﻿1
00:00:03,460 --> 00:00:06,380
‫حسناً، أنا فعلاً أقدّر صراحتك‬

2
00:00:10,425 --> 00:00:12,219
‫أكنت تحاور حصاناً عبر (سكايب)؟‬

3
00:00:12,386 --> 00:00:17,099
‫ليس حصاناً، (ليمون)، إنها (رافالكا)‬
‫فرس (ميت رومني) المروضة وحاملة اللقب‬

4
00:00:17,224 --> 00:00:19,518
‫- طبعاً‬
‫- تجيب بنعم أو لا...‬

5
00:00:19,685 --> 00:00:22,521
‫عبر تناول تفاحة على "نعم"‬
‫أو جزرة على "لا"‬

6
00:00:22,688 --> 00:00:27,442
‫وإذا تناولتهما معاً، فهذا يعني‬
‫أنّ الحياة مليئة بالأمور المحيرة‬

7
00:00:27,609 --> 00:00:33,448
‫مهرة مذهلة، وبفضل (رافالكا)‬
‫بت مطلعاً على آخر انتكاسات حملة (رومني)‬

8
00:00:33,615 --> 00:00:35,951
‫- هل شاهدتِ الأخبار هذا الصباح؟‬
‫- شاهدت (ذا توداي شو)‬

9
00:00:36,118 --> 00:00:39,413
‫فتعلمت كيفية إعداد بيتزا خريفية‬
‫ستعجب أولادك المراهقين‬

10
00:00:39,538 --> 00:00:42,207
‫انسحب (بول رايان) من السباق ليلة أمس‬

11
00:00:42,332 --> 00:00:43,709
‫- ماذا؟‬
‫- "خبر عاجل، البحث عن بديل"‬

12
00:00:43,959 --> 00:00:47,754
‫- عجباً! لماذا؟‬
‫- تبين بأنه مولود بـ(كينيا)‬

13
00:00:49,172 --> 00:00:52,092
‫- ليست بيدنا حيلة‬
‫- ومن سيرافق (رومني) بالسباق؟‬

14
00:00:52,259 --> 00:00:57,305
‫أكدت لي (رافالكا)‬
‫بأنّ الأمر سيُعلن لاحقاً اليوم، أو...‬

15
00:00:57,848 --> 00:01:01,018
‫- أنها أرادت تناول تفاحة فحسب‬
‫- وكيف يسير تدمير (أن بي سي)؟‬

16
00:01:01,184 --> 00:01:03,729
‫- هل (هانك) مستعد للبيع؟‬
‫- قريباً، لن يكون أمامه خيار‬

17
00:01:03,895 --> 00:01:06,273
‫سيُبث خلال (سانداي نايت فوتبول)‬
‫مباريات لـ(كليفلاند براونز)‬

18
00:01:06,398 --> 00:01:09,234
‫وسأسمح لـ(جيمي فالون)‬
‫باستخدام صوته الحقيقي‬

19
00:01:09,401 --> 00:01:12,738
‫وأعظم فرقة ببرنامجنا، (ذا روتس)!‬

20
00:01:13,280 --> 00:01:17,117
‫وأنت تقومين بدورك بنجاح‬
‫فحلقة الأسبوع الماضي كانت مؤلمة‬

21
00:01:17,242 --> 00:01:21,413
‫شكراً، أخبرتُ المؤلفين بأنه لا توجد‬
‫أفكار سيئة، وأخذوا كلامي حرفياً‬

22
00:01:21,580 --> 00:01:24,082
‫أجل، لدي حجز باسم "(هتلر) الأسود"‬

23
00:01:24,207 --> 00:01:26,043
‫قد أعتاد على اللامبالاة‬

24
00:01:26,168 --> 00:01:29,713
‫وماذا عن جهودك الإنجابية؟‬

25
00:01:30,005 --> 00:01:33,925
‫أنا و(كريس) نتفادى تبادل السوائل‬
‫معظم الليالي‬

26
00:01:34,092 --> 00:01:38,889
‫بحقك! حاولي الاستمتاع بالأمر، (ليمون)‬
‫إنّ (كريس) يشبه أمير الأقزام‬

27
00:01:39,056 --> 00:01:41,475
‫عليّ العودة للأسفل‬
‫فالبرنامج لن يبدأ وحده‬

28
00:01:41,641 --> 00:01:45,520
‫ثمّة أمر يقلقني، (ليمون)‬
‫فالانتخابات مادة زخمة للفقرات الكوميدية‬

29
00:01:45,645 --> 00:01:49,941
‫ولا ينقصني زيادة شعبية (تي جي إس)‬
‫بفضل فترة الانتخابات‬

30
00:01:50,067 --> 00:01:52,569
‫- لذا، لا تتحدثوا عن السياسة‬
‫- حسناً، طبعاً‬

31
00:01:52,694 --> 00:01:55,947
‫سنعتمد على دعابات‬
‫من حياتنا اليومية، مثل...‬

32
00:01:56,114 --> 00:01:59,743
‫- "طاولة"، إنها كلمة غريبة‬
‫- شكراً، (ليمون)‬

33
00:01:59,868 --> 00:02:01,912
‫ويحيرني من اخترع الباب‬

34
00:02:02,037 --> 00:02:04,289
‫هل قالت مجموعة‬
‫من رجال الكهف، "يا "مغفل"...‬

35
00:02:04,456 --> 00:02:08,417
‫"دعونا نصنع باباً‬
‫قبل أن نموت جوعاً، أنا..."‬

36
00:02:27,479 --> 00:02:31,358
‫إني أنتظر منذ ٧ أعوام‬
‫لإخباركم رأيي فيكم بصراحة‬

37
00:02:31,525 --> 00:02:35,320
‫حقاً؟ لأنك دعوتني أمام أولادي‬
‫بـ"عمّ (مستر كلين) المثليّ"‬

38
00:02:35,445 --> 00:02:40,075
‫هذا أول شيك أرباح‬
‫لأغنيتي الراقصة التي راجت صيفاً، "كرات"‬

39
00:02:40,242 --> 00:02:43,787
‫"كرات، كرات، كرات، كرات، كرات"‬

40
00:02:43,912 --> 00:02:47,415
‫"كرات، كرات، كرات، كرات، كرات"‬

41
00:02:47,582 --> 00:02:51,586
{\an8}‫يحتوي هذا المغلف على أرباحي‬
‫لكل أسطوانة بيعت‬

42
00:02:51,753 --> 00:02:53,839
‫وعمليات التحميل المدفوعة‬
‫والأغاني المصورة‬

43
00:02:54,005 --> 00:02:56,299
{\an8}‫والأقراص المدمجة المستأجرة‬
‫بـ(بلوك بوستر)‬

44
00:02:56,424 --> 00:02:59,261
{\an8}‫عجباً يا (جينا)!‬
‫تفقدي المغلف قبل إهانتنا‬

45
00:02:59,386 --> 00:03:02,180
‫وعليك تفقد المرآة قبل مغادرة منزلك صباحاً‬{\an8}

46
00:03:02,347 --> 00:03:05,267
{\an8}‫لأنك تشبهين (سالي فيلد)‬
‫بعد محاولة تسميم بطيء لها‬

47
00:03:05,475 --> 00:03:07,686
{\an8}‫- ممتاز‬
‫- اقرؤوه وانتحبوا‬

48
00:03:07,853 --> 00:03:10,814
‫أيها البهائم المقرفون‬{\an8}

49
00:03:10,981 --> 00:03:14,442
‫- إنها ٩٠ دولاراً، (جينا)‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

50
00:03:14,609 --> 00:03:16,361
‫اشتُهرت الأغنية كثيراً‬{\an8}

51
00:03:16,570 --> 00:03:19,447
{\an8}‫وحملتها المباحث الفيدرالية مسؤولية‬
‫ارتفاع جرائم الاغتصاب بالصيف‬

52
00:03:19,614 --> 00:03:21,700
‫لقد تغيرت صناعة الموسيقى‬{\an8}

53
00:03:21,867 --> 00:03:25,537
{\an8}‫بفضل إنترنت (آل غور) الغبي‬
‫يستطيع الناس تحميل الموسيقى بالمجان‬

54
00:03:25,704 --> 00:03:27,706
‫ولهذا انسحبت من مجال الموسيقى‬{\an8}

55
00:03:27,831 --> 00:03:33,587
‫"رغم صوتي الرائع في الغناء"‬{\an8}

56
00:03:33,753 --> 00:03:39,509
‫"وموهبتي المذهلة في تأليف الأغاني"‬

57
00:03:40,510 --> 00:03:41,970
{\an8}‫- مرحباً، (جينا)‬
‫- اخرس!‬

58
00:03:42,137 --> 00:03:44,806
{\an8}‫- مرحباً، ما الذي أتى بك؟‬
‫- قررت زيارتك‬

59
00:03:44,973 --> 00:03:47,100
‫كلاّ، هذا غير صحيح!‬{\an8}

60
00:03:47,267 --> 00:03:51,938
‫فالزيارات أثناء وقت الغداء‬
‫لكنك تفكر في أمر ما، بنيّ‬

61
00:03:52,272 --> 00:03:53,982
‫حلقت ذقنك‬

62
00:03:54,149 --> 00:03:56,943
‫ونبضاتك سريعة، وتضع العطر‬

63
00:03:57,569 --> 00:04:00,530
‫- جاء لمضاجعتك على المكتب‬
‫- (ترايسي)، إنك مقرف‬

64
00:04:00,655 --> 00:04:02,991
‫- لا يا (ليز)، هو محق‬
‫- يا للهول!‬

65
00:04:03,158 --> 00:04:06,620
‫لا، لكني لست مقرفاً‬
‫فنحن نحاول الإنجاب، وتعرفون شهوة (ليز)‬

66
00:04:06,745 --> 00:04:08,538
‫لذا، أحاول جعلها عملية ممتعة‬

67
00:04:08,705 --> 00:04:12,959
‫- ولذا بدأت أتابع عادتها الشهرية‬
‫- ليس عليك التبرير لهم، اصمت، (كريس)‬

68
00:04:13,919 --> 00:04:16,421
‫عفواً، هل تتابع عادتي الشهرية؟‬

69
00:04:16,588 --> 00:04:19,049
‫لا أريد أن يوترك الأمر‬
‫فوضعت هذا التقويم‬

70
00:04:19,216 --> 00:04:23,220
‫أردت إعلامك بأنك بمرحلة الإباضة‬
‫وجئت اليوم حتى...‬

71
00:04:23,470 --> 00:04:26,473
‫لا أدري، لإنعاش الأمور‬
‫أعلم أنها فكرة غبية، أعلم‬

72
00:04:26,640 --> 00:04:30,727
‫لا، حسناً، فهمتك‬
‫سنفعلها... بالمكتب‬

73
00:04:30,852 --> 00:04:33,396
‫كأنني (دون دريبر) وأنت (ميغن)‬

74
00:04:33,605 --> 00:04:36,942
‫حسناً، أنت (دون دريبر)‬
‫لا، أنت (غلين) وأنا (سالي)‬

75
00:04:39,194 --> 00:04:42,697
‫ثمّة نظام، هذه الأشياء مرتبة، يا للهول!‬

76
00:04:42,864 --> 00:04:47,410
‫الملصقات الصفراء لأفكاري‬
‫والدبابيس لأجل الشاي‬

77
00:04:47,535 --> 00:04:50,372
‫- (ليز)، عليك رؤية هذا‬
‫- (هورنبيرغر)، ماذا لو كنا نتضاجع؟‬

78
00:04:50,538 --> 00:04:52,916
‫لرأيت ظهر (كريس) المفتول‬

79
00:04:53,291 --> 00:04:56,378
‫- أتظنني أهتم؟‬
‫- "نائب رئيس (أمريكا) التالي..."‬

80
00:04:56,544 --> 00:04:58,338
‫"(بوب دانستون)، حاكم (ألاباما)"‬

81
00:04:58,505 --> 00:05:02,467
‫- "حسناً، روعة يا (أمريكا)"‬
‫- "(رومني) يعلن عن مرافقه بالسباق"‬

82
00:05:02,676 --> 00:05:05,470
‫على (ترايسي) لعب دور‬
‫هذا الرجل بالبرنامج، فهو يشبهه تماماً‬

83
00:05:05,637 --> 00:05:08,640
‫لكن خطر لي تجاهل المواضيع السياسية‬

84
00:05:08,765 --> 00:05:11,643
‫لا، (ليز)، إنه محق‬
‫فهو يشبه (ترايسي) بالضبط‬

85
00:05:11,851 --> 00:05:15,021
‫أرأيتموني على التلفاز؟ لكني أبدو مسناً‬

86
00:05:15,313 --> 00:05:18,316
‫يا للهول! هذا يحدث لك أيضاً، (ليز ليمون)‬

87
00:05:18,525 --> 00:05:21,820
‫حسناً، إنه يشبه (ترايسي)، لكن أين النكتة؟‬

88
00:05:22,112 --> 00:05:24,239
‫"عليّ أخذ استراحة"‬

89
00:05:24,447 --> 00:05:29,411
‫"جلستُ على خصيتيّ قبل قليل‬
‫وتسبب وزن جسمي بتفتيتها"‬

90
00:05:29,577 --> 00:05:31,579
‫حسناً، جهزوا الشعر المستعار‬

91
00:05:36,167 --> 00:05:38,461
‫آنسة (ماروني)، أودّ تعريفك على أمي‬

92
00:05:38,628 --> 00:05:40,297
‫سأقاطعك، (كينيث)‬

93
00:05:40,463 --> 00:05:44,384
‫مهنتي الجانبية للتمثيل متأزمة‬
‫لذا، لست مهتمة بهذا الكائن‬

94
00:05:44,551 --> 00:05:46,845
‫أو الشيء الذي يرتديه‬

95
00:05:48,096 --> 00:05:51,433
‫لا أصدق بأنني قابلت (جينا ماروني)‬

96
00:05:51,599 --> 00:05:53,560
‫كنت متوترة جداً، آمل أنني لَم أحرجك‬

97
00:05:53,727 --> 00:05:59,274
‫كنت جيدة، لكن صديقك (رون)‬
‫يجهل كيفية التصرف حول المشاهير‬

98
00:05:59,733 --> 00:06:02,152
‫أنا آسف جداً، (كيني)‬

99
00:06:02,444 --> 00:06:06,072
‫الشيء الشهير الوحيد‬
‫الذي قابلته هو دراجة (إيفل كانيفيل)‬

100
00:06:06,239 --> 00:06:08,074
‫وكانت مجرد صورة‬

101
00:06:08,199 --> 00:06:11,202
‫كدت أنسى، أحضرنا لك‬
‫هدية بسيطة لعيد مولدك‬

102
00:06:11,369 --> 00:06:13,163
‫أهذا قرص مدمج؟‬

103
00:06:15,623 --> 00:06:18,918
‫ألا تزالون تشترون الأقراص المدمجة؟‬

104
00:06:19,169 --> 00:06:23,590
‫والدة (كينيث)! يا للهول!‬
‫لماذا لَم تزوريننا من قبل؟‬

105
00:06:23,757 --> 00:06:28,595
‫مررنا بضائقة مالية‬
‫منذ أثرت أزمة السوق على منزلنا‬

106
00:06:28,762 --> 00:06:31,598
‫اسمي (رون)، وأنا صديق (بيرلين)‬

107
00:06:31,806 --> 00:06:33,391
‫قابلت مشاهير سابقاً‬

108
00:06:33,558 --> 00:06:36,936
‫أتعرفين صورة دراجة (إيفل كانيفل)؟‬

109
00:06:37,896 --> 00:06:39,564
‫بحقك، (رون)! أنا أفضل من هذا!‬

110
00:06:39,731 --> 00:06:42,275
‫أودّ طرح أسئلة كثيرة عليكما‬

111
00:06:42,442 --> 00:06:47,697
‫غداً، عند استراحة الغداء‬
‫ستأتيان لحجرة ملابسي وتشاهدانني وأنا آكل‬

112
00:06:53,119 --> 00:06:55,455
‫أتساءل ما الذي تأكله‬

113
00:06:56,956 --> 00:07:00,001
‫"والآن، كنت صريحاً جداً في هذا"‬

114
00:07:00,168 --> 00:07:02,170
‫"فقد كانت تلك الفتاة بسيارتي..."‬

115
00:07:02,337 --> 00:07:06,341
‫"لأنني كنت أحاول‬
‫إقناعها بترك الدعارة، وهي..."‬

116
00:07:06,508 --> 00:07:09,427
‫(جاك)، يجب أن يلعب (ترايسي)‬
‫دور الحاكم (دانستون)‬

117
00:07:09,594 --> 00:07:12,639
‫- حتماً لا‬
‫- بحقك! هو يشبهه تماماً‬

118
00:07:12,806 --> 00:07:14,891
‫أمهلني فرصة، (جاك)‬
‫واستمع لهذا الرجل‬

119
00:07:15,058 --> 00:07:17,852
‫"مهلاً، علقت ثيابي بمسمار"‬

120
00:07:20,105 --> 00:07:22,482
‫"حسناً، يمكننا مواصلة الحديث"‬

121
00:07:22,690 --> 00:07:26,778
‫لا يمكنني تجاهل (دانستون)، (جاك)‬
‫فالجميع يتحدث عن مدى شبهه بـ(ترايسي)‬

122
00:07:26,945 --> 00:07:29,823
‫حصل موقع (إن بي سي) اليوم‬
‫على أكثر من ١٠٠ زيارة‬

123
00:07:29,989 --> 00:07:32,867
‫تماماً، إنّي أحاول تدمير هذه المحطة‬

124
00:07:32,992 --> 00:07:36,746
‫وبغية ذلك، طلبت منك استبعاد السياسة‬

125
00:07:36,871 --> 00:07:39,999
‫لكنك عنيت استبعاد الجمهوريين، أليس كذلك؟‬

126
00:07:40,125 --> 00:07:44,629
‫إنها ليست مسألة سياسة، (ليمون)‬
‫فعليّ تدمير هذه المحطة، بغية إنقاذها‬

127
00:07:44,796 --> 00:07:48,967
‫مثلما فعلت شركة (بي بي) عندما حاولت‬
‫وبشكل بطولي تلويث (خليج المكسيك) بالنفط‬

128
00:07:49,134 --> 00:07:54,097
‫والآن، لا تكتبي شيئاً عن (بوب دانستون)‬

129
00:07:54,639 --> 00:07:57,809
‫أعدك بأنني لن أكتب عنه كلمة واحدة‬

130
00:08:00,186 --> 00:08:03,148
‫"هل تحسّن حالنا عن قبل ٤ أعوام؟‬
‫ليس بالنسبة لي"‬

131
00:08:03,314 --> 00:08:08,403
‫"فأنا مصاب بداء القوباء‬
‫ومافيا (ديكسي) تحاول قتلي"‬

132
00:08:21,836 --> 00:08:25,172
‫يا أمير الأقزام، لِمَ تظن أن‬
‫حيضي الأخير كان بـ٢٩ الشهر؟‬

133
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
‫لقولك إن خالتك (فلو) كانت بالبلدة‬

134
00:08:27,049 --> 00:08:28,926
‫بالفعل كانت هنا، أتتذكر؟‬

135
00:08:29,135 --> 00:08:31,387
‫اصطحبتها لـ"متحف الفن الحديث"‬
‫و"متحف الأديرة"‬

136
00:08:31,554 --> 00:08:33,764
‫- ظننتها عبارات أنثوية لائقة‬
‫- رائع!‬

137
00:08:33,931 --> 00:08:37,143
‫إذن، مارسنا الجنس بلا هدف، بلا هدف أبداً‬

138
00:08:37,310 --> 00:08:39,020
‫- أشكرك‬
‫- حسناً...‬

139
00:08:39,186 --> 00:08:43,941
‫اسمعي، (ليز)‬
‫أعلم أن هذه ليست... مشكلتك‬

140
00:08:44,150 --> 00:08:48,362
‫ولهذا أحاول جعل الأمر ممتعاً، زيارتي‬
‫المفاجئة للمكتب، والأغنية التي ألفتها لك‬

141
00:08:48,738 --> 00:08:52,616
‫"جسمك هو نعيمي"‬

142
00:08:52,825 --> 00:08:54,201
‫أنا أكرهك!‬

143
00:08:54,618 --> 00:08:55,995
‫آسفة‬

144
00:08:56,579 --> 00:08:58,622
‫- أنا أكرهك‬
‫- (ليز)، هذا هو مرادنا‬

145
00:08:58,789 --> 00:09:00,583
‫لكنه لن ينجح لو كان أشبه بمهمة‬

146
00:09:00,750 --> 00:09:04,003
‫أجل، حسناً، أعرف هذا‬
‫وعليّ أن أهدأ‬

147
00:09:04,170 --> 00:09:07,882
‫وأعدك أنه حالما أكتشف موعد إباضتي...‬

148
00:09:08,049 --> 00:09:11,677
{\an8}‫سنمارس الجنس بشكل كله استرخاء‬

149
00:09:11,927 --> 00:09:13,679
‫لقد تكلمت بالألمانية‬

150
00:09:13,804 --> 00:09:15,514
‫لا أظن هذا، (كريس)‬

151
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
‫"لقد علقت ثيابي بمسمار"‬

152
00:09:20,561 --> 00:09:22,271
‫"علقت ثيابي بمسمار"‬

153
00:09:25,107 --> 00:09:29,403
‫"كان هذا (ترايسي جوردان) يستهزىء‬
‫بالحاكم (بوب دانستون) الليلة الماضية"‬

154
00:09:29,612 --> 00:09:32,031
‫(ليز)، اتصلت الـ(نيويورك تايمز)‬

155
00:09:32,239 --> 00:09:34,992
‫ويودّ (جورج كلوني)‬
‫المشاركة بالبرنامج، ووصلتك سلة هدايا‬

156
00:09:35,159 --> 00:09:36,911
‫سلة هدايا؟‬

157
00:09:37,703 --> 00:09:40,748
‫- إجاص؟ لماذا؟‬
‫- (ليمون)، أريد التحدث إليك‬

158
00:09:45,669 --> 00:09:49,215
‫لقد اتفقنا‬
‫وعدتني بعدم كتابة شيء عن (دانستون)‬

159
00:09:49,340 --> 00:09:55,346
‫وهذا صحيح، فكل عبارات (ترايسي) ليلة أمس‬
‫كانت اقتباسات مباشرة من الحاكم (دانستون)‬

160
00:09:55,513 --> 00:09:58,516
‫فهمت، حسناً... أحسنتَ‬

161
00:09:58,682 --> 00:10:02,061
‫- يجب أن تقول للمرأة "أحسنتِ"‬
‫- أعي هذا جيداً‬

162
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
‫هذه كارثة، نسب المشاهدة ارتفعت‬

163
00:10:04,480 --> 00:10:09,193
‫وخلال الانتخابات، يريد (هانك هوبر) عرض‬
‫٥ حلقات (تي جي إس) بالأسبوع، منذ الليلة‬

164
00:10:09,360 --> 00:10:11,404
‫إنك تحسّنين هذه المحطة‬

165
00:10:11,612 --> 00:10:15,157
‫- مهلاً، عليّ إعداد حلقة كل ليلة؟‬
‫- أجل، قومي بتوديع وقت فراغك‬

166
00:10:15,366 --> 00:10:19,286
‫أتسمعين هذا؟ إنه صوت تسجيل‬
‫برنامج (هوني بو بو) على تلفازك‬

167
00:10:19,495 --> 00:10:21,872
‫- لا‬
‫- إن برنامجك يدمر مهنتي‬

168
00:10:22,081 --> 00:10:26,919
‫ويلطخ سمعة أمريكي صالح‬
‫(بوب دانستون) هو رجل طيب‬

169
00:10:27,086 --> 00:10:31,424
‫المسألة سياسة إذن، حتماً ستدعنا‬
‫نستهزىء من (جو بايدن) كما نشاء‬

170
00:10:31,590 --> 00:10:34,802
‫لكن أنّى ذلك؟‬
‫فهو مذهل جداً، إنه يركب القطار‬

171
00:10:35,094 --> 00:10:38,848
‫(ليز)، زار (دانستون) معرضاً ريفياً‬
‫وأكل الكثير من الفلفل الحار‬

172
00:10:43,811 --> 00:10:46,730
‫آسفة يا (جاك)‬
‫فالموضوع أكبر منا نحن الاثنين‬

173
00:10:47,440 --> 00:10:52,528
‫"يا للهول! متى ابتلع‬
‫(بوب دانستون) العجوز كل هذه الفكة؟"‬

174
00:10:55,906 --> 00:10:58,868
‫(بيرلين)، لابدّ أنك فخورة جداً بـ(كينيث)‬

175
00:10:59,034 --> 00:11:01,954
‫شميه، فهذه رائحة قمامة (جينا ماروني)‬

176
00:11:02,163 --> 00:11:04,331
‫لطالما كان فتى مميزاً‬

177
00:11:04,498 --> 00:11:09,462
‫أتذكر يوم ولادته، نظر إليّ وقال‬
‫"أمي، أنا لست إنساناً"‬

178
00:11:09,712 --> 00:11:16,093
‫"جسدي هو مجرد مطية لكائن خالد‬
‫ولو سمعتِ اسمه، فستفقدين صوابك"‬

179
00:11:16,302 --> 00:11:19,930
‫- أتذكر هذا، عزيزي؟‬
‫- كلنا فخورين بـ(كيني)‬

180
00:11:20,097 --> 00:11:24,059
‫أخبر كل معارفي‬
‫بأنني أعرف شخصاً مهماً بمدينة (نيويورك)‬

181
00:11:24,727 --> 00:11:26,562
‫قصة رائعة، (رون)‬

182
00:11:26,729 --> 00:11:30,024
‫أخبراني، ما نوع الموسيقى‬
‫التي تحبان شراءها؟‬

183
00:11:30,232 --> 00:11:33,903
‫حسناً يا (جينا)... نحن نمرّ بظروف عصيبة‬

184
00:11:34,069 --> 00:11:38,574
‫ولن تصبح سهلة، لازدياد متوسط أعمارنا‬
‫بسبب "خطة (أوباما) الصحية"‬

185
00:11:38,741 --> 00:11:42,286
‫دعوني أموت بغرفة الطوارىء‬
‫بسبب مرض قابل للعلاج، كأمريكية أصيلة‬

186
00:11:42,495 --> 00:11:44,747
‫لكن الموسيقى تجعلك تنسي كل هذا‬

187
00:11:44,914 --> 00:11:47,166
‫فأمثالنا بحاجة إلى مهرب‬

188
00:11:47,374 --> 00:11:52,004
‫مثلما يقول (جيمي بافيت)‬
‫"أنا مجرد برغر بالجبنة في النعيم"‬

189
00:11:52,296 --> 00:11:57,968
‫لكننا فقدنا جهاز الستيريو لأنّ حاكمنا‬
‫مدمن المخدرات فككه في حقل‬

190
00:11:58,135 --> 00:11:59,970
‫- لكن (رون) يغني‬
‫- حسناً...‬

191
00:12:00,095 --> 00:12:03,224
‫- ويؤلف أغانيه بنفسه‬
‫- أتتحدث عن الفشل؟‬

192
00:12:03,432 --> 00:12:07,394
‫بعضها، لكن معظمها‬
‫يتمحور حول العيش في جزيرة استوائية‬

193
00:12:07,561 --> 00:12:11,273
‫واحتساء الكحول‬
‫والشعور بالرمال تلامس قدميك‬

194
00:12:11,440 --> 00:12:14,193
‫ما أدراك عن هذه المواضيع، (رون)؟‬

195
00:12:14,360 --> 00:12:16,862
‫(كينيث إلين بارسيل)، تصرف بأدب!‬

196
00:12:17,029 --> 00:12:19,865
‫أنا و(رون) زرنا جزيرة (كي ويست)‬

197
00:12:20,032 --> 00:12:22,952
‫أجل، صحيح، زرناها في شهر العسل، لقد...‬

198
00:12:23,118 --> 00:12:25,538
‫يا للهول! ماذا...‬

199
00:12:28,749 --> 00:12:32,294
‫هل تزوجتما؟ متى؟‬

200
00:12:32,461 --> 00:12:34,171
‫قبل ٧ أعوام‬

201
00:12:35,464 --> 00:12:38,717
‫اسمع، (كين)، إني أحاول تعويض مكان والدك‬

202
00:12:38,926 --> 00:12:42,137
‫تباً! لا يجوز قول هذا، صحيح؟‬

203
00:12:43,347 --> 00:12:47,268
‫عن إذنكم، عليّ العودة للعمل‬

204
00:12:51,814 --> 00:12:56,485
‫هذا فظيع، لَم ألتزم الصمت لفترة كهذه‬

205
00:12:56,902 --> 00:13:00,364
‫حسناً، إذا سنقدم حلقة الليلة‬
‫فعلى (ترايسي) الاستعداد لفقرة التقيؤ‬

206
00:13:00,531 --> 00:13:04,076
‫- وسنعقد اجتماع عرض الأفكار في الـ٤‬
‫- لا، وعدت (كريس) برجوعي بالظهيرة‬

207
00:13:04,577 --> 00:13:08,038
‫أجل، لأجل ذلك‬
‫واسمع، يريد (كريس) جعل الأمر ممتعاً‬

208
00:13:08,247 --> 00:13:11,458
‫- أنّى أن يكون الجنس ممتعاً‬
‫- (بولا) لا تفتح عينيها‬

209
00:13:11,625 --> 00:13:15,170
‫وبذا أنظر لكتيب كلية تمريض‬
‫أخفيه تحت وسادتي‬

210
00:13:16,755 --> 00:13:18,882
‫٥ حلقات بالأسبوع شيء مقزز، رائع‬

211
00:13:19,091 --> 00:13:21,677
‫دعونا نكتشف متى يمكنني المضاجعة‬

212
00:13:21,969 --> 00:13:26,390
‫حسناً، ماذا لو علقت (جينا)‬
‫على القرص المدمج أثناء تزيين جسدها؟‬

213
00:13:26,599 --> 00:13:28,434
‫ويمكننا تقديم موعد اجتماع عرض الأفكار‬

214
00:13:28,601 --> 00:13:31,103
‫أتعلم؟ علينا مراجعة الشهر كله‬

215
00:13:35,274 --> 00:13:37,026
‫أجل، ها هو‬

216
00:13:37,234 --> 00:13:41,447
‫علي تدقيق هذا مع مواعيد حيضي‬

217
00:13:43,407 --> 00:13:45,951
‫الأمر معقد، لذا...‬

218
00:13:46,118 --> 00:13:49,288
‫عليّ تلوين كل هذا للتنظيم‬
‫سألون خانة (ترايسي) بالأحمر‬

219
00:13:49,455 --> 00:13:53,375
‫و(جينا) بالأزرق، وأنا بالأخضر‬

220
00:13:54,710 --> 00:13:58,422
‫أجل، جميل، إنه...‬

221
00:14:00,007 --> 00:14:02,426
‫أصبح الجو حار، صحيح؟‬

222
00:14:02,635 --> 00:14:06,221
‫لو أضفت عموداً‬
‫يتعلق بحرارة جسمي الأساسية...‬

223
00:14:06,430 --> 00:14:11,185
‫فيمكنني ترتيب المواعيد حول ذروة الإباضة‬

224
00:14:11,352 --> 00:14:13,562
‫هنا، أجل! هذه هي البقعة‬

225
00:14:13,729 --> 00:14:16,732
‫يا للهول! يمكن طباعته‬
‫على شكل جدول بيانات‬

226
00:14:16,940 --> 00:14:19,735
‫وإذا طبعنا الأوراق بشكل عرضي‬
‫فستكون الصفحة كاملة‬

227
00:14:19,902 --> 00:14:22,780
‫أجل، ستكون كاملة‬

228
00:14:23,530 --> 00:14:25,074
‫يا للهول!‬

229
00:14:26,367 --> 00:14:27,743
‫مرحباً‬

230
00:14:27,910 --> 00:14:29,453
‫ثمنه ١٠ دولارات‬

231
00:14:29,620 --> 00:14:33,999
‫اكتشفت ما كان ينقص‬
‫حياتي الحميمة... التنظيم‬

232
00:14:37,544 --> 00:14:39,546
‫(كوتر)؟ (كوتر بيرغر)؟‬

233
00:14:39,713 --> 00:14:42,758
‫مرحباً، (جاك)، سمحت لنفسي بإعداد مشروب‬

234
00:14:42,925 --> 00:14:45,969
‫أهذا نبيذ أحمر مع مياه غازية وزيتون؟‬

235
00:14:46,136 --> 00:14:48,722
‫أ جل، هذا مشروب (أولد سبانيش)‬

236
00:14:49,640 --> 00:14:51,308
‫أليس شيئاً مميزاً؟‬

237
00:14:51,975 --> 00:14:54,269
‫أخبرني رفاقي بالمكتب بأنه شراب مميز‬

238
00:14:54,436 --> 00:14:57,523
‫دائماً يفعلون بي مقالب، بأية حال...‬

239
00:14:59,942 --> 00:15:01,568
‫إذن، كيف حالك؟‬

240
00:15:01,694 --> 00:15:04,279
‫بعد ٢٠٠٨، استأنفت عملي كعضو بجماعة ضاغطة‬

241
00:15:04,405 --> 00:15:06,490
‫تعلم، أتسكع في بهو الفنادق فحسب‬

242
00:15:06,657 --> 00:15:10,786
‫إذا ارتديت سترة حمراء، فقد يحسبك الناس‬
‫موظف ركن السيارات وتأخذ غفوة بسياراتهم‬

243
00:15:10,953 --> 00:15:14,206
‫حسناً، يبدو أنك وقفت على قدميك ثانية‬

244
00:15:14,373 --> 00:15:19,586
‫وأكثر، فأنا نائب رئيس العلاقات العامة‬
‫لحملة (رومني) و(دانستون) لـ٢٠١٢‬

245
00:15:19,712 --> 00:15:21,672
‫- خذ ملصقاً‬
‫- (كوتر)...‬

246
00:15:21,839 --> 00:15:25,509
‫- هذه رسم ضفدع بعين بلاستيكية‬
‫- يا للهول!‬

247
00:15:25,759 --> 00:15:27,886
‫كنت أوزعه على الجميع‬

248
00:15:28,971 --> 00:15:31,223
‫اسمع يا (جاك)، سبب حضوري...‬

249
00:15:31,390 --> 00:15:34,393
‫هو مناقشة الفقرات المتعلقة‬
‫بـ(بوب دانستون) بـ(تي جي إس)‬

250
00:15:34,518 --> 00:15:39,648
‫أجل، إني أتكفل بالأمر، وأطمئنك بأن فقرات‬
‫(بوب دانستون) ستختفي من (تي جي إس)‬

251
00:15:39,815 --> 00:15:41,650
‫لا، لا، ليس هذا مرادنا‬

252
00:15:41,817 --> 00:15:44,862
‫نريد أن تهزؤوا بـ(دانستون)‬
‫بأكبر قدر ممكن‬

253
00:15:45,028 --> 00:15:47,573
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأن هذا يجعله محبوباً‬

254
00:15:47,740 --> 00:15:50,409
‫فهو لئيم جداً‬
‫لكن بلعب (ترايسي جوردان) لشخصيته...‬

255
00:15:50,576 --> 00:15:52,244
‫- أصبح مهرجاً محبوباً‬
‫- بالضبط‬

256
00:15:52,411 --> 00:15:54,037
‫فلا أحد يناقش سجل الحاكم‬

257
00:15:54,204 --> 00:15:56,457
‫إعادته للفصل العنصري بمدارس (ألاباما)‬

258
00:15:56,623 --> 00:16:00,544
‫وعلاقته الحميمة الطويلة مع تمثال‬
‫(هانك ويليامز) خارج بلدية (مونتغمري)‬

259
00:16:00,711 --> 00:16:04,006
‫إنهم يتحدثون عن ظرافة (ترايسي)‬
‫هذه معادلة رابحة‬

260
00:16:04,173 --> 00:16:07,384
‫ساعدنا على استعادة (البيت الأبيض)‬
‫وستزيد نسب مشاهدة (أن بي سي)‬

261
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
‫أجل، فأنا أريد‬
‫ارتفاع نسب مشاهدة (أن بي سي)‬

262
00:16:10,262 --> 00:16:12,931
‫أجل، أعلم، دعنا نقول ما نريده‬

263
00:16:13,098 --> 00:16:16,894
‫صداقة قوية معك‬
‫تتضمن رحلات بالسيارة، دورك‬

264
00:16:21,500 --> 00:16:24,127
‫(جينا)؟ أيمكننا طلب نصيحة منك؟‬

265
00:16:24,252 --> 00:16:29,049
‫أجل، إذا ستمكثان بـ(نيويورك) لبضعة أيام‬
‫فحاولا رؤية عضو (أماري ستودماير)‬

266
00:16:29,216 --> 00:16:30,592
‫- الأمر يستأهل‬
‫- حسناً‬

267
00:16:30,717 --> 00:16:33,428
‫- لكننا نودّ مناقشتك بشأن (كيني)‬
‫- إنه يرفض التحدث إليّ‬

268
00:16:33,595 --> 00:16:36,348
‫(دون)، (غارلين)، ليس لدي وقت لهذا‬

269
00:16:36,515 --> 00:16:39,810
‫فأنا أحاول تأليف ألبوم جديد‬
‫لمن لا يزالون يشترون الأسطوانات‬

270
00:16:39,936 --> 00:16:42,855
‫الفاشلون والتعساء‬
‫الذين بمنتصف العمر، مثلكما‬

271
00:16:43,104 --> 00:16:45,232
‫التأليف صعب‬

272
00:16:45,690 --> 00:16:49,361
‫- مهلاً، قلت إنك تؤلف الأغاني‬
‫- أجل، صحيح‬

273
00:16:49,528 --> 00:16:54,199
‫لكني لست محترفاً مثلك‬
‫أو كالدببة بمطعم (شوبيز بيتزا)‬

274
00:16:54,407 --> 00:16:56,993
‫غنِ أغنية لي، حتى أستلهم منك‬

275
00:16:57,160 --> 00:17:00,580
‫لن أسرقها‬
‫لكن إذا سرقتها، فلا تحاول مقاضاتي‬

276
00:17:00,789 --> 00:17:04,459
‫فسأطلق عليك المحاميين اليهود‬
‫وستجد نفسك ضعيفاً كفتاة آسيوية‬

277
00:17:05,585 --> 00:17:07,879
‫حسناً... حاضر‬

278
00:17:08,129 --> 00:17:10,549
‫كتبت هذه الأغنية اليوم لأجل (كيني)‬

279
00:17:10,715 --> 00:17:13,134
‫آمل أن يدرك ذات يوم...‬

280
00:17:13,260 --> 00:17:14,636
‫حسناً‬

281
00:17:15,470 --> 00:17:18,598
‫"ثمّة صورة معلقة على حائطي"‬

282
00:17:18,807 --> 00:17:21,893
‫"لفتى بهذا الطول فقط"‬

283
00:17:22,185 --> 00:17:24,855
‫"هو بلا أب، وفي خطر"‬

284
00:17:25,021 --> 00:17:27,357
‫"ويحتاج لرجل غريب وعجوز"‬

285
00:17:27,524 --> 00:17:29,693
‫"وعندما يذهب للحرب..."‬

286
00:17:29,901 --> 00:17:31,653
‫حسناً، توقف عندك‬

287
00:17:31,820 --> 00:17:35,115
‫(رون)، كان هذا فظيعاً‬
‫سأسديك نصيحة بناءة‬

288
00:17:35,323 --> 00:17:38,660
‫- عليك قتل نفسك‬
‫- كلاّ، ليس عليه ذلك‬

289
00:17:38,827 --> 00:17:41,663
‫آسف، آنسة (ماروني)‬
‫لكن لا تخاطبي (رون) هكذا‬

290
00:17:41,788 --> 00:17:44,541
‫عمّ تتحدث؟ سمعتك تنعت (رون) بالحثالة‬

291
00:17:44,708 --> 00:17:49,754
‫مقارنة (رون) بجيراننا الوقحين‬
‫آل (دينغلبيري) شيء مِن حقي أنا‬

292
00:17:49,963 --> 00:17:55,886
‫لكن لا يحق لك ذلك‬
‫لأنك لست جزءاً من عائلتنا‬

293
00:17:56,094 --> 00:17:57,554
‫هذه هي فكرة العائلة، (كينيث)‬

294
00:17:57,721 --> 00:17:59,973
‫أناس تسبهم دائماً من دون علمهم‬

295
00:18:00,140 --> 00:18:03,768
‫فخلال قدومنا بالقطار‬
‫نعتك بقارورة بولينغ مرسوم عليها وجه‬

296
00:18:03,935 --> 00:18:06,730
‫ومثلية رخيصة مصابة بالمهاق‬
‫وإصبع ذو أسنان‬

297
00:18:06,897 --> 00:18:09,274
‫- ومخنث نسيه أحدهم قرب التدفئة‬
‫- فهمت، أمي‬

298
00:18:09,482 --> 00:18:13,403
‫لكن لو شتمك غيري، (كينيث)‬
‫فلن أسمح له‬

299
00:18:13,612 --> 00:18:15,989
‫أتتذكر ذلك الفتى‬
‫الذي كان يضايقك بالمدرسة؟‬

300
00:18:16,323 --> 00:18:20,160
‫لقد نلتُ منه، لأني أنا وأنت عائلة‬

301
00:18:20,327 --> 00:18:23,246
‫وسواء أعجبك هذا أم لا، (كينيث)‬
‫فهذا حالك وزوجي‬

302
00:18:23,496 --> 00:18:25,457
‫(رونالد ماكدونيل)‬

303
00:18:33,757 --> 00:18:38,637
‫توصلت لفكرة لأغنية‬
‫إنها تدعى "فوطة نسائية مغرقة بالشراب"‬

304
00:18:38,845 --> 00:18:41,389
‫والآن، عمّ كنتم تتحدثون؟‬

305
00:18:42,349 --> 00:18:45,268
‫- "يمكننا تكبير الأحجام"‬
‫- "يا فتاة"‬

306
00:18:45,518 --> 00:18:49,981
‫"أنا وأنتِ"‬

307
00:18:50,148 --> 00:18:52,442
‫"يا حبيبتي"‬

308
00:18:53,276 --> 00:18:55,654
‫"هذا دليل آخر..."‬

309
00:18:55,904 --> 00:18:59,908
‫"على مدى روعتي كمطرب"‬

310
00:19:00,116 --> 00:19:04,412
‫"هل تجعلك هذه الأغنية‬
‫ترغبين في الحميمية؟"‬

311
00:19:04,537 --> 00:19:09,084
‫"على الرحب والسعة، يا فتاة"‬

312
00:19:09,376 --> 00:19:11,086
‫"كم أنت جميلة"‬

313
00:19:11,253 --> 00:19:14,589
‫"وكذلك الشاب الذي برفقتك"‬

314
00:19:15,715 --> 00:19:18,385
‫"أريد لعق وجهك و..."‬

315
00:19:20,095 --> 00:19:21,888
‫أتحسبان نفسيكما بمحل (أوفيس ماكس)؟‬

316
00:19:22,055 --> 00:19:24,266
‫اخرجا من هنا أيها المنحرفان!‬

317
00:19:26,559 --> 00:19:28,186
‫"دقيقتان، بقي للبث دقيقتين"‬

318
00:19:28,353 --> 00:19:30,855
‫(ليمون)، أين كنت؟ عليك إعداد البرنامج‬

319
00:19:31,064 --> 00:19:34,359
‫لا تقلق على البرنامج‬
‫كل شيء منظم، انظر لهذا‬

320
00:19:34,484 --> 00:19:36,861
‫أجل، هذا ما أحبه‬

321
00:19:37,153 --> 00:19:39,781
‫- ما خطبك؟‬
‫- حللت مشاكلي الحميمية، (جاك)‬

322
00:19:39,990 --> 00:19:43,368
‫بما أنّ البرنامج سيُبث كل ليلة‬
‫فيجب أن تكون الأمور منظمة‬

323
00:19:43,535 --> 00:19:45,954
{\an8}‫"مثل مواعيد حافلات مدينة (دوسلدورف)"‬

324
00:19:46,162 --> 00:19:51,001
‫تهانيّ، أريد التأكد من تقديمكم‬
‫فقرة (بوب دانستون) الليلة‬

325
00:19:51,167 --> 00:19:54,254
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب "التعديل الأول"، والذي أحبه‬

326
00:19:54,421 --> 00:19:57,132
‫وبسبب ما قلتِه سابقاً، لقد أقنعتني، ربحتِ‬

327
00:19:57,299 --> 00:20:01,511
‫أتحسبني حمقاء؟‬
‫لَم أفز بذلك الجدال، فأنا حمقاء‬

328
00:20:02,012 --> 00:20:04,514
‫(ليمون)، بمَ تريدين أن أخبرك؟‬

329
00:20:04,681 --> 00:20:07,100
‫إنك تساعدين حملة‬
‫(رومني) و(دانستون)، حسناً؟‬

330
00:20:07,267 --> 00:20:08,977
‫الناس يحبون (دانستون)‬
‫لأنهم يحبون (ترايسي)‬

331
00:20:09,185 --> 00:20:12,439
‫ماذا؟ لا، لن نقدم هذه الفقرات‬
‫إذا كانت تساعد (رومني)‬

332
00:20:12,647 --> 00:20:14,149
‫أجل، لعل هذا في مصلحتنا‬

333
00:20:14,357 --> 00:20:16,901
‫نجاح برنامجك‬
‫سيمنع (هانك) من بيع (أن بي سي)‬

334
00:20:17,027 --> 00:20:21,823
‫وإذا لَم يبعها، فسيلف المجهول‬
‫بقية مهنتي بالشركات، كأم لأطفال‬

335
00:20:22,032 --> 00:20:25,618
‫تباً! إذا لَم أساعد (رومني)‬
‫فسأعيش الاشتراكية لـ٤ سنين أخرى‬

336
00:20:25,827 --> 00:20:28,872
‫ولن تتمحور الشركات حول الناس‬
‫وسيوجد ملعب كرة سلة بـ(البيت الأبيض)‬

337
00:20:29,039 --> 00:20:30,749
‫سأسهل قرارك يا (جاك)، الأمر انتهى‬

338
00:20:30,874 --> 00:20:33,084
‫أجل، لكن أهو بهذه السهولة؟‬

339
00:20:33,251 --> 00:20:36,171
‫إذا لَم تهزئي بـ(دانستون) وعاد عرض‬
‫(تي جي إس) لمرة واحدة بالأسبوع...‬

340
00:20:36,338 --> 00:20:41,092
‫ودّعي الجنس المنظم كمواعيد حافلة‬
‫(دوسلدورف)، ورحبي بجنس قطارات (باريس)‬

341
00:20:41,259 --> 00:20:44,262
‫ستمارسين الجنس طويلاً‬
‫بفترات الظهيرة وسيعقبه الكلام‬

342
00:20:44,429 --> 00:20:46,848
‫وستعبثين بأصابعك بشعر صدر (كريس)‬

343
00:20:47,015 --> 00:20:49,934
‫- لا، لا يمكنك إرغامي!‬
‫- نفذي الفقرة وسأساعد (رومني)...‬

344
00:20:50,143 --> 00:20:53,146
‫لكني سأدمر مهنتي‬
‫واقطعي الفقرة وساعدي (أوباما)...‬

345
00:20:53,480 --> 00:20:55,482
‫وستدمرين خطة حياتك‬

346
00:20:56,399 --> 00:20:59,235
‫- إنها مسألة فوز أو خسارة‬
‫- "فليتوجه (ترايسي) للمسرح للبدء"‬

347
00:20:59,444 --> 00:21:00,945
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

348
00:21:03,406 --> 00:21:05,241
‫- "بالتوفيق"، (تراي)‬
‫- شكراً‬

349
00:21:05,367 --> 00:21:08,036
‫سأكون موفقاً بالتأكيد‬

350
00:21:18,967 --> 00:21:22,053
‫(غوين)، يسرني تطرقك لألبومي{\an8}‬

351
00:21:22,178 --> 00:21:24,681
‫إنه يدعى "صوت الإغواء"{\an8}‬

352
00:21:24,848 --> 00:21:26,641
‫وهو متوفر على (آي تونز){\an8}‬

353
00:21:26,766 --> 00:21:29,894
‫ثمّة ٩ أنواع من الاغتصاب المشروع{\an8}‬

354
00:21:30,061 --> 00:21:32,188
‫١، أثناء حفلة (هالوين){\an8}‬

355
00:21:32,355 --> 00:21:34,983
{\an8}‫سأطرح عليك سؤالاً، سيدي‬

356
00:21:35,129 --> 00:21:38,340
{\an8}‫أتعرف إن كان هذا الحضور‬
‫يؤيد ركن السيارات؟‬

357
00:21:38,549 --> 00:21:42,929
{\an8}‫يودّ خصمنا إقناعكم‬
‫بأنّ (ميت رومني) هو "حورية ماء"‬

358
00:21:43,117 --> 00:21:46,829
{\an8}‫أنا متأكد بأن (ميت رومني)‬
‫لا يعيش بالبحر‬

359
00:21:46,995 --> 00:21:48,747
{\an8}‫"لا، بل من "المورمون"، أيها الحاكم"‬

360
00:21:48,976 --> 00:21:51,600
{\an8}‫المورمون؟ هذا جنون‬

361
00:21:51,720 --> 00:21:55,781
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

362
00:21:55,807 --> 00:21:57,652
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

