﻿1
00:00:03,180 --> 00:00:04,640
‫هيّا، ضعه...‬

2
00:00:05,351 --> 00:00:08,020
‫المعذرة، ابتعد عن طريقي، أرجوك‬

3
00:00:09,854 --> 00:00:11,897
‫- أنت!‬
‫- اهدأي أيّتها المثيرة‬

4
00:00:12,023 --> 00:00:16,068
‫- لم أنت منزعجة في هذا اليوم؟‬
‫- اليوم الثلاثاء يا سيدي‬

5
00:00:16,819 --> 00:00:20,031
‫- أتعملين في هذا البرنامج؟‬
‫- نعم، أعمل في هذا البرنامج‬

6
00:00:20,156 --> 00:00:23,367
‫مثل أمك التي تعمل في زاوية‬
‫ذلك الشارع، آسفة هذا مبالغ به‬

7
00:00:23,576 --> 00:00:26,287
‫كلا يا عزيزتي، أمي عاهرة‬

8
00:00:26,408 --> 00:00:29,370
‫اسمعوا، هذه الفتاة الجميلة‬
‫تعرف (جينا موروني)!‬

9
00:00:31,792 --> 00:00:35,671
‫هذه لعبة شرب جديدة!‬
‫اشربوا، عندما يقول أحدهم شيئاً‬

10
00:00:37,947 --> 00:00:40,533
‫- من أين أنتم يا قوم؟‬
‫- "نحن لاقطي السرطانات"‬

11
00:00:40,954 --> 00:00:43,915
‫كما تعلمين، أغنية (جينا)‬
‫"التقطت السرطانات في الجنة"‬

12
00:00:44,082 --> 00:00:46,793
‫"التقطت السرطانات في الجنة"‬

13
00:00:47,043 --> 00:00:50,046
‫"وأجل، أعني نوعين من السرطانات"‬

14
00:00:50,213 --> 00:00:52,382
‫اعتقدت أنّ هذا سيكون تلميحاً فحسب‬

15
00:00:52,507 --> 00:00:54,050
‫ستظهر (جينا) في برنامج اليوم‬

16
00:00:54,217 --> 00:00:58,346
‫بعد بضعة أيام، لذا سنخيّم هنا‬
‫ونستمتع بوقتنا‬

17
00:00:58,513 --> 00:01:02,308
‫انتظر، إذن (جينا جيمي بافيت)‬
‫المخادعة أصبحت مشهورة؟‬

18
00:01:02,475 --> 00:01:07,230
‫أرأيتِ؟ أنتم قوم (نيويورك)‬
‫لا تعلمون ما يحدث في أنحاء البلاد‬

19
00:01:07,564 --> 00:01:11,609
‫سباق شاحنات، حفلات المستنقعات‬
‫حرائق مراكز التسوق‬

20
00:01:11,860 --> 00:01:13,403
‫لا يُمكنني التصديق‬
‫بأنّها تنجح في هذا‬

21
00:01:13,611 --> 00:01:17,073
‫وأنا لا يُمكنني التصديق‬
‫بأنّي أخلع هذا‬

22
00:01:19,325 --> 00:01:21,202
‫لمَ تضعين وشم‬
‫على شكل حزام أمان؟‬

23
00:01:21,327 --> 00:01:25,331
‫كي لا توقفني الشرطة‬
‫عندما أقود من دون قميص‬

24
00:01:31,379 --> 00:01:33,548
‫- هل أردت أن تراني؟‬
‫- هل أخبرتك عن (ماريسول)...‬

25
00:01:33,673 --> 00:01:37,719
‫الصحفية المكسيكية التي كنت‬
‫أقابلها منذ عطلتنا في (آسبين)‬

26
00:01:37,886 --> 00:01:40,638
‫- عليا الاستراحة بسبب الحمل‬
‫- تقديم سريع‬

27
00:01:40,703 --> 00:01:43,623
‫كان يُفترض أن تحضر (ماريسول)‬
‫مأدبة غداء لجمع التبرعات معي اليوم‬

28
00:01:43,850 --> 00:01:46,853
‫قيمة الطبق فيه ١٠.٠٠٠ دولار‬
‫وأنا يجب أن أكل إلاّ إذا...‬

29
00:01:46,944 --> 00:01:49,781
‫إلاّ إذا أكلت أنا‬
‫غداء فاخر، مأكولات بحرية‬

30
00:01:49,939 --> 00:01:54,611
‫أعتقد الجمبري بمبلغ ٧٥ سنتاً‬
‫على مدى ٣ ساعات، وهذا يعني...‬

31
00:01:55,570 --> 00:01:56,946
‫عندما انتهي منه‬
‫ستكون قد جنيت المال‬

32
00:01:57,072 --> 00:02:00,116
‫جيد، وينبغي أن أحذرك بأنّه احتفال‬
‫لجمع التبرعات مع الحزب الجمهوري‬

33
00:02:00,241 --> 00:02:03,870
‫لذا، إن أتيتِ لن تكوني (ليز ليمون)‬
‫المستخدمة المميزة للـ(هافبو)‬

34
00:02:03,995 --> 00:02:06,372
‫أو المجنونة المسيطرة على السلاح‬
‫ستكونين (ليز ليمون)...‬

35
00:02:06,430 --> 00:02:08,224
‫- صديقتي‬
‫- صديقتك؟ حسناً‬

36
00:02:08,416 --> 00:02:11,669
‫- هذا يعجبني‬
‫- ويمكنك الاحتفاظ بآرائكِ لنفسك‬

37
00:02:14,214 --> 00:02:17,634
‫يا إلهي! (ليمون) لقد أغلقتِ‬
‫فمكِ وابتلعتِ المفتاح‬

38
00:02:17,759 --> 00:02:19,385
‫هذا ليس له أيّ معنى‬

39
00:02:19,719 --> 00:02:21,429
‫الجمبري‬

40
00:02:40,740 --> 00:02:45,829
‫"المزيد من (المارغيريتا)‬
‫بدأت سفعة الشمس بالالتئام"‬

41
00:02:46,037 --> 00:02:48,248
‫حشد (جينا) الغبي‬
‫لا يريد أن يصمت‬

42
00:02:48,790 --> 00:02:51,167
{\an8}‫لماذا لم تمت عندما عضها‬
‫ذلك الكلب المسعور؟‬

43
00:02:51,334 --> 00:02:54,129
{\an8}‫لم يكن مسعوراً، أنا قلت هذا ليُقتل فحسب‬

44
00:02:54,295 --> 00:02:56,756
{\an8}‫لكي أكون نجمة إعلان طعام الكلاب‬

45
00:02:56,881 --> 00:02:59,759
{\an8}‫اضطررت للمشي مسافة أطول‬
‫لأتجنب حشدك الغبي‬

46
00:02:59,926 --> 00:03:02,220
{\an8}‫كلام أطبائي واضح جداً‬
‫حيال هذا الأمر يا (جينا)‬

47
00:03:02,345 --> 00:03:04,722
‫إذا مارست رياضة المشي، سأموت‬{\an8}

48
00:03:04,889 --> 00:03:08,143
{\an8}‫وأنا غاضب من نجاحاتك‬
‫ولكنّي أتظاهر بغير ذلك!‬

49
00:03:08,240 --> 00:03:10,159
‫حسناً، بالتحدث عني...‬{\an8}

50
00:03:10,478 --> 00:03:14,858
{\an8}‫ما عدد قبعات سرطان البحر‬
‫التي تريدون شراؤها؟‬

51
00:03:15,024 --> 00:03:18,403
‫بسعرها الخيالي ٤٩.٩٥ دولار؟‬{\an8}

52
00:03:18,611 --> 00:03:21,906
{\an8}‫من فضلك، لديّ سرطان مجاني‬
‫في رأسي‬

53
00:03:23,074 --> 00:03:25,034
{\an8}‫- أنا أكذب‬
‫- تحمل مخالبه سيجارتك...‬

54
00:03:25,160 --> 00:03:27,245
‫بينما تنزع سدادة زجاجة الجعة‬{\an8}

55
00:03:27,370 --> 00:03:30,790
{\an8}‫- ننزع سدادة زجاجة الجعة؟‬
‫- أجل، كما تعلمون...‬

56
00:03:32,542 --> 00:03:35,628
{\an8}‫هذه ليست الأصوات الصحيحة‬
‫الجميع يعلم أنّك تكرهين هذه الأشياء‬

57
00:03:35,753 --> 00:03:37,881
{\an8}‫ربما تكونين أكثر امرأة متطلبة‬
‫في (هوليوود)‬

58
00:03:38,006 --> 00:03:40,175
‫- ربما، من أكثر مني، من هي؟‬
‫- حسناً‬

59
00:03:40,341 --> 00:03:44,095
{\an8}‫أنهي هذه التفاهة وأبعدي هؤلاء‬
‫السيئين المسفوعين من الساحة‬

60
00:03:44,262 --> 00:03:46,556
‫لا يُمكنني فعل هذا يا (بيت)‬

61
00:03:46,723 --> 00:03:49,767
‫لكن أتمنى لكم يوماً ممتعاً‬

62
00:03:50,226 --> 00:03:53,104
‫أيّها الحثالة غير المحسّنين‬

63
00:03:54,022 --> 00:03:55,982
‫لم أر سرطان بحر من قبل‬

64
00:03:56,774 --> 00:03:58,151
‫أنا آسف‬

65
00:03:58,276 --> 00:04:02,071
‫لا أريد أن يخبرني أستاذ جامعي‬
‫كيني بأنّي لم أبن شركتي‬

66
00:04:02,197 --> 00:04:05,950
‫لأنّي كسبت أموال الاستثمار‬
‫بكوني دائماً مؤدباً مع جدي‬

67
00:04:06,201 --> 00:04:09,996
‫والآن يا (دوناغي) ألا تزال في إذاعة‬
‫(إن بي سي) مع أولئك الشيوعين والشاذين؟‬

68
00:04:10,246 --> 00:04:12,874
‫(ريجلاند)، أعتقد أنّك تفكر بالبيت الأبيض‬

69
00:04:13,333 --> 00:04:15,501
‫لكن ليس إلى الأبد‬
‫سنستعيد هذه البلد بعد أسبوعين‬

70
00:04:15,668 --> 00:04:20,632
‫ولن يجبرني أيّ بيروقراطي على دعم‬
‫اختلاط الإناث باسم الرعاية الصحية‬

71
00:04:22,133 --> 00:04:23,760
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

72
00:04:26,262 --> 00:04:28,348
‫تتناول (ميشيل أوباما) المنشطات‬

73
00:04:32,060 --> 00:04:35,772
‫وهذا هو الاستوديو (هـ ٦)‬
‫الذي يذاع به برنامج (تي جي اس)...‬

74
00:04:35,939 --> 00:04:41,027
‫يا إلهي! إنّها (جينا)‬
‫التقطي لي صورة‬

75
00:04:41,736 --> 00:04:43,571
‫ماذا أفعل؟ اضغط الزر‬

76
00:04:43,738 --> 00:04:47,617
‫لا إنّها مختلفة عن أيّ كاميرا بالعالم‬
‫يا إلهي! لا يُمكنني تجنبكم يا قوم‬

77
00:04:47,784 --> 00:04:52,205
‫اهدأ يا أخي‬
‫حان وقت شرب الجعة في مكان ما‬

78
00:04:52,580 --> 00:04:54,749
‫- أنتِ مخادعة‬
‫- وأنت تشبه الواقي الذكري‬

79
00:04:54,874 --> 00:04:56,709
‫الذي سقط في صالون حلاقة الرجال‬

80
00:04:56,918 --> 00:04:59,712
‫أتستمتعون جميعاً بوقتكم؟‬

81
00:05:00,004 --> 00:05:03,216
‫يبدو أنّ هذا الشاب‬
‫بحاجة لتعديل طباعه‬

82
00:05:03,549 --> 00:05:06,719
‫- وقحة‬
‫- هلاّ توقعين على عمليتي القيصرية‬

83
00:05:07,637 --> 00:05:10,181
‫مغفل‬

84
00:05:15,812 --> 00:05:18,481
‫إنّها حفلة فحسب‬

85
00:05:18,690 --> 00:05:20,066
‫تماماً‬

86
00:05:20,566 --> 00:05:26,531
‫لهذا قلت "يا مغفل"‬
‫وكأنّي أقول "صب المزيد عليّ"‬

87
00:05:31,244 --> 00:05:34,747
‫يا إلهي! لا يمكنها التصرف‬
‫على طبيعتها أمام هؤلاء الفاشلين‬

88
00:05:34,872 --> 00:05:37,709
‫يجب أن تكون (جينا) المثالية‬
‫وهذا يعني...‬

89
00:05:37,875 --> 00:05:40,712
‫- يمكننا العبث معها...‬
‫- ينبغي أن نقوم بحيلة ذكية؟‬

90
00:05:41,462 --> 00:05:43,923
‫فريق (برانكسمين) هيّا بنا‬

91
00:05:44,299 --> 00:05:48,928
‫سياسة (أوباما) لن تنجح‬
‫إذا لم تدعمها الشركات الكبرى بقوة‬

92
00:05:49,053 --> 00:05:50,680
‫ولكن أين موكبنا؟‬

93
00:05:50,888 --> 00:05:52,557
‫- هذا تهكم‬
‫- (ليمون)‬

94
00:05:52,724 --> 00:05:56,894
‫كلا، سيدي ليس لديك ما يكفي من الجمبري‬
‫لشراء صمتي، وقد نفد الجمبري أيضاً‬

95
00:05:57,270 --> 00:05:59,814
‫أنت تعلم ما الأفضل يا (جاك)‬
‫كلكم تعلمون ما الأفضل‬

96
00:05:59,939 --> 00:06:02,483
‫ربما باستثناء البروتستانتي الأبيض‬

97
00:06:02,608 --> 00:06:05,653
‫- أشكرك لذكر (غوردو)‬
‫- بالتأكيد‬

98
00:06:05,820 --> 00:06:10,992
‫أيّها المنافقون تؤمنون بعقوبة الإعدام‬
‫لكن قتل الحيوانات وأكلها أمر عادي؟‬

99
00:06:11,200 --> 00:06:14,412
‫لا أعلم أين سأصل معكم بالكلام‬
‫انتظروا! انتظروا!‬

100
00:06:14,787 --> 00:06:18,666
‫أنا وصديقي لسنا متزوجين‬
‫ولكن ربما ننجب طفلاً على أيّة حال‬

101
00:06:18,833 --> 00:06:22,795
‫وآمل أن يكون شاذاً، رجل شاذ‬
‫لأنّ شذوذ النساء طويل الأمد‬

102
00:06:22,962 --> 00:06:25,840
‫لكنّ الشذوذ الجنسي غير طبيعي، صحيح؟‬

103
00:06:26,090 --> 00:06:28,843
‫إذن، لماذا يوجد دلافين شاذة؟‬

104
00:06:29,010 --> 00:06:34,265
‫أسمعتموني، يمارسن الحب‬
‫عن طريق فتحات تنفس أزواجهن‬

105
00:06:34,515 --> 00:06:37,143
‫لنرى هذه المعلومة‬
‫في بعض كتب العلوم المدرسية‬

106
00:06:37,477 --> 00:06:42,440
‫هذا صحيح، لأنّ جميع كتب (تكساس)‬
‫المدرسية مليئة بالسخافات التي لا أتذكرها‬

107
00:06:42,732 --> 00:06:45,193
‫ينبغي أن يُدفع للمدرسين‬
‫مليون دولار سنوياً‬

108
00:06:45,360 --> 00:06:49,238
‫لو كانت حبوب تحديد النسل تصلح الانتصاب‬
‫فستحصلون عليها مجاناً مع رخصة قيادتكم‬

109
00:06:49,364 --> 00:06:52,617
‫وكيف نعلم أنّ الإله ليس شجرة؟‬

110
00:06:52,742 --> 00:06:55,203
‫سيداتي وسادتي هذه (اليزابيث ليمون)‬

111
00:06:55,536 --> 00:06:57,789
‫وهذا ما سنواجه‬

112
00:06:57,955 --> 00:07:02,043
‫أربعة سنوات إضافية لرئيس‬
‫انتُخب من قبل ناس مثلها‬

113
00:07:02,251 --> 00:07:04,379
‫لديها اشتراك على جهاز (آي باد)‬
‫لـ(ذا نيويوركور)‬

114
00:07:04,504 --> 00:07:07,965
‫إنّها تعارض تجارة العاج بشدة‬
‫بالرغم من الأعمال التي يوفرها‬

115
00:07:08,091 --> 00:07:11,719
‫وفي شقتها يوجد صورة‬
‫بالأبيض والأسود لشكل صدر‬

116
00:07:12,136 --> 00:07:14,389
‫إنّها النسخة الأصلية‬
‫لصورة (ليونارد نيموي)‬

117
00:07:14,555 --> 00:07:16,557
‫إن لم نهزم (أوباما)‬

118
00:07:16,849 --> 00:07:21,312
‫الأشخاص الذين مثل صديقتي هنا‬
‫سيدمرون المدينة، لذا أضيفوا صفراً‬

119
00:07:21,562 --> 00:07:25,400
‫لأيّ مبلغ تفكرون بمنحه‬
‫من أجل (رومني) من أجل (أمريكا)‬

120
00:07:25,650 --> 00:07:27,568
‫لأيّ شخص سواها‬

121
00:07:29,695 --> 00:07:31,948
‫ما هذا بحق الجحيم يا (جاك)؟‬
‫ظننت أنّي صديقتك‬

122
00:07:32,115 --> 00:07:35,993
‫أنتِ صديقتي‬
‫الطعم الذي أرميه بالماء لأصطاد...‬

123
00:07:36,494 --> 00:07:39,330
‫- السمكة الكبيرة‬
‫- اللعنة!‬

124
00:07:41,082 --> 00:07:42,316
‫مرحباً‬

125
00:07:42,377 --> 00:07:45,046
‫"قابلوا (جينا ماروني) اليوم فحسب"{\an8}‬

126
00:07:45,923 --> 00:07:47,800
‫أجل‬

127
00:07:50,346 --> 00:07:54,058
‫ماذا تفعلون هنا أيّها المغفلون؟‬

128
00:07:54,106 --> 00:07:57,693
‫حسناً، (جينا)، جميعنا نعلم‬
‫أنّك هادئة دائماً‬

129
00:07:57,818 --> 00:08:02,865
‫إذن، بالتأكيد لن تغضبي عندما‬
‫ترين (سيريا) مرتدية نفس قميصك‬

130
00:08:03,073 --> 00:08:04,491
‫لكنّ على شكل ثوب‬

131
00:08:05,075 --> 00:08:06,869
‫الحزام هو ربطة عنق طفل‬

132
00:08:07,202 --> 00:08:10,873
‫ووجدت مجموعة من صورك أيضاً‬
‫قبل عملية تعديل أنفك‬

133
00:08:12,291 --> 00:08:15,335
‫ستوقعين عليهم لأتمكن‬
‫من بيعها على الإنترنت، صحيح؟‬

134
00:08:15,586 --> 00:08:17,046
‫بالطبع‬

135
00:08:17,796 --> 00:08:20,466
‫لأنّه من يكترث كيف كان شكلك‬

136
00:08:20,591 --> 00:08:23,594
‫كل ما يهم هو ما بداخلك‬

137
00:08:23,844 --> 00:08:27,014
‫- مزيجك الداخلي‬
‫- أنا سعيد أنّك تفكرين بهذه الطريقة‬

138
00:08:27,181 --> 00:08:29,933
‫لأني لطالما أردت قص شعرك‬

139
00:08:31,977 --> 00:08:33,437
‫أجل‬

140
00:08:34,313 --> 00:08:37,983
‫أنتم أيّها العذارى‬
‫لا تعلمون مع من تعبثون‬

141
00:08:38,484 --> 00:08:43,572
‫- (جينا)، استرخي‬
‫- لم أعد (جينا) فحسب بعد الآن‬

142
00:08:43,781 --> 00:08:46,283
‫أنا كالإله لهذا الحشد‬

143
00:08:46,450 --> 00:08:48,869
‫- وسيفعلون ما آمرهم به‬
‫- وماذا بذلك؟‬

144
00:08:49,036 --> 00:08:50,579
‫سأخبرك ماذا بذلك‬

145
00:08:50,871 --> 00:08:55,375
‫إن أزعجتموني أنا أو جماعتي‬
‫لن تطأ أقدامكم (فلوريدا) مجدداً‬

146
00:08:55,584 --> 00:08:56,960
‫لأنّ تلك المدينة عاصمتنا‬

147
00:08:57,086 --> 00:08:58,462
‫لكنّي سأكون في لجنة التحكيم‬
‫لقناة (سبايك) في برنامج‬

148
00:08:58,587 --> 00:09:01,507
‫"ملكة جمال المطلقات العاريات"‬
‫في (تامبا)، ليلة عيد الميلاد‬

149
00:09:01,882 --> 00:09:03,884
‫وأنا كنت سأزور استوديو (إم جي إم)‬

150
00:09:04,051 --> 00:09:07,054
‫الجولات هناك تبين روعة الأفلام وإثارتها‬

151
00:09:07,221 --> 00:09:09,890
‫وهذا لن ينتهي هناك فحسب‬
‫لأنّ جمهوري في كل مكان‬

152
00:09:10,015 --> 00:09:12,768
‫إن أردتم اختيار لون كرتكم‬
‫في لعبة الغولف المصغرة...‬

153
00:09:12,893 --> 00:09:15,521
‫أو إن أردتم‬
‫أن يقتل تمساحكم قتلاً رحيماً‬

154
00:09:15,646 --> 00:09:18,774
‫أو الطيران على (دلتا)‬
‫فيجب أن تنسحبوا‬

155
00:09:19,233 --> 00:09:21,610
‫وإلاّ ستأتي جماعتي إليكم‬

156
00:09:22,236 --> 00:09:24,822
‫حالما يتمكنون من القيادة‬

157
00:09:28,242 --> 00:09:30,828
‫إنّه معطف رمادي مكتوب عليه‬
‫"من أطلق ريحاً" على الخلف‬

158
00:09:30,994 --> 00:09:33,997
‫يوجد مجموعة سدادات قطنية في جيبه‬
‫لا أعلم ما يجب أن أخبرك به‬

159
00:09:34,164 --> 00:09:36,834
‫- (ليمون)، ها أنتِ‬
‫- هل ألغت صديقتك موعدها معك بالفعل؟‬

160
00:09:36,959 --> 00:09:40,254
‫- أم هذه أحد خدع (كارل روف)؟‬
‫- أنا آسف، أردتك أن تأتِ يا (ليمون)‬

161
00:09:40,379 --> 00:09:41,839
‫هذا الغداء هو لجمع التبرعات‬

162
00:09:41,964 --> 00:09:45,134
‫من أجل لجنة عملي السياسية‬
‫"الأمريكيون من أجل (أميركا) أمريكية"‬

163
00:09:45,300 --> 00:09:47,511
‫أردتك أن توحدي جميع‬
‫من بالغرفة حول عدو مشترك‬

164
00:09:47,636 --> 00:09:50,639
‫و(إد بيغلي جونيور) لم يأتِ‬
‫لأنّ شراع باب سيارته قد كسر‬

165
00:09:50,806 --> 00:09:54,017
‫أرأيت لهذا السبب ٥٠.١٪‬
‫من الأمريكيين يكرهون الجمهوريين‬

166
00:09:54,143 --> 00:09:57,604
‫- لأنّكم مخادعون ومتشككون‬
‫- متشككون؟ أظنني عكس ذلك تماماً‬

167
00:09:57,729 --> 00:10:01,817
‫أنا أفعل كل ما بوسعي لتأكيد معتقداتي‬
‫وأنا أؤمن أنّ رجلاً واحداً غنياً‬

168
00:10:01,942 --> 00:10:04,778
‫يمكنه إحداث فرق في الدولة، وغرفة‬
‫مليئة بالرجال الأغنياء من الممكن...‬

169
00:10:05,696 --> 00:10:07,364
‫- أن يغيروا العالم‬
‫- وأنا أؤمن أيضاً‬

170
00:10:07,489 --> 00:10:10,200
‫أنّ شخص واحد قادر‬
‫على إحداث الفرق بالأفكار‬

171
00:10:10,534 --> 00:10:12,703
‫هذا رائع بالفعل‬
‫(هارولد)، يجب أن تسمع هذا‬

172
00:10:12,828 --> 00:10:16,456
‫- (ليمون) قولي ذلك مجدداً‬
‫- الأفكار أقوى من المال‬

173
00:10:17,583 --> 00:10:20,169
‫إذن، ماذا ستفعل بكل هذا المال‬
‫يا (جاك)، ستشتري وقتاً إضافياً؟‬

174
00:10:20,335 --> 00:10:23,881
‫لأنّي أنا أظهر على التلفاز كل ليلة‬
‫ببرنامج صغير اسمه (تي جي أس)‬

175
00:10:24,047 --> 00:10:27,259
‫ولقد رُشحنا لجائزة "نقابة مدراء المسرح"‬

176
00:10:27,593 --> 00:10:29,636
‫إذن، ربما تملك ملايين الدولارات يا سيدي‬

177
00:10:29,761 --> 00:10:32,556
‫لكنّ (أميركا) ستسمع ما أقول‬

178
00:10:33,432 --> 00:10:35,934
‫هذا ليس ما يريده الناس يا (ليمون)‬
‫على الأقل من التلفزيونات‬

179
00:10:36,059 --> 00:10:39,646
‫يريدون مشاهدة برنامج (هوني بوبو)‬
‫وبرنامج "كرات القدم" يوم الأحد‬

180
00:10:39,771 --> 00:10:42,441
‫التي هي جمع لكرة القدم‬
‫لا يريد الأمريكيون التفكير‬

181
00:10:42,566 --> 00:10:45,736
‫لهذا السبب يحتاجون إلى رجل مثلي‬
‫ليختار رئيسهم‬

182
00:10:45,861 --> 00:10:49,823
‫حسناً إذن، كلماتي مقابل أموالك‬

183
00:10:50,032 --> 00:10:52,534
‫وسنرى من سيحدث فرقاً‬
‫في هذه الانتخابات‬

184
00:10:52,743 --> 00:10:54,328
‫سنبدأ يا (دوناغي)‬

185
00:10:54,703 --> 00:10:57,331
‫لعل الشخص الأفضل‬
‫مِن دون تحديد الجنس، يفوز‬

186
00:10:57,456 --> 00:10:59,249
‫اترك مكان تحديد‬
‫المبلغ فارغاً يا (هارولد)‬

187
00:11:02,211 --> 00:11:04,546
‫هذه سدادات قطنية نسائية، تعامل مع الأمر‬

188
00:11:09,718 --> 00:11:12,596
‫بربكم! نحن نعمل هنا‬

189
00:11:12,763 --> 00:11:18,477
‫لديّ كومة من الفواتير هنا‬
‫من دون توقيت، وإن لم....‬

190
00:11:20,312 --> 00:11:24,274
‫اسمعوا أيّها الأغبياء، سيُظهر‬
‫برنامج (تي جس أس) الحقيقة الليلة‬

191
00:11:24,399 --> 00:11:28,111
‫لدينا ٣٨ دقيقة عل الهواء مباشرة‬
‫وساعة إذا انتهى دوري البولنغ مبكراً‬

192
00:11:28,237 --> 00:11:30,697
‫ونحن سنستغله لإيصال الرسالة للناس‬

193
00:11:30,822 --> 00:11:33,367
‫لا أعلم، أظن أنّنا كنّا‬
‫نهاجم (رومني) بشدة‬

194
00:11:33,492 --> 00:11:35,452
‫"أعتقد لهذا السبب يدعونني (ميت)"‬

195
00:11:35,619 --> 00:11:38,872
‫"بيسبول (ميت رومني)" و(باراك ألاما)‬

196
00:11:38,997 --> 00:11:40,374
‫لا يعبران عن شيء‬

197
00:11:40,499 --> 00:11:42,501
‫أريد أن أحدث اختلافاً‬
‫يجب أن نفعل شيئاً عظيماً‬

198
00:11:42,626 --> 00:11:46,505
‫شيء ينتشر عبر الإنترنت‬
‫مثل القضاعة الذي يشبه (ترايسي)‬

199
00:11:47,965 --> 00:11:52,386
‫انظروا، لدينا أعظم الموارد بالعالم‬
‫إنّهم مشاهير (أميركا)‬

200
00:11:52,511 --> 00:11:54,846
‫- سنحضر ممثلاً مثيراً...‬
‫- حفيد أخي (كيلان لاتز)...‬

201
00:11:54,972 --> 00:11:57,307
‫من فيلم (توايلايت) جاء ليزورني‬
‫ إنّه في مكتبي‬

202
00:11:58,642 --> 00:12:01,687
‫تحمّلت كذبك المرضي لست سنوات‬

203
00:12:01,812 --> 00:12:04,648
‫إن تكلمت مجدداً، سأقتلك‬

204
00:12:06,233 --> 00:12:10,821
‫عمّي؟ انتهت حلويات الخطمى‬
‫من عند الطفل المدلل‬

205
00:12:11,196 --> 00:12:16,201
‫حفيد أخي العزيز، كنت أخبىء لك‬
‫الحلويات في جيب سروالي‬

206
00:12:21,206 --> 00:12:23,875
‫حسناً، هذا عمل جيد يا (لاتز)‬

207
00:12:24,918 --> 00:12:28,088
‫أيّها السادة، علينا التصرف الآن‬

208
00:12:28,213 --> 00:12:32,134
‫يجب أن ننفق مالنا لمساعدة...‬

209
00:12:32,384 --> 00:12:34,261
‫معلمي في تصفيف شعري (ميت رومني)‬

210
00:12:34,469 --> 00:12:38,015
‫ليُصبح الرئيس الحادي عشر الشرعي‬
‫لـ(الولايات المتحدة)، (غيريت)...‬

211
00:12:38,473 --> 00:12:40,350
‫ماذا تتطلب الحملة؟‬

212
00:12:40,517 --> 00:12:42,102
‫حسناً، كما تعلم‬
‫مع لجنة عمل سياسي كهذه‬

213
00:12:42,227 --> 00:12:45,188
‫لا يُسمح لنا أن يكون هناك‬
‫اتصال مباشر مع المرشحين‬

214
00:12:47,107 --> 00:12:49,776
‫أنا أمزح‬
‫أنا (غيريت رومني)، (ميت) والدي‬

215
00:12:50,068 --> 00:12:53,864
‫لكن هذا هو الأمر يا (جاك) "أبي الأخوي"‬
‫وهذا معنى أبي عند المرمونيين‬

216
00:12:54,072 --> 00:12:55,699
‫لديه مال كثير لا يعرف أين يصرفه‬

217
00:12:55,824 --> 00:12:58,744
‫مع كل الاحترام (غيريت)‬
‫لا أعتقد أنّ هذا أمراً مهماً‬

218
00:12:58,869 --> 00:13:01,246
‫حسناً، في هذه المرحلة مِن الحملة‬

219
00:13:01,413 --> 00:13:04,082
‫بالنسبة إلينا نحن نعتمد‬
‫على الأفكار أكثر من المال‬

220
00:13:04,249 --> 00:13:08,587
‫(غيريت) كنت لأصفعك، لو لم أكن أعلم‬
‫بأنّك ستحصل على كوكب خاص عندما تموت‬

221
00:13:08,712 --> 00:13:13,467
‫وحتى يحصل والدك على ١٠٠٪ من الأصوات‬
‫أعتقد لا زال بإمكاننا إحداث فرق‬

222
00:13:13,675 --> 00:13:15,927
‫انظر مدى سوء الاقتراع‬
‫عند الأمريكيون من أصل أفريقي‬

223
00:13:16,053 --> 00:13:18,180
‫- (جاك)، لا يوجد مال كاف...‬
‫- كيف تجرؤ...‬

224
00:13:18,305 --> 00:13:20,349
‫على التحدث بهذه الطريقة‬
‫أمام هذه الكومة من المال‬

225
00:13:20,766 --> 00:13:24,269
‫لا يوجد مشكلة بالعالم‬
‫لا يمكن حلها من دون إنفاق المال عليها‬

226
00:13:24,394 --> 00:13:28,357
‫والآن، لنغيّر بعض العقول المظلمة‬

227
00:13:31,568 --> 00:13:34,488
‫انظروا ماذا فعل حشد (جينا)‬
‫(بيت) سيجن‬

228
00:13:34,613 --> 00:13:37,991
‫فريق (برانكسمين) هُزم‬
‫لا يُمكننا تركها تنجو بفعلتها‬

229
00:13:38,158 --> 00:13:40,827
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫نحن ثلاث رجال بيض مغفلين فحسب‬

230
00:13:40,952 --> 00:13:42,496
‫وهي لديها جيش كامل‬

231
00:13:43,747 --> 00:13:45,207
‫ولكن، ماذا إن لم يكن لديها ذلك الجيش؟‬

232
00:13:46,666 --> 00:13:49,711
‫- أعلم ما ينبغي أن نفعله‬
‫- حيلة ذكية؟‬

233
00:13:50,003 --> 00:13:51,755
‫"الأمريكان السود لدعم (رومني)"‬

234
00:13:52,005 --> 00:13:55,425
‫مرحباً، أنا ليبرالي من (هوليوود)‬
‫اسمي (دون تشيدل)، أدعم...‬

235
00:13:58,178 --> 00:14:01,348
‫- أنا أدعم (ميت رومني)‬
‫- جيد، استمر‬

236
00:14:01,681 --> 00:14:04,059
‫ربما أقنعكم (باراك أوباما)‬
‫بأنّ الأمريكيين من أصل أفريقي‬

237
00:14:04,184 --> 00:14:05,685
‫سيكونون بحال أفضل في ظل قيادته‬

238
00:14:05,894 --> 00:14:09,439
‫لكنّي حصلت على ١٠ ملايين دولار‬
‫للظهور في إعلان لدعم (ميت رومني)‬

239
00:14:09,564 --> 00:14:11,400
‫لذا اسألوا أنفسكم أيّها الأخوة والأخوات‬

240
00:14:11,608 --> 00:14:14,403
‫من سيحميكم؟‬
‫لأنّي حيث أقف...‬

241
00:14:14,528 --> 00:14:18,115
‫(ميت رومني)...‬
‫يا إلهي!‬

242
00:14:18,657 --> 00:14:22,411
‫(ميت رومني) هو المدخر‬
‫لا تسمعوا هذا مني فحسب‬

243
00:14:22,744 --> 00:14:25,622
‫بل اسمعوه من صديقتي‬
‫سيارة (ترانسفورمر) السوداء، (جاز)‬

244
00:14:25,747 --> 00:14:28,625
‫عمّ تثرثر يا صديقي؟‬
‫(جاز) تدعم (رومني)‬

245
00:14:28,750 --> 00:14:30,544
‫يا إلهي!‬
‫هل تتكلم هكذا بالفعل في الفيلم؟‬

246
00:14:30,669 --> 00:14:33,713
‫دفع الأمريكيون لهذا‬
‫للحصول على (أميركا) أمريكية، هذا رائع‬

247
00:14:33,922 --> 00:14:35,340
‫بربك!‬

248
00:14:35,507 --> 00:14:38,385
‫- هذا سيء جداً‬
‫- عمّا تتحدث؟‬

249
00:14:38,593 --> 00:14:42,055
‫هذان بطلاكما (دون تشيدل) و(جاز)‬

250
00:14:42,347 --> 00:14:44,850
‫أتعلمان كم كلفني هذا؟‬

251
00:14:45,684 --> 00:14:48,186
‫حسناً، فهمت الأمر‬

252
00:14:48,478 --> 00:14:51,481
‫دعوني أقوم ببعض أعمال تنظيم المجتمع‬

253
00:14:51,648 --> 00:14:54,192
‫سيدي، أنا مراقب انتخابات‬

254
00:14:54,317 --> 00:14:57,195
‫وعندما تخرج مشرفتي (باربارا)‬
‫من حصة الرياضة المائية‬

255
00:14:57,320 --> 00:15:01,867
‫ستسمع عن هذا، إذا وجدت سماعتها‬
‫التي تظن أنّ رفيقتها في الحجرة قد سرقتها‬

256
00:15:05,454 --> 00:15:08,331
‫"خمسة، أربعة، ثلاثة..."‬

257
00:15:08,457 --> 00:15:10,417
‫اسمعي يا (أميركا)‬

258
00:15:12,669 --> 00:15:14,838
‫كتب (توماس جيفيرسون) ذات مرة...‬

259
00:15:25,348 --> 00:15:28,643
‫أنّ أكبر خطر على حرية (أميركا)...‬

260
00:15:29,728 --> 00:15:31,813
‫اصمتوا! استمعوا إلى الكلمات‬

261
00:15:31,980 --> 00:15:35,734
‫الحكومة التي تتجاهل الدستور‬

262
00:15:36,902 --> 00:15:38,820
‫اخلع قميصك!‬

263
00:15:39,488 --> 00:15:40,864
‫لا‬

264
00:15:43,366 --> 00:15:44,743
‫لا‬

265
00:15:47,300 --> 00:15:52,305
‫هذا محبط جداً، في آخر ٢٤ ساعة‬
‫أنفقت ملايين الدولارات‬

266
00:15:52,430 --> 00:15:54,849
‫أقنعت قناة (بي اي تي) أن تسمح‬
‫لـ(مايك هاكبي) بتقديم...‬

267
00:15:55,100 --> 00:15:57,143
‫برنامج (بيست كلوب بانغير)‬
‫لاحتفال توزيع جوائز الـ(هيب هوب)‬

268
00:15:57,269 --> 00:16:00,689
‫ولا نزال ننال صفر بالمئة من أصوات‬
‫الأمريكيين من أصل أفريقي‬

269
00:16:00,897 --> 00:16:03,149
‫إن لم يحدث مالي فرقاً‬
‫سأهاجر إلى (موناكو)‬

270
00:16:03,275 --> 00:16:05,402
‫- لا تقل هذا يا (جاك)‬
‫- أنا جاد‬

271
00:16:05,527 --> 00:16:07,487
‫هناك، يحلون جميع مشاكلهم بالمال‬

272
00:16:07,696 --> 00:16:09,614
‫فهم يستعملونها لإخماد الحرائق‬

273
00:16:10,490 --> 00:16:12,117
‫"هذه النار تشعرني بالملل"‬

274
00:16:12,867 --> 00:16:14,452
‫لماذا أكترث بالتصويت؟‬

275
00:16:14,619 --> 00:16:17,414
‫ستصوّت (نيويورك) لـ(أوباما)‬
‫حتى لو صوّت مئة مرة‬

276
00:16:17,581 --> 00:16:20,792
‫- بدلاً من تصويتاتي الخمسة المعتادة‬
‫- ربما يمكنك إحداث فرق بساحة القتال‬

277
00:16:20,917 --> 00:16:22,752
‫ما الفائدة من هذا يا (غيريت)‬
‫أتعلم؟‬

278
00:16:22,877 --> 00:16:26,214
‫سأخبرك تماماً كيف ستسير‬
‫أحداث هذه الانتخابات‬

279
00:16:30,093 --> 00:16:32,887
‫مرحباً، أتيت لرؤية صديقتي‬

280
00:16:33,013 --> 00:16:37,017
‫لكن من الواضح أنّه عاد‬
‫إلى حجره لذا...‬

281
00:16:37,434 --> 00:16:38,810
‫كيف حالك؟‬

282
00:16:39,686 --> 00:16:42,689
‫كان (جاك) محقاً‬
‫الناس لا يريدون أفكاراً تلقى عليهم‬

283
00:16:42,814 --> 00:16:44,190
‫لا تستسلمي‬

284
00:16:44,316 --> 00:16:46,860
‫هذه ليست (ليزا لوب)‬
‫التي أعرفها‬

285
00:16:46,985 --> 00:16:49,696
‫لماذا سأصوت؟ ستصوّت (نيويورك)‬
‫لـ(أوباما) على أيّة حال‬

286
00:16:49,821 --> 00:16:51,740
‫ربما لو كنت أسكن في (أوهايو)‬
‫كنت سأحدث فرقاً‬

287
00:16:51,865 --> 00:16:54,576
‫في الواقع، لا، ستصوّت (أوهايو)‬
‫بالتأكيد لـ(رومني)‬

288
00:16:54,701 --> 00:16:56,703
‫حسناً، أنت لا تعلم‬
‫لمن ستصوّت (أوهايو)‬

289
00:16:56,828 --> 00:16:59,080
‫لكنّي أعلم، (ليز ليمون)‬
‫كنت أعمل ككوميدي مسرحي‬

290
00:16:59,205 --> 00:17:00,874
‫في جميع ولايات هذه الدولة‬

291
00:17:01,124 --> 00:17:04,419
‫أنا أعرف شعب (أميركا)‬
‫أنا أعرف كيف يفكرون‬

292
00:17:06,296 --> 00:17:09,215
‫سأخبرك تماماً كيف ستجري‬
‫هذه الانتخابات‬

293
00:17:09,341 --> 00:17:11,426
‫الجميع يعلمون أنّ لدى (رومني)...‬

294
00:17:11,676 --> 00:17:13,762
‫منزل استجمام في (نيوهامشر)‬

295
00:17:13,928 --> 00:17:17,098
‫لكن ما لا يعلمونه أنّه يصطاد‬
‫البشر في تلك الملكية‬

296
00:17:17,349 --> 00:17:19,434
‫ستصوّت (نيوهامشر) لـ(أوباما)‬

297
00:17:19,768 --> 00:17:21,519
‫أمّا شمال (كارولاينا)...‬

298
00:17:21,770 --> 00:17:23,605
‫ستصوّت لـ(رومني)‬
‫لقد عملت هناك هذا الصيف‬

299
00:17:23,730 --> 00:17:26,441
‫وهم لا يريدون رجلاً أسود ليعظهم‬

300
00:17:26,691 --> 00:17:29,277
‫لا أهتم إن تحدث (أوباما)‬
‫عن الرعاية الصحية‬

301
00:17:29,486 --> 00:17:31,404
‫أو إن تحدثت عن المؤخرات البيضاء‬

302
00:17:31,571 --> 00:17:34,157
‫فهي مختلفة عن المؤخرات السوداء‬

303
00:17:34,491 --> 00:17:36,659
‫ستصوّت (بنسلفانيا) لـ(أوباما)‬

304
00:17:36,826 --> 00:17:39,287
‫أصبحت آلات التصويت هناك واعية‬

305
00:17:39,496 --> 00:17:42,957
‫ولسبب ما‬
‫تدعم وبقوة زواج المثليين‬

306
00:17:43,249 --> 00:17:46,294
‫ولكنّنا لن نفوز بـ(ويستكونسين)‬
‫لا أعلم لماذا‬

307
00:17:46,503 --> 00:17:49,214
‫منذ أن أشعل (ترايسي)‬
‫النار في ملعب (لامبو)‬

308
00:17:49,339 --> 00:17:52,175
‫أعاد شعب (ويسكونسين)‬
‫النظر في عقوبة الإعدام‬

309
00:17:52,342 --> 00:17:53,968
‫ستصوّت (ويسكونسين)...‬

310
00:17:54,469 --> 00:17:56,930
‫لـ(رومني)، هذا يبقي...‬

311
00:17:57,430 --> 00:18:00,266
‫(فلوريدا)، قضيب (أميركا)‬

312
00:18:00,392 --> 00:18:01,768
‫(فلوريدا)...‬

313
00:18:02,227 --> 00:18:04,062
‫قضيب (أميركا)‬

314
00:18:05,772 --> 00:18:09,651
‫(بيت)، لدينا مخطط لتدمير‬
‫(جينا) وجيشها الأحمق!‬

315
00:18:09,776 --> 00:18:15,031
‫على مدى السبع سنوات الماضية‬
‫كنت أجمع مقاطع لأسوأ لحظات (جينا)‬

316
00:18:15,156 --> 00:18:17,784
‫لقطات أمنية‬
‫مكالمات فيديو، بروفات‬

317
00:18:17,909 --> 00:18:21,788
‫جميع لحظات حياتها السيئة‬
‫على هذا القرص الرقمي‬

318
00:18:21,996 --> 00:18:26,668
‫عندما نعرضه على الإنترنت‬
‫سيرى هذا الحشد مدى احتيال (جينا)‬

319
00:18:29,421 --> 00:18:34,092
‫"فليحضر أحدكم مساعداً لتلقيني‬
‫وإلا سأتغوط في الغرفة الخضراء"‬

320
00:18:35,510 --> 00:18:37,053
‫- لا يا (بيت)‬
‫- لماذا؟‬

321
00:18:37,303 --> 00:18:39,639
‫ليلة أمس بعد البرنامج...‬

322
00:18:42,350 --> 00:18:44,936
‫ذهبت لتوبيخهم بقسوة‬

323
00:18:46,187 --> 00:18:48,690
‫- استمتع يا أخي‬
‫- لكن قبل أن أفعل ذلك...‬

324
00:18:49,274 --> 00:18:53,111
‫- منحوني السكينة‬
‫- "اهدأ"‬

325
00:18:58,241 --> 00:19:00,535
‫لم يكن هناك نقود‬

326
00:19:00,785 --> 00:19:03,705
‫وزال وجع الرقبة‬
‫وزال الخوف‬

327
00:19:04,080 --> 00:19:07,000
‫حياة بسيطة فحسب‬

328
00:19:07,500 --> 00:19:09,377
‫لن تفهموا ما أعنيه يا سكان اليابسة‬

329
00:19:09,502 --> 00:19:11,754
‫بربك يا (بيت)!‬

330
00:19:12,672 --> 00:19:14,048
‫لقد مات (بيت)!‬

331
00:19:14,632 --> 00:19:16,509
‫أنا (بناما) الآن‬

332
00:19:19,345 --> 00:19:22,807
‫والآن، كأيّ قضيب‬
‫(فلوريدا) معقدة جداً‬

333
00:19:23,016 --> 00:19:25,435
‫الكوبيون في الجنوب محافظون جداً‬

334
00:19:25,560 --> 00:19:27,312
‫كان لديّ مجموعة كبيرة‬
‫من السجائر باهظة الثمن‬

335
00:19:27,437 --> 00:19:29,439
‫التي تنتشر في نادي (ميامي) الكوميدي‬

336
00:19:29,647 --> 00:19:31,399
‫ولكن وسط (فلوريدا)...‬

337
00:19:31,524 --> 00:19:34,861
‫يهيمن عليه المتقاعدون اليهود‬
‫والمجرمون متعددي الجرائم‬

338
00:19:35,111 --> 00:19:37,447
‫وأمراء (ديزني) المثليين سراً‬

339
00:19:37,614 --> 00:19:39,365
‫جميعهم يحبون (أوباما)‬

340
00:19:39,741 --> 00:19:41,117
‫في هذه الأثناء...‬

341
00:19:41,618 --> 00:19:43,745
‫في شمال (فلوريدا)...‬

342
00:19:45,497 --> 00:19:49,876
‫الحشد الوحيد الذي لم أفهمه‬
‫كان في شمال (فلوريدا)‬

343
00:19:50,293 --> 00:19:53,546
‫مرة بالأسبوع كان يضحكون على عرضي‬
‫والأسبوع التالي يسخرون مني‬

344
00:19:53,755 --> 00:19:58,593
‫وفقاً لهذا لا يمكننا تنبؤ‬
‫نتيجة الانتخابات هناك، إنّها مزيج...‬

345
00:19:58,843 --> 00:20:00,929
‫من كبار السن الضعفاء‬
‫المتسكعون على الشواطىء‬

346
00:20:01,095 --> 00:20:03,473
‫راكبوا الحافلات الذين نفدت أموالهم‬

347
00:20:03,598 --> 00:20:06,351
‫وأهالي المستنقعات والقراصنة‬

348
00:20:06,643 --> 00:20:08,811
‫هؤلاء الناس لا يحبون‬
‫أن يؤمروا بفعل شيء‬

349
00:20:08,937 --> 00:20:11,272
‫فهم يريدون الجلوس‬
‫على الشاطىء والشرب‬

350
00:20:11,397 --> 00:20:12,774
‫شعارهم هو...‬

351
00:20:12,941 --> 00:20:16,110
‫- "الاستمتاع"‬
‫- "الاستمتاع"‬

352
00:20:17,654 --> 00:20:20,698
‫- يا إلهي!‬
‫- "(جينا)، (جينا)"‬

353
00:20:20,823 --> 00:20:23,493
‫صباح الخير أيّها الحشد‬

354
00:20:24,911 --> 00:20:28,206
‫أنتم تستمتعون بوقتكم‬

355
00:20:30,333 --> 00:20:32,252
‫شخص واحد من الممكن‬
‫أن يحدث فرقاً...‬

356
00:20:32,418 --> 00:20:34,504
‫وذلك الشخص هو (جينا)!‬

357
00:20:35,171 --> 00:20:38,675
‫والرئيس القادم‬
‫للـ(الولايات المتحدة) ستختاره...‬

358
00:20:40,260 --> 00:20:41,761
‫(جينا ماروني)‬

359
00:20:43,972 --> 00:20:45,974
‫يتبع...‬

360
00:20:46,224 --> 00:20:48,017
‫أيّها العنكبوت‬

361
00:20:48,728 --> 00:20:50,521
‫"نسيج عنكبوت في فمي"‬

362
00:20:51,163 --> 00:20:55,084
{\an8}‫"في الحلقة القادمة، هل ستختار‬
‫(جينا ماروني) قائد العالم الحر القادم؟"‬

363
00:20:55,292 --> 00:20:58,295
{\an8}‫"هل سيؤثر عليها كلاً من (جاك)‬
‫و(ليز) لفعل ذلك؟"‬

364
00:20:58,504 --> 00:21:01,256
{\an8}‫"هل سترتدي (سيريا)‬
‫ملابس لغرض معين؟"‬

365
00:21:01,465 --> 00:21:04,802
{\an8}‫"هل سيترك (بيت) تعلقه بـ(بنما)‬
‫ويقوم بشيء آخر مختلف تماماً؟"‬

366
00:21:04,968 --> 00:21:06,595
‫"سنكشف هذا، نعم"{\an8}‬

367
00:21:06,887 --> 00:21:08,806
{\an8}‫"هل (ترايسي) قضاعة بالفعل؟"‬

368
00:21:08,931 --> 00:21:11,141
{\an8}‫"هل سيملأ (كيلان لوتز)‬
‫معدته بحلوى الخطمى؟"‬

369
00:21:11,350 --> 00:21:14,394
{\an8}‫"هل سيضرب القاتل المخفي‬
‫الموجود في جميع المشاهد ضربته أخيراً؟"‬

370
00:21:14,561 --> 00:21:17,689
{\an8}‫"هل سيتخلص رئيس الإعلانات في قناة‬
‫(إن بي سي) من مصيدة الفئران عن قضيبه؟"‬

371
00:21:17,898 --> 00:21:20,734
{\an8}‫"هل سيهزم (كينيث) أخيراً‬
‫خصمه السيد عنكبوت؟"‬

372
00:21:20,943 --> 00:21:22,256
‫"هل سيقطع مسجل الفيديو الرقمي هذا..."{\an8}‬

373
00:21:22,281 --> 00:21:26,250
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

374
00:21:26,276 --> 00:21:28,123
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمان، الأردن"‬

