﻿1
00:00:03,173 --> 00:00:07,176
‫حسناً، بعد أن ذابت البوظة‬
‫حصلنا على خافض للسان‬

2
00:00:07,283 --> 00:00:10,120
‫أردتك أن تعاين قرحات البرد عندي‬
‫أصاب بها عندما أتوتر‬

3
00:00:10,245 --> 00:00:13,206
‫لا داعي لأن تخجلي منها‬
‫تنقلها إليّ المومسات‬

4
00:00:13,331 --> 00:00:18,128
‫كان الشهران الفائتان صعبين، سادت‬
‫الفوضى عملي وشهدت انفصالاً مؤلماً‬

5
00:00:18,253 --> 00:00:20,130
‫وكان هناك‬
‫كيس بلاستيكي مثّل مماتي‬

6
00:00:20,255 --> 00:00:23,424
‫يبدو أنك بحاجة إلى الـ(ر.ر)‬
‫أي الرم والـ(ريتالين)‬

7
00:00:23,550 --> 00:00:26,427
‫- أملت أن تعطيني مرهماً لفمي‬
‫- هذا مقرف‬

8
00:00:26,553 --> 00:00:30,140
‫فأنا أعالج مسألة توتري‬
‫خلال العطلة سأستأجر كوخاً في (هامبتونز)‬

9
00:00:30,265 --> 00:00:32,392
‫هناك ٤ أمور أريد فعلها هذا الصيف‬

10
00:00:32,517 --> 00:00:35,645
‫التواجد في العراء وارتداء ثياب فضاضة‬
‫والقيام بنشاط لا يستلزم تفكيراً‬

11
00:00:35,770 --> 00:00:37,522
‫مثل  البستنة وتعلّم الإسبانية‬

12
00:00:37,647 --> 00:00:42,277
‫هناك ٤ أمور أريد فعلها هذا الصيف‬
‫لكنّهما زميلتان بالغرفة لذا الأمر صعب‬

13
00:00:42,402 --> 00:00:47,615
‫حسناً، ها وصفة لقرحات البرد‬
‫وها وصفة فارغة لأجل نهاية الأسبوع‬

14
00:00:47,740 --> 00:00:50,618
‫ثمة أمر أخير‬
‫لمَ لا تلبسين بنطالاً؟‬

15
00:00:50,743 --> 00:00:54,539
‫- سألني الطبيب الآخر نزعه‬
‫- الطبيب الآخر؟!‬

16
00:00:54,664 --> 00:00:59,002
‫إنه أخي (راندي)‬
‫سيُسجن غداً لبقية حياته‬

17
00:00:59,127 --> 00:01:02,839
‫كانت مزحة موفقة يا (راندي)‬
‫أتريد الذهاب إلى (تاكو بيل) على الغداء؟‬

18
00:01:23,841 --> 00:01:26,863
‫- مرحباً‬
‫- مكانك! أعلم أن الناس يشفقون علي‬

19
00:01:26,988 --> 00:01:29,741
‫- لأنّ (كيم جونغ إيل) خطف زوجتي‬
‫- أعلم‬

20
00:01:29,866 --> 00:01:34,245
‫لكنني لا أحتاج إلى شفقتك‬
‫وسئمت سماع نبرة الصوت هذه‬

21
00:01:35,205 --> 00:01:37,582
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

22
00:01:37,707 --> 00:01:41,920
‫أعرف ما تمرّ به‬
‫خطفت امرأة ذات مرة‬

23
00:01:42,378 --> 00:01:44,172
{\an8}‫- أعلم‬
‫- لا تتحدثي هكذا، (ليمون)‬

24
00:01:44,339 --> 00:01:47,675
{\an8}‫أحاول فعل ذلك لكنّني أعجز‬
‫عن التخلي عن هذه النبرة يا عزيزي‬

25
00:01:47,800 --> 00:01:50,595
{\an8}‫بات الصوت يسيطر عليّ الآن‬
‫هلا تساعدني‬

26
00:01:50,720 --> 00:01:55,308
{\an8}‫من البديهي أن وضعي كان صعباً‬
‫فأنا لا أنام‬

27
00:01:55,433 --> 00:01:59,771
{\an8}‫جلست أمام التلفاز ليلة البارحة‬
‫وأكلت علبة كاملة من كبد البط‬

28
00:01:59,896 --> 00:02:04,859
{\an8}‫بالكاد استطعت شرب الويسكي الصباحي‬
‫قبل الدش، اشتقت إلى (أيفيري)‬

29
00:02:04,984 --> 00:02:06,861
{\an8}‫أشتاق إلى الأمور الصغيرة بشكل خاص‬

30
00:02:06,986 --> 00:02:10,406
{\an8}‫في يوم كهذا كنّا نذهب‬
‫إلى (ستروبيري فيلدز) في (سنترال بارك)‬

31
00:02:10,531 --> 00:02:13,368
{\an8}‫لركل حقائب الهيبيين صوب الآجام‬

32
00:02:13,493 --> 00:02:17,038
{\an8}‫عليك أن تغيّر طريقة تفكيرك‬
‫وتحاول البدء بالشعور بأنك طبيعي مجدداً‬

33
00:02:17,163 --> 00:02:19,249
{\an8}‫طبيعي؟!‬
‫لم أعد أعرف معنى ذلك‬

34
00:02:19,374 --> 00:02:23,419
{\an8}‫الأمر الطبيعي‬
‫هو زواج امرأتين وإنجاب طفل‬

35
00:02:23,544 --> 00:02:25,713
‫- ماذا؟!‬
‫- أأعادك تصرفي كفاشلة إلى طبيعتك؟‬

36
00:02:25,838 --> 00:02:27,590
{\an8}‫- تابعي‬
‫- (بوش) مجرم حرب‬

37
00:02:27,715 --> 00:02:31,261
{\an8}‫يتمّ تبادل رسائل نصية كثيرة بهذه الآونة‬
‫بدون حصول أي تواصل‬

38
00:02:31,445 --> 00:02:33,405
‫- الضريبة على الكربون‬
‫- أرجوك ارحلي!‬

39
00:02:33,471 --> 00:02:35,181
‫تلك هي الروحية المطلوبة‬

40
00:02:37,934 --> 00:02:40,311
‫أنا راحلة‬
‫أتمنى لك صيفاً ممتعاً يا (جينا)‬

41
00:02:40,436 --> 00:02:43,898
{\an8}‫سيكون كذلك أتتذكرين عندما قدّمت أداء‬
‫بمنتصف المباراة في بطولة (وول)؟‬

42
00:02:44,023 --> 00:02:45,817
{\an8}‫بُثّ ذلك على قناة (إي.إس.بي.إن ٣٤)‬

43
00:02:45,942 --> 00:02:51,364
{\an8}‫"لا يمكنكم تهجئة (أميركا)‬
‫بدون و، و، ل"‬

44
00:02:51,489 --> 00:02:55,618
{\an8}‫- "الأمر أفضل مع الصوف"‬
‫- أصغيتم جميعاً إلى المغنية‬

45
00:02:55,743 --> 00:02:59,330
{\an8}‫ها (وولي) رمز (وول) جميعاً!‬

46
00:03:01,082 --> 00:03:05,211
{\an8}‫فرحت الشركات الراعية بي كثيراً لدرجة أنها‬
‫أسمتني الآن وجه الصوف المشهور الجديد‬

47
00:03:05,336 --> 00:03:10,216
{\an8}‫كم هذا حماسي! ترسل إليّ عمتي‬
‫كل سنة كنزة صوفية بعيد الميلاد‬

48
00:03:10,341 --> 00:03:12,844
{\an8}‫فهمنا يا عمتي (أليس)‬
‫تحبين صوف الخروف‬

49
00:03:12,969 --> 00:03:15,346
‫هذا مربح جداً أيضاً على الصعيد المادي‬

50
00:03:15,471 --> 00:03:18,641
‫سأتمكن أخيراً أنا و(بول)‬
‫من شراء حصة في (بيتاستين بوس)‬

51
00:03:18,766 --> 00:03:20,977
‫أفضل حديقة خاصة‬
‫مخصصة للجنس في (أمستردام)‬

52
00:03:21,102 --> 00:03:25,898
‫لديهم هناك رجال تمّ تعديل جيناتهم فأصبح‬
‫لديهم رؤوس أثوار يطاردونك بين العليق‬

53
00:03:26,024 --> 00:03:31,154
‫حسناً، إلى اللقاء‬
‫يا أقرب صديقاتي‬

54
00:03:32,822 --> 00:03:36,868
‫رباه! انتهى الموسم‬
‫لماذا لا تزالون هنا أيها الفاشلون؟‬

55
00:03:36,993 --> 00:03:39,370
‫إنها المواجهة الأخيرة يا (ليز)‬
‫إنها المباراة الأخيرة بالموسم‬

56
00:03:39,495 --> 00:03:42,623
‫- ولا أحد يريد الخسارة‬
‫- أليس لديكم مشاريع للصيف؟!‬

57
00:03:42,749 --> 00:03:45,084
‫سأصمم أنا و(دايفيد إيغيرت)‬
‫طقماً جديداً من الحروف المطبعية‬

58
00:03:45,209 --> 00:03:48,504
‫اصمت!‬
‫لديك عشيقة يا (فرانك)!‬

59
00:03:48,629 --> 00:03:51,841
‫تريدني (لين) أن أتخلى عن ألعاب الفيديو‬
‫فبرأيها عليّ أن أنضج‬

60
00:03:51,966 --> 00:03:53,343
‫ما رأيك بدليل النضوج هذا؟‬

61
00:03:53,468 --> 00:03:57,638
‫وضعت حليباً بالبراندي‬
‫على العشاء ليلة البارحة‬

62
00:03:58,598 --> 00:04:02,685
‫- ألهيتك فلاقيت حتفك، انتهت اللعبة‬
‫- لا، أطلقت النار على الأرض لأنتحر‬

63
00:04:02,810 --> 00:04:06,064
‫لأن (توفير) حاصرني‬
‫ستدبّ الحياة فيّ الآن وسأبدأ مجدداً‬

64
00:04:06,189 --> 00:04:09,359
‫أتفضّل الانتحار‬
‫على السماح لشخص آخر بالفوز؟‬

65
00:04:09,484 --> 00:04:12,862
‫لهذا السبب لم يُقتل أحد‬
‫ونحن نلعب منذ ١٨ ساعة‬

66
00:04:12,987 --> 00:04:17,742
‫- أضع حفاضاً مثل الأطفال‬
‫- أتوق إلى الرحيل من هنا‬

67
00:04:17,867 --> 00:04:21,996
‫لـ ٣ أشهر‬
‫سيكون الأمر رائعاً‬

68
00:04:29,128 --> 00:04:32,340
‫مرحباً أيتها الجارة أنا (أينا غارتين)‬
‫زوجي (جيفري) مسافر‬

69
00:04:32,465 --> 00:04:35,802
‫لديّ (بروسكيتا) وزجاجة نبيذ أبيض مفتوحة‬
‫تعالي إلى بيتي‬

70
00:04:35,927 --> 00:04:37,970
‫أنا حية!‬

71
00:04:39,680 --> 00:04:43,935
‫لم يبقَ لديّ سوى دفع الغرامة‬
‫لارتكابي جريمة كراهية‬

72
00:04:44,060 --> 00:04:47,480
‫بحقّ ما تزعم البلدية الآن‬
‫بأنه شجرة يهودية‬

73
00:04:47,897 --> 00:04:51,484
‫سأصبح حرة بعدئذ، أتمنى لكم صيفاً رائعاً‬
‫لا أحبّ خطابات الوداع‬

74
00:04:51,609 --> 00:04:55,029
‫لكنني أشعر...‬
‫ماذا تفعل يا (لاتز)؟‬

75
00:04:55,154 --> 00:04:56,948
‫لا تنظري إليّ‬

76
00:04:58,991 --> 00:05:03,121
‫هذا يوم رائع‬
‫بالنسبة إلى مجلس (وول) يا (جينا)‬

77
00:05:03,246 --> 00:05:06,541
‫أنا فخورة جداً‬
‫لكوني الناطقة الجديدة باسمكم‬

78
00:05:06,666 --> 00:05:08,918
‫كنت في الماضي الوجه الإعلاني لـ(كلينيك)‬

79
00:05:09,043 --> 00:05:11,629
‫وهي عيادة فرنسية كندية‬
‫لإعادة الشباب إلى الشرج‬

80
00:05:11,754 --> 00:05:15,133
‫وظهرت قدماي‬
‫في موقع "(فيلثي ليتل فيت) دوت كوم"‬

81
00:05:15,258 --> 00:05:21,973
‫نعم، بشأن ذلك...‬
‫يا (جينا) الصوف قماش صحي‬

82
00:05:22,098 --> 00:05:24,934
‫لهذا السبب‬
‫يشمل عقدك بنداً أخلاقياً‬

83
00:05:25,059 --> 00:05:31,816
‫سيُطلب منك أن تعيشي حياتك الشخصية‬
‫بطريقة تتماشى مع قيم هذه الصناعة‬

84
00:05:31,941 --> 00:05:37,071
‫- طبعاً‬
‫- نحن قلقون قليلاً من دعاية كهذه‬

85
00:05:38,030 --> 00:05:42,535
‫- "علاقة (جينا) مع عشيقها الزاحف"‬
‫- لا، ليس رجلاً تعرفت به بحانة‬

86
00:05:42,660 --> 00:05:47,039
‫- تجمعني علاقة ملتزمة بـ(بول)‬
‫- أيرتدي ثياباً نسائية؟‬

87
00:05:47,165 --> 00:05:49,250
‫لا حباً بالله!‬

88
00:05:49,375 --> 00:05:54,213
‫- أعضاء (بول) ذكورية وأنثوية‬
‫- فهمت‬

89
00:05:54,338 --> 00:05:56,799
‫ربما علينا التفكير‬
‫في الأمر لبضعة أيام‬

90
00:05:56,924 --> 00:05:59,594
‫لا، عندما يقول الرجال ذلك‬
‫لا أراهم من جديد‬

91
00:05:59,719 --> 00:06:04,515
‫عليك أن تتعرف بـ(بول)‬
‫تتعلّق علاقتنا بجوهر الصوف‬

92
00:06:04,640 --> 00:06:09,187
‫الحب والدفء والجلد الملتمس للدفء‬

93
00:06:09,312 --> 00:06:13,357
‫"أيها الخروف النبيل‬
‫نأكل صغارك"‬

94
00:06:13,483 --> 00:06:17,528
‫"نستعمل دماغك‬
‫لمحاربة داء الكلب"‬

95
00:06:17,653 --> 00:06:21,449
‫"ولكن أجمل هدية تمنحنا إياها"‬

96
00:06:21,574 --> 00:06:24,952
‫"هي عبارة عن الصوف"‬

97
00:06:28,623 --> 00:06:31,918
‫حسناً (جينا)، سيسرني التعرف بـ(بول)‬
‫لنتناول العشاء ليلة الغد ببيتك‬

98
00:06:32,043 --> 00:06:33,669
‫- سأجلب زوجتي‬
‫- هذا ممتاز‬

99
00:06:33,794 --> 00:06:40,718
‫عليّ تحذيرك، من الأفضل أن يكون‬
‫عشاء طبيعياً جداً، لا مزحات ولا مهزلات‬

100
00:06:40,843 --> 00:06:45,348
‫ليس لأجل علاقتك مع مجلس الصوف‬
‫الوطني فقط بل لأجل زوجتي أيضاً‬

101
00:06:45,473 --> 00:06:48,893
‫قُتل والداها أمامها خلال‬
‫عرض حلقة من (ثريز كومباني)...‬

102
00:06:49,018 --> 00:06:54,023
‫أتعلمين أمراً؟ سأدعها تروي القصة‬
‫على العشاء، أهلاً بك يا (جينا)‬

103
00:06:56,108 --> 00:07:00,029
‫يا (شيري)، مَن كان الطارق؟‬
‫ماذا تفعل يا (كينيث)؟‬

104
00:07:00,154 --> 00:07:04,450
‫أعرف أنّ مالكي متاجر أطعمة مثلجة‬
‫خطفوا زوجتك وأنا آسف جداً لذلك‬

105
00:07:04,575 --> 00:07:06,869
‫- لا أبحث عن الشفقة‬
‫- الشفقة؟‬

106
00:07:06,994 --> 00:07:11,165
‫يا سيدي يخسر الرجال زوجاتهم‬
‫طيلة الوقت في (ستون ماونتين)‬

107
00:07:11,290 --> 00:07:14,877
‫بسبب مرض التهاب الغدة النكافية‬
‫وهجمات قاطني التلال وانهيارات الكهوف‬

108
00:07:15,002 --> 00:07:18,005
‫الكهوف المخصصة للعمل وللسكن‬
‫سأكمل لائحتي...‬

109
00:07:18,130 --> 00:07:20,049
‫ماذا تريد يا (كينيث)؟‬

110
00:07:20,174 --> 00:07:24,804
‫عندما يحتاج شخص إلى المساعدة‬
‫لا نضيّع الوقت بالشفقة عليه بل نساعده‬

111
00:07:24,929 --> 00:07:29,433
‫ويبدو أنك بحاجة‬
‫إلى وجبة مطهوة بالبيت‬

112
00:07:32,353 --> 00:07:36,190
‫- رائحتها لذيذة‬
‫- إنها وصفة قديمة لعائلة (بارسيل)‬

113
00:07:36,315 --> 00:07:40,778
‫لكنني أحب استبدال لحم الجندي الشمالي‬
‫بالبطاطا المسلوقة‬

114
00:07:40,903 --> 00:07:45,408
‫لم أتناول الطعام على هذه الطاولة‬
‫منذ رحيل (أيفيري)‬

115
00:07:45,533 --> 00:07:47,285
‫- هذا كرسيها‬
‫- آسف‬

116
00:07:47,410 --> 00:07:53,124
‫لا، أرجوك اجلس‬
‫شكل مؤخرتيكما متشابه‬

117
00:07:58,754 --> 00:08:01,924
‫يا إله الأيائل‬
‫شكراً على لحم الطرائد هذا‬

118
00:08:02,049 --> 00:08:07,722
‫يا إله البصل شكراً على هذا البصل‬
‫يا إله الجزر شكراً على الجزر‬

119
00:08:09,140 --> 00:08:12,643
‫التعبير الإسباني للإشارة‬
‫إلى النساء العجوزات، الدرس الـ ١٢‬

120
00:08:12,768 --> 00:08:15,896
‫حالات الطوارىء‬
‫دنو الكارثة‬

121
00:08:16,022 --> 00:08:20,484
‫- "كارثة قريبة"‬
‫- كارثة قريبة‬

122
00:08:22,111 --> 00:08:27,700
‫هناك ضربة تُحضّر! رباه يا (ليز)!‬
‫أنا (ترايسي) من عملك‬

123
00:08:27,825 --> 00:08:31,162
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اشتريت كل شيء حول هذا البيت‬

124
00:08:31,287 --> 00:08:33,122
‫يفترض أن تكون منطقة جميلة‬

125
00:08:33,247 --> 00:08:36,334
‫باستثناء العنصر الجديد‬
‫الذي يتحدث الجميع عنه باستمرار‬

126
00:08:36,459 --> 00:08:41,797
‫تنتظرني ليلة طويلة من إطلاق النار بالجو‬
‫أمامي أتمانعين إن أخذت قيلولة هنا؟‬

127
00:08:41,922 --> 00:08:46,093
‫طبعاً، أنت جاري الجديد، أردت‬
‫صيفاً طبيعياً والفوضى طبيعية بحياتي‬

128
00:08:46,218 --> 00:08:51,474
‫إن بدأت أصرخ خلال نومي‬
‫لا تيقظيني فأنا سأهجم عليك‬

129
00:08:56,020 --> 00:08:58,439
‫أيقظيني!‬
‫حرّريني من هذا!‬

130
00:09:06,779 --> 00:09:11,325
‫شكراً على عشاء ليلة البارحة يا (كينيث)‬
‫سررت بسماع ضحكة امرأة بالبيت مجدداً‬

131
00:09:13,411 --> 00:09:16,872
‫- أنت مشاغب‬
‫- فكرت في أن نكرر الأمر الليلة‬

132
00:09:16,997 --> 00:09:19,166
‫- سيسرني ذلك لكنني لا أستطيع‬
‫- لماذا؟‬

133
00:09:19,291 --> 00:09:23,754
‫عليّ أن أعمل، بعد رحيل الطاقم‬
‫أرغب في تنظيف كل شيء جيداً‬

134
00:09:23,879 --> 00:09:27,049
‫بدءاً من الحمام‬
‫هناك رسومات كثيرة للسيدة (ماروني)‬

135
00:09:27,174 --> 00:09:30,010
‫وهي تأكل الكرفس‬
‫الموجود على أوراك الرجال‬

136
00:09:30,136 --> 00:09:36,976
‫فهمت، ربما مرة أخرى‬
‫سأبقى وحدي في بيت مليء بالذكريات‬

137
00:09:37,309 --> 00:09:40,438
‫بيتي مليء بالصراصير البيضاء‬

138
00:09:43,983 --> 00:09:46,944
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- جلبت لك هدية سابقة لأوانها‬

139
00:09:47,069 --> 00:09:49,947
‫إنه رسن جديد سأستعمله‬
‫عندما سأنزهك بالمتنزه كالكلب‬

140
00:09:50,072 --> 00:09:54,660
‫قيل إن الطقس جميل وموحل غداً‬
‫ما الخطب؟‬

141
00:09:54,785 --> 00:09:58,789
‫أصبحت وجه (وول) الإعلاني‬
‫وأحتاج إلى المحافظة على صورة معينة‬

142
00:09:58,914 --> 00:10:02,251
‫- ألا يمكننا التصرف على طبيعتنا؟‬
‫- ليس بالأمكنة العامة‬

143
00:10:02,376 --> 00:10:06,589
‫يمكننا فعل ما يحلو لنا هنا‬
‫باستثناء الليلة‬

144
00:10:06,714 --> 00:10:08,382
‫سيأتي السيد (غريمبي) على العشاء‬

145
00:10:08,507 --> 00:10:11,135
‫(يوجين غريمبي)‬
‫من مجلس (وول) الليلة؟!‬

146
00:10:11,260 --> 00:10:16,390
‫أردتهما أن يتعرفا بك ليريانا معاً‬
‫وسيفهم طبيعة علاقتنا‬

147
00:10:16,515 --> 00:10:19,393
‫لكن آل (غريمبي) تقليديان جداً‬
‫لذا غيّر ثيابك‬

148
00:10:19,518 --> 00:10:22,480
‫حقاً؟ هذا قميص محتشم يا (جينا)‬

149
00:10:22,605 --> 00:10:25,649
‫وأكره التصرف كما يفعل‬
‫الرجال عادة ولكن هذا بيتي‬

150
00:10:25,774 --> 00:10:29,653
‫- وأريد ارتداء هذا القميص‬
‫- أرجوك (بول)! عليك تغيير ثيابك‬

151
00:10:29,778 --> 00:10:31,947
‫حسناً، سأغير ثيابي‬

152
00:10:32,072 --> 00:10:37,620
‫سألغي مجيء الجالس الليلة‬
‫سأخبره أنه لا داعي لأن يأتي للجلوس علينا‬

153
00:10:40,414 --> 00:10:44,335
‫- أصبح لديك عدو خطير يا (كينيث)‬
‫- شكراً على التحذير يا (جوناثان)‬

154
00:10:44,460 --> 00:10:48,506
‫أتريد المجيء إلى حفلة عيد ميلادي؟‬
‫ماذا تفعل؟ هذه وظيفتي‬

155
00:10:48,756 --> 00:10:51,425
‫تطوع (جوناثان) لتنظيف المكان‬
‫لتأتي إلى بيتي الليلة مجدداً‬

156
00:10:51,550 --> 00:10:52,968
‫صحيح يا (جوناثان)؟‬

157
00:10:53,093 --> 00:10:55,554
‫لكن التنظيف لا يقتصر على الحمامات‬

158
00:10:55,679 --> 00:10:57,640
‫لهذا السبب عائلة (جوناثان) هنا‬

159
00:11:00,184 --> 00:11:03,187
‫تنام (ليدي) عند السابعة‬
‫لذا سأراك عندئذ‬

160
00:11:05,105 --> 00:11:06,774
‫رباه!‬

161
00:11:11,445 --> 00:11:13,948
‫- (ليز ليمون)‬
‫- أتعرف متى ستنتهي حفلتك؟‬

162
00:11:14,073 --> 00:11:17,034
‫لم تبدأ الحفلة بعد‬
‫هذا صوت الرجال الذين يستعدون‬

163
00:11:17,159 --> 00:11:20,412
‫هلا تعيرينني كوب سكر، أحاول جعل‬
‫طائر يشرب من على عضوي التناسلي‬

164
00:11:20,579 --> 00:11:23,290
‫لا أستطيع فعل هذا‬
‫يفترض أن تكون هذه عطلتي‬

165
00:11:23,415 --> 00:11:26,961
‫أردت تمضيتها بتعلم الإسبانية‬
‫وليس السكن قربك، أنا أستسلم‬

166
00:11:27,086 --> 00:11:29,004
‫لا يحقّ لي أن أكون إنسانة طبعاً‬

167
00:11:29,129 --> 00:11:33,133
‫آسف، ألم تريدي السكن قرب صديقك‬
‫بعد كل ما فعله لأجلك؟‬

168
00:11:33,259 --> 00:11:37,638
‫- كم مرة أتيت لأدهن شقتك؟‬
‫- ٣ مرات، بالمناسبة كفّ عن فعل ذلك‬

169
00:11:37,763 --> 00:11:44,687
‫ربما تقولين إننا لسنا صديقين لا بأس، لا‬
‫أظن هذا سيؤثر في سلوكي بالموسم المقبل‬

170
00:11:46,981 --> 00:11:50,234
‫"أوقع الغبي المرأة الحزينة في فخ"‬

171
00:11:52,319 --> 00:11:55,656
‫نحن صديقان، ستكون السنة المقبلة‬
‫جيدة لأننا صديقان مقربان‬

172
00:11:55,781 --> 00:12:01,495
‫- سنمضي الضيف معاً‬
‫- هذا عظيم، سآتي غداً صباحاً‬

173
00:12:10,087 --> 00:12:15,759
‫حسناً، بما أنك تحدق إلي بهذا الشكل‬
‫منذ ٢٠ دقيقة سأرحل من هنا‬

174
00:12:15,884 --> 00:12:21,974
‫- لا تذهبي يا (أيفيري)... (كينيث)‬
‫- ناديتني بـ(أيفيري) يا سيدي‬

175
00:12:22,099 --> 00:12:25,519
‫هذا اسم زوجتك المخطوفة‬
‫يا لها من صدفة!‬

176
00:12:25,644 --> 00:12:28,772
‫لم أنم منذ أيام‬
‫لا أشعر بأنني على طبيعتي‬

177
00:12:29,648 --> 00:12:34,028
‫كنت أجلس مع (أيفيري) للتحدث مساءً‬
‫كانت هذه طريقة جميلة للاسترخاء‬

178
00:12:34,153 --> 00:12:37,239
‫- أراهن بأنك تشتاق...‬
‫- ضع هذين القرطين‬

179
00:12:44,455 --> 00:12:47,333
‫أخبرني عن يومك‬

180
00:12:47,458 --> 00:12:55,341
‫وافق (جوناثان) على مضض على حضور حفلة‬
‫عيد ميلادي من ثم ذهبت إلى عشاء مزعج جداً‬

181
00:12:55,466 --> 00:13:00,179
‫أتعرف ما فعلته اليوم؟ حاولت أن أكون‬
‫قوياً وجلست وحدي مع أفكاري‬

182
00:13:00,304 --> 00:13:05,392
‫من ثم ذهبت إلى عشاء رائع‬

183
00:13:05,517 --> 00:13:09,104
‫- هل انتهى العشاء؟‬
‫- لا‬

184
00:13:12,316 --> 00:13:17,529
‫- ما طبيعة عملك يا (بول)؟‬
‫- أعمل بمجال المطاعم‬

185
00:13:17,655 --> 00:13:19,823
‫وأحب كثيراً...‬

186
00:13:22,701 --> 00:13:26,497
‫- لعب الغولف‬
‫- حقاً؟ ما عيبك؟‬

187
00:13:26,622 --> 00:13:30,793
‫ليس لديّ واحد‬
‫ولكن أحب الفتيات اللواتي يعرجن‬

188
00:13:39,927 --> 00:13:43,972
‫- (بول)‬
‫- اسمك (يوجين) أيضاً سيدة (غريمبي)؟‬

189
00:13:44,098 --> 00:13:49,603
‫لا يا عزيزتي، اسمي (يو.جين)‬
‫اسمي الأول هو (يو.جين)‬

190
00:13:55,901 --> 00:13:59,988
‫هذا قميص جميل، يلائم عينيك حتماً‬
‫ألا تعتقدين ذلك يا (جينا)؟‬

191
00:14:00,114 --> 00:14:05,035
‫الغولف والقمصان، أنا مسرور‬
‫لأن هذا العشاء طبيعي جداً‬

192
00:14:05,160 --> 00:14:06,870
‫يتماشى كثيراً مع مبادىء الصوف‬

193
00:14:07,788 --> 00:14:11,834
‫تحياتي أيها العبدان‬
‫مَن مستعد لأجلس عليه؟‬

194
00:14:11,959 --> 00:14:15,170
‫لا أعرف مَن تكون يا سيدي‬
‫لكنّ وجودك ليس مرغوباً فيه هنا‬

195
00:14:15,295 --> 00:14:17,589
‫- ألم تصلك رسالتي؟‬
‫- خلتها ضمن اللعبة‬

196
00:14:17,715 --> 00:14:20,509
‫نحن شخصان صالحان‬
‫لا يهمّنا أن يجلس أحد علينا‬

197
00:14:20,634 --> 00:14:24,680
‫لذا لا تذكر إحصائياتك بشأن المنافع‬
‫الصحية لجلسات القعود الأسبوعية‬

198
00:14:24,805 --> 00:14:27,015
‫أو قبولها الواسع‬
‫في الثقافات الشرقية‬

199
00:14:27,141 --> 00:14:28,517
‫- (بول)!‬
‫- نحن طبيعيان‬

200
00:14:28,642 --> 00:14:35,441
‫كوننا طبيعيين من شيم الأميركيين‬
‫ونحن محترمان وهذا أمر يسعدنا‬

201
00:14:36,442 --> 00:14:37,818
‫ارحل من هنا!‬

202
00:14:39,027 --> 00:14:43,365
‫أحسنت يا سيدي، أحسنت!‬
‫تعاطيت مع ذلك المنحرف بثقة بالنفس‬

203
00:14:43,490 --> 00:14:45,659
‫يتماشى ذلك مع مبادىء الصوف‬

204
00:14:47,035 --> 00:14:50,122
‫نخب جلسة تصوير الغد ونخب الصوف‬

205
00:15:04,192 --> 00:15:08,029
‫- هذا أمر لا يصدق، ما زلتم هنا‬
‫- لا تزال النتيجة ٣ أصفار‬

206
00:15:08,154 --> 00:15:13,243
‫- مقابل صفر، فعلت ذلك، تكلمت‬
‫- لم تُرسل هذه بالبريد‬

207
00:15:13,368 --> 00:15:15,745
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫ألا يفترض بك التواجد بـ(هامبتونز)‬

208
00:15:15,870 --> 00:15:19,207
‫- وعدم دعوتك إلى مناسبات؟‬
‫- رجعت ليوم واحد‬

209
00:15:19,332 --> 00:15:23,878
‫يسكن (ترايسي) قربي، لا يمكنني‬
‫الرحيل ولا البقاء، أنا عالقة‬

210
00:15:24,004 --> 00:15:28,550
‫- بالمناسبة حاصرتك يا (لاتز)‬
‫- لا، قنبلة يدوية، سأفجر نفسي‬

211
00:15:28,675 --> 00:15:35,515
‫رباه! هذا ما يجدر بي فعله‬
‫أستطيع أن أكون شخصاً طبيعياً‬

212
00:15:35,640 --> 00:15:38,184
‫عليّ أن أفجّر نفسي‬

213
00:15:40,270 --> 00:15:44,566
‫لا يا حضرة القاضي، لا أعترض على‬
‫الغرامة أرفض دفعها، قنبلة يدوية‬

214
00:15:44,691 --> 00:15:46,818
‫- سأحيا مجدداً‬
‫- يا آنسة أعني سيدتي‬

215
00:15:46,943 --> 00:15:51,573
‫اقرأي نص الغرامة إن لم تدفعي يسعني الحكم‬
‫عليك بالقيام بخدمات اجتماعية لـ ٣ أسابيع‬

216
00:15:51,698 --> 00:15:57,245
‫ماذا عن ٣ أشهر؟ هذا فعل منافق‬
‫أيها القاضي غير المحترم، هذه سخرية‬

217
00:15:57,370 --> 00:16:02,959
‫أخضعت النظام للمحاكمة، لا يمكنك تحمل‬
‫الحقيقة، خالفت النظام وهذا ينطبق عليك‬

218
00:16:03,084 --> 00:16:06,504
‫- (فيكتور سيفوانتيس)!‬
‫- مطرقة! مطرقة! مطرقة!‬

219
00:16:06,629 --> 00:16:09,632
‫أضعت مطرقتي بنهاية الأسبوع‬
‫ولكن لا يسعك التحدث إلي هكذا‬

220
00:16:09,758 --> 00:16:15,638
‫- أكلّم مَن؟ أرى رداء لا أحد يرتديه‬
‫- ألا ترينني أم تتصرفين بفظاظة؟‬

221
00:16:15,764 --> 00:16:17,474
‫- أتصرف بفظاظة‬
‫- حُسم الأمر‬

222
00:16:17,599 --> 00:16:21,603
‫١٢ أسبوعاً من الخدمات الاجتماعية‬
‫ستمضين كل الصيف بلمّ النفايات‬

223
00:16:21,728 --> 00:16:27,859
‫- مطرقة! مطرقة! مطرقة!‬
‫- الحرية لي! لكن ليس لكم على الأرجح‬

224
00:16:28,902 --> 00:16:31,196
‫أين ثيابي يا سيد (دوناغي)؟‬

225
00:16:31,321 --> 00:16:36,159
‫وضعتها (شيري) بالغسالة‬
‫خلال استحمامك، استدر الآن‬

226
00:16:36,659 --> 00:16:41,164
‫- هذا ليس صائباً يا سيدي‬
‫- لمَ لا تضع عطر (أيفيري)‬

227
00:16:41,289 --> 00:16:43,875
‫لنذهب إلى (ستروبيري فيلدز)‬
‫ونسرق البنسات من دائرة الطبول؟‬

228
00:16:44,000 --> 00:16:50,090
‫لا أحب أن أشتم يا سيدي ولكن لا شكراً‬
‫ربما لم يكن لدي زوجة مخطوفة‬

229
00:16:50,215 --> 00:16:54,219
‫لكنني شاهدت حلقة من مسلسل‬
‫(برايدي بانش) عندما يهرب (تايغر)‬

230
00:16:54,344 --> 00:16:58,890
‫مررنا جميعاً بأوقات عصيبة‬
‫يا سيد (دوناغي)‬

231
00:16:59,015 --> 00:17:01,351
‫كان لديّ المرأة المثالية‬

232
00:17:01,976 --> 00:17:07,399
‫كانت رائعة الجمال وذكية وسمحت لي‬
‫دوماً بأخذ قطعة القبعة في (مونوبولي)‬

233
00:17:07,524 --> 00:17:13,947
‫لماذا يحصل هذا معي؟ أتعاقبني‬
‫أيها الإله لأن شعري أجمل من شعرك؟‬

234
00:17:14,072 --> 00:17:18,034
‫هذا يكفي يا سيدي‬
‫هل أردتني أن أكون السيدة (دوناغي)؟‬

235
00:17:18,159 --> 00:17:23,706
‫- أعرف السيدة (دوناغي) وهي لئيمة‬
‫- أبكت (رام إيمانويل) بردهة مطار‬

236
00:17:23,832 --> 00:17:29,629
‫حسناً، سأكون السيدة (دوناغي)‬
‫وسأقول: "أصغ إليّ يا (جاك)"‬

237
00:17:29,754 --> 00:17:33,967
‫"ألا تريد أن يشفق الناس عليك؟‬
‫عليهم أن يفعلوا لأنك مثير للشفقة"‬

238
00:17:34,092 --> 00:17:39,431
‫"أتخال نفسك وحدك؟ لماذا لا يمكن‬
‫لحياتي أن تكون مثلما كانت؟ هذا مستحيل"‬

239
00:17:39,556 --> 00:17:43,852
‫"لست وحدك، لديك ابنة‬
‫عليك أن تمضي بعض الوقت معها"‬

240
00:17:43,977 --> 00:17:49,232
‫"بدلاً من التصرف بغرابة مع (كينيث)‬
‫قد يكون نكرة ضعيف الشخصية"‬

241
00:17:49,357 --> 00:17:53,945
‫"لكنه لن يملأ الفراغ الذي خلّفته أبداً"‬

242
00:17:54,070 --> 00:17:57,157
‫انظر، ها قد أتى الآن‬
‫سيدعوني إلى حفلة عيد ميلاده‬

243
00:17:57,282 --> 00:18:00,618
‫مرحباً يا سيدة (دونغي)‬
‫أتريدين حضور حفلة عيد ميلادي؟‬

244
00:18:00,743 --> 00:18:03,288
‫لا، لا أستطيع‬
‫لكنني أعرف أن (جاك) يستطيع حضورها‬

245
00:18:03,413 --> 00:18:06,040
‫يا (كينيث)، لقد فهمت‬

246
00:18:09,711 --> 00:18:13,798
‫(شيري)؟ ألبسي (ليدي) ثيابها‬
‫سأصطحبها إلى العمل معي اليوم‬

247
00:18:13,923 --> 00:18:19,637
‫- حسناً يا سيد (دوناغي)‬
‫- شكراً يا (أيفيري)‬

248
00:18:24,601 --> 00:18:30,773
‫نخبك يا (جينا ماروني)، حتى إن أدرت‬
‫ظهرك لي أستطيع أن أعلم أن هذه أنت‬

249
00:18:30,899 --> 00:18:34,486
‫- سأستدير لاحقاً‬
‫- هذا مثالي، سأستمر بالكلام‬

250
00:18:36,529 --> 00:18:38,698
‫الصوف!‬

251
00:18:38,823 --> 00:18:43,578
‫زوجتي (يو.جين) خارج البلدة‬
‫ذهبت لزيارة قبر والديها‬

252
00:18:43,703 --> 00:18:46,873
‫ربما يمكننا أن نلتقي لاحقاً لشرب كأس‬
‫يمكنك أن تريني جهتك الأمامية‬

253
00:18:46,998 --> 00:18:51,127
‫- نستطيع فعل ذلك الآن!‬
‫- (بول)!‬

254
00:18:51,252 --> 00:18:53,630
‫- و(جينا)‬
‫- رباه!‬

255
00:18:53,755 --> 00:18:57,675
‫سآخذ موقفاً أخيراً بعد كل هذه الأيام‬

256
00:18:57,800 --> 00:19:01,721
‫أردتنا أن نكون طبيعيين‬
‫هكذا نكون طبيعيين‬

257
00:19:01,846 --> 00:19:05,308
‫هذا هو رأينا ببندك الأخلاقي‬

258
00:19:09,312 --> 00:19:10,730
‫امنحيني قسماً من هذه اللحية‬

259
00:19:12,273 --> 00:19:14,651
‫- توجد كسرات خبز هنا‬
‫- كُلها‬

260
00:19:19,781 --> 00:19:25,161
‫رباه يا (ليمون)!‬
‫يا (ليدي)، قولي: "رباه يا (ليمون)!"‬

261
00:19:26,871 --> 00:19:29,457
‫قمت بالأمر يا (جاك)‬
‫حصلت على الإجازة التي أحلم بها‬

262
00:19:29,582 --> 00:19:31,668
‫- أنت مقيدة بأولئك بالأشخاص‬
‫- أنا بالعراء‬

263
00:19:31,793 --> 00:19:35,338
‫أرتدي ثياباً مريحة‬
‫أمارس البستنة وأتعلّم الإسبانية‬

264
00:19:44,931 --> 00:19:50,853
‫قصدت للتو (ستروبيري فيلدز) مع (ليدي)‬
‫حيث بصقت على ضفائر امرأة‬

265
00:19:50,979 --> 00:19:55,066
‫من الجيد رؤية عودتنا‬
‫إلى مفهمونا الخاص لحياتنا الطبيعية‬

266
00:19:56,985 --> 00:19:58,736
‫- (جينا)؟‬
‫- لا يا (جينا)‬

267
00:19:58,861 --> 00:20:03,074
‫ها أنت! أنت كلبة مشاغبة!‬
‫سأسجنك بالقفص الليلة‬

268
00:20:05,034 --> 00:20:06,869
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫مرحباً يا (ليز)‬

269
00:20:08,329 --> 00:20:10,290
‫هناك ضربة تتحضّر!‬

270
00:20:10,415 --> 00:20:14,085
‫مرحباً يا جماعة، هذا أنا (ترايسي)‬
‫الرجل الأسود الذي يعمل معكم‬

271
00:20:14,210 --> 00:20:16,379
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ضربت كرة أصابت شاحنة‬

272
00:20:16,504 --> 00:20:18,131
‫على طريق (لونغ أيلند) السريع‬

273
00:20:18,256 --> 00:20:22,927
‫لا يقبل (ترايسي مورغان) بالضربات غير‬
‫المحسوبة، من الجيد أنك تركت البيت‬

274
00:20:23,052 --> 00:20:27,223
‫فقد اصطدم به غبي‬
‫بقاربه الذي كنت أقوده‬

275
00:20:31,603 --> 00:20:36,566
‫أترى كل الخير الموجود فيهم؟‬
‫أترى قدرتهم الكبيرة على الحب؟‬

276
00:20:36,691 --> 00:20:40,111
‫نعم، أعلم، أحتاج إلى المزيد‬
‫من الوقت معهم‬

277
00:20:40,236 --> 00:20:43,698
‫امنحني المزيد من الوقت يا (جايكوب)‬
‫أنا أتوسل إليك!‬

278
00:20:43,823 --> 00:20:45,199
‫"يتبع"‬

279
00:20:50,315 --> 00:20:52,817
{\an8}‫لا، أنا أراك، سأقتل نفسي‬
‫سأحيا من جديد‬

280
00:20:55,607 --> 00:20:57,942
{\an8}‫- سأحيا من جديد‬
‫- اللعنة!‬

281
00:21:02,514 --> 00:21:06,018
{\an8}‫مرحباً جميعاً‬
‫هل أنتم جاهزون للموسم السادس؟‬

282
00:21:09,479 --> 00:21:12,900
{\an8}‫- رباه!‬
‫- مهلاً! منذ متى نحن هنا؟‬

283
00:21:19,073 --> 00:21:23,077
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

284
00:21:23,102 --> 00:21:25,060
{\an8}‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

