
‫اليوم هو أول يوم من باقي حياتي‬

228
00:15:18,794 --> 00:15:22,339
‫(جينا)،‬
‫هذا (تشارلز) وعربته تننظر بالخارج‬

229
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
‫- كم هذا لطيف!‬
‫- سيأخذك إلى المطار‬

230
00:15:25,217 --> 00:15:30,598
‫ويرافقك إلى مركز العلاج البديل‬
‫في (مينيسوتا)‬

231
00:15:30,806 --> 00:15:34,935
‫بالطبع، لأن هكذا تنتهي‬
‫برامج التدخل لإنقاذ أحدهم‬

232
00:15:35,060 --> 00:15:38,230
‫ولا يمكنني التراجع الآن‬
‫وإلاّ فلن يستخدموا أياً من هذا‬

233
00:15:38,355 --> 00:15:41,400
‫- رباه!‬
‫- على أية حال، لهذا فعلتها‬

234
00:15:41,525 --> 00:15:44,987
‫أولاً أردت أن أرى الخوف في عينيها‬
‫وثانياً بدون (تريسي) أو (جينا)...‬

235
00:15:45,112 --> 00:15:49,283
‫يمكننا رفع دعوى على تأمين هذا البرنامج‬
‫ونظلّ نتلقى أجراً بدون أن نعمل‬

236
00:15:49,408 --> 00:15:52,328
‫لذا فهذا أفضل يوم بحياتي إلى حد ما‬

237
00:15:52,745 --> 00:15:54,371
‫"(راندي)"‬

238
00:15:54,538 --> 00:15:57,541
‫بعد أن أطلق علي زوجي الثاني النار‬
‫للمرة الثانية‬

239
00:15:57,666 --> 00:16:01,837
‫أدركت أن الحب‬
‫هو أهم شيء في الحياة‬

240
00:16:02,504 --> 00:16:05,549
‫أتمنى فقط‬
‫أن يقوم (فرانك) بفعل الصواب‬

241
00:16:07,760 --> 00:16:10,846
‫(فرانك)،‬
‫كيف عرفت مكان عملي؟‬

242
00:16:10,971 --> 00:16:14,934
‫هذه إحدى فوائد الوقوع في حب‬
‫معتدية جنسية مسجّلة‬

243
00:16:15,100 --> 00:16:18,520
‫(فرانك)، بشأن ما حدث‬
‫في استوديو التعري الخاص بـ(راندي)...‬

244
00:16:18,646 --> 00:16:23,025
‫كلاّ، كنت محقة،‬
‫كنت أخاف من أن أنضج‬

245
00:16:23,525 --> 00:16:26,111
‫حسناً...‬
‫ماذا تفعل؟‬

246
00:16:26,236 --> 00:16:29,949
‫سأرمي لعب الأطفال الخاصة بي‬
‫فأنا أريد أن أصبح الرجل الذي انتظرته‬

247
00:16:30,074 --> 00:16:32,618
‫الرجل الذي ساعدته يغش‬
‫في مسابقة الرئيس للياقة البدنية‬

248
00:16:32,743 --> 00:16:37,164
‫لو لم تتحسّن في الركض المكوكي‬
‫كانوا سيدخلونك المستشفى لهذا...‬

249
00:16:37,331 --> 00:16:39,458
‫كلاّ، هذا المفضّل لديك،‬
‫لا يمكنك ذلك‬

250
00:16:39,583 --> 00:16:43,212
‫(سكيليتور) ليس المفضّل لديّ بل أنت‬

251
00:16:44,588 --> 00:16:49,009
‫هل تلقين بالألعاب في المقلاة؟‬
‫أنت مفصولة يا (أنكلين)‬

252
00:16:49,134 --> 00:16:54,014
‫أعطوني تنازلاً لأوقع عليه، فيجب‬
‫أن يعرف العالم حقيقة الوجوه المضببة‬

253
00:16:57,935 --> 00:17:00,396
‫(آنجي) غيّرت تصفيفة شعرها‬
‫منذ التقاط هذه الصورة الأخيرة‬

254
00:17:00,521 --> 00:17:03,315
‫و(ديفوان) هو مثلي محب للكمال‬

255
00:17:04,900 --> 00:17:08,028
‫تحصل على نافذة عرض كاملة‬

256
00:17:08,153 --> 00:17:10,406
‫مهلاً، ماذا كان يوضع هنا؟‬

257
00:17:12,408 --> 00:17:15,577
‫"(تريسي جوردان)"‬

258
00:17:23,377 --> 00:17:27,589
‫(آنجي)،‬
‫أنت ملكة (جوردان) بالتأكيد‬

259
00:17:27,715 --> 00:17:32,678
‫(جاك)، أنا أيضاً أعاني‬
‫من متلازمة آلام الأمعاء‬

260
00:17:32,803 --> 00:17:34,763
‫كان هذا المقعد‬

261
00:17:36,307 --> 00:17:38,392
‫أتمنى ألاّ تكون أخرق هكذا‬
‫على حلبة الرقص‬

262
00:17:38,517 --> 00:17:41,395
‫- أنا لست أخرق‬
‫- تعرف لم أنت متوتر هكذا؟‬

263
00:17:41,520 --> 00:17:45,649
‫هذا لأنك لديك سر تكتمه بداخلك،‬
‫يتعلق بالجنس مع الرجال‬

264
00:17:45,774 --> 00:17:47,276
‫أتعرف؟ أنا أستسلم‬

265
00:17:47,401 --> 00:17:52,740
‫لو أن هذا البرنامج السخيف يصر على وضعي‬
‫في صورة الأخرق والمثلي ومطلق الريح‬

266
00:17:52,865 --> 00:17:59,913
‫فلا بأس، فأنا واثق تماماً في كوني‬
‫رياضياً وفي ذكورتي وفي صحة مستقيمة‬

267
00:18:00,664 --> 00:18:02,916
‫أجل بالطبع يا (ديفوان)،‬
‫أنا أعرف مَن أنا‬

268
00:18:03,042 --> 00:18:06,837
‫لذا إن كنت تريد الرقص‬
‫فسيكون هذا من دواعي سروري‬

269
00:18:17,806 --> 00:18:20,434
‫أجل، إنه ليس مثلياً،‬
‫هذا الرجل لا يستطيع الرقص‬

270
00:18:20,559 --> 00:18:25,731
‫أعرف ما قاله عني (ديفوان)‬
‫وأنا أقبل التحدي، أنا راقص رائع‬

271
00:18:25,856 --> 00:18:30,444
‫وفي (برينستون) كنت ألعب دور (ماريا)‬
‫بنسخة للذكور فقط من (وست سايد ستوري)‬

272
00:18:31,153 --> 00:18:34,865
‫انسوا الأمر،‬
‫عليكم أن تخجلوا من أنفسكم‬

273
00:18:37,534 --> 00:18:40,037
‫(جينا)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫يفترض أن تكوني في الطائرة‬

274
00:18:40,162 --> 00:18:45,417
‫شرحت لـ(تشارلز) أنني كنت أتظاهر‬
‫بأنني مدمنة شراب ليتم تصويري‬

275
00:18:45,542 --> 00:18:49,129
‫وضحكنا وقال بإمكاني أن أشرب‬
‫كما أريد‬

276
00:18:49,254 --> 00:18:51,924
‫لذا نخب الصداقة الجيدة‬

277
00:18:52,049 --> 00:18:56,261
‫أنت مجنونة،‬
‫في الرواق سحبت مفتاح ربط من حقيبتها‬

278
00:18:56,387 --> 00:19:00,265
‫- وضربتني على رأسي به‬
‫- لن أذهب أبداً إلى (مينيسوتا)‬

279
00:19:00,391 --> 00:19:03,685
‫"أغنيتي ستطرح بالأسواق"‬
‫ليست فقط عن أغنيتي التي ستطرح‬

280
00:19:03,811 --> 00:19:08,357
‫بل عن امرأة تتعلم أن تحلق في السماء،‬
‫امرأة لا تحتاج لرجل‬

281
00:19:08,482 --> 00:19:12,820
‫وأي أحد غير (جوش)‬
‫في شركة (سيدني بيرنستين) للإدارة‬

282
00:19:12,945 --> 00:19:16,323
‫- (سيدني) و(جوش بيرنستين) في المحاسبة‬
‫- اخرسي يا (آنجي)، اخرسي فقط‬

283
00:19:16,448 --> 00:19:19,451
‫لقد سئمت أنانيتك،‬
‫وظائف الناس معرضة للخطر‬

284
00:19:19,576 --> 00:19:24,498
‫أنا أناناية؟‬
‫أنت مزحة كبيرة والجميع يظنون ذلك‬

285
00:19:24,623 --> 00:19:27,626
‫دعيني أتحدّث فأنا أتحدّث، هلاّ تدعينني‬
‫أتحدّث، هلاّ أتحدّث لمرة واحدة‬

286
00:19:27,751 --> 00:19:32,798
‫عليك أن تتصلي بـ(تريسي) الآن لأنني‬
‫أعرف أنه رجلك لكنه رجلي أنا أيضاً‬

287
00:19:32,923 --> 00:19:38,762
‫وموظفو (تي جي إس) هم عائلتي،‬
‫وعائلتي مترابطة جداً جداً‬

288
00:19:40,013 --> 00:19:42,933
‫من هنا يريد‬
‫أن يعلمني كيف أتعارك؟‬

289
00:19:45,644 --> 00:19:49,606
‫انتبهوا جميعاً،‬
‫لقد وجدت قفازاً في المصعد‬

290
00:19:49,731 --> 00:19:53,193
‫لو أن أحدكم أضاع قفازه‬
‫فقد أكون قد وجدت قفازك‬

291
00:19:54,528 --> 00:19:56,864
‫(آنجي)، آسفة،‬
‫لم أقصد أن أجعلك تبكين‬

292
00:19:56,989 --> 00:20:02,244
‫كلاّ،‬
‫لست السبب يا (ليز ليمون)، بل هما‬

293
00:20:02,911 --> 00:20:07,291
‫- أفتقد حبيبي الغريب لكنه يرفض العودة‬
‫- ماذا؟‬

294
00:20:07,416 --> 00:20:13,046
‫أنا أحاول إعادة (تريسي) منذ أن غادر،‬
‫لكنه يرفض‬

295
00:20:13,172 --> 00:20:18,594
‫لذا أتصرّف وكأن هذا ما أريده‬
‫لكن ما أريده حقاً...‬

296
00:20:18,719 --> 00:20:22,014
‫هو أن يعود كل شيء لسابق عهده‬

297
00:20:22,139 --> 00:20:28,604
‫أريد أن أستيقظ بالصباح وأنظر‬
‫لأجد زوجي نائماً على سطح الجيران‬

298
00:20:28,729 --> 00:20:31,565
‫لكن لو لم تستطيعي حمله على العودة‬
‫فمن يستطيع؟‬

299
00:20:31,690 --> 00:20:35,068
‫ماذا لو لم يعد قط؟‬
‫ماذا سيحدث لنا جميعاً؟‬

300
00:20:35,819 --> 00:20:39,364
‫مهلاً، أتعرفون؟ هذا قفازي أنا‬

301
00:20:39,490 --> 00:20:44,161
‫لو رأى أي منكم فردة قفاز آخر‬
‫فقد فقد أحد فردتي قفازي، شكراً‬

302
00:20:47,909 --> 00:20:49,995
{\an8}‫"في الأسبوع القادم من البرنامج..."‬

303
00:20:50,120 --> 00:20:53,790
‫أتحداك في مسابقة للرقص‬{\an8}

304
00:20:58,586 --> 00:21:01,131
‫لن تجدني أبداً يا (تشارلز)‬{\an8}

305
00:21:02,215 --> 00:21:04,301
{\an8}‫- لم أنت غاضبة مني؟‬
‫- بسبب ما قلته‬

306
00:21:04,426 --> 00:21:06,845
‫لم أقل هذا قط‬{\an8}

307
00:21:07,053 --> 00:21:10,307
{\an8}‫كان هذا المقعد لأنني لا أطلق الريح‬
‫إلاّ لمرة واحدة بالعام...‬

308
00:21:10,432 --> 00:21:13,059
{\an8}‫لمدة ساعة على قمة جبل‬
‫في (سويسرا)‬

309
00:21:13,184 --> 00:21:15,061
{\an8}‫رباه!‬

310
00:21:18,690 --> 00:21:20,150
{\an8}‫رباه!‬

311
00:21:20,273 --> 00:21:24,313
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

312
00:21:24,346 --> 00:21:26,294
‫ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة‬

