﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:04,354
‫- هل تعرف معنى هذا؟‬
‫- لا، علي معرفة الأحداث السابقة‬

2
00:00:04,479 --> 00:00:07,065
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- كل شيء يتمحور حول (فلوريدا)‬

3
00:00:07,190 --> 00:00:09,526
‫وسيفعلون أي شيء أقوله‬

4
00:00:10,318 --> 00:00:13,822
‫(جينا) ومتابعوها المليونان عبر (تويتر)‬
‫قد يحددون نتيجة الانتخابات‬

5
00:00:13,947 --> 00:00:16,574
‫وإن عرفنا نحن ذلك فهذا يعني‬
‫أن (جاك) عرفه قبل ١٠ دقائق‬

6
00:00:16,699 --> 00:00:19,327
‫اذهبي فوراً، قبل أن أفقد اهتمامي بالأمر‬

7
00:00:22,914 --> 00:00:25,667
‫- أتذهبين إلى مكان ما يا (ليمون)؟‬
‫- لا شيء، تباً!‬

8
00:00:28,002 --> 00:00:31,506
‫(ليز)، ها أنت ذا، أحتاج إلى أن تتزوجيني‬
‫كيلا يتم ترحيلي إلى (كندا)‬

9
00:00:31,631 --> 00:00:33,591
‫حقاً؟ الآن لديك موضوع؟‬

10
00:00:37,303 --> 00:00:41,057
‫لا أعرف لِمَ أنا قلق بشأن جلب‬
‫مجموعة كراتي الزجاجية إلى العمل‬

11
00:00:41,516 --> 00:00:43,476
‫أخرق!‬

12
00:00:54,445 --> 00:00:56,364
‫لِمَ لدينا هذا؟‬

13
00:00:58,199 --> 00:00:59,617
‫- (جينا)، علينا التحدث‬
‫- علينا التحدث، أنا أولاً‬

14
00:00:59,742 --> 00:01:01,494
‫لأنني أعز صديقة لديك‬
‫وهذا أمر مهم جداً‬

15
00:01:01,619 --> 00:01:03,288
‫أتعرفين شيئاً؟ تحدثي إلى (ليمون)‬

16
00:01:03,454 --> 00:01:05,665
‫سأجد شخصاً آخر من أجل موضوعي‬
‫لست الشخص المناسب‬

17
00:01:05,790 --> 00:01:08,251
‫أي موضوع؟ لقد وُلدت من أجله‬
‫ألست شقراء بما يكفي؟‬

18
00:01:08,376 --> 00:01:10,795
‫- لأنني وضعت رأسي في الميكروويف‬
‫- توقفي (جينا)، إنها حيلة‬

19
00:01:10,920 --> 00:01:15,175
‫إنه يحتاج إليك لأنك ستحددين‬
‫نتيجة الانتخابات الرئاسية‬

20
00:01:15,300 --> 00:01:18,219
‫الأمر يتعلق بـ(فلوريدا) الشمالية‬
‫والناس هناك يحبونك‬

21
00:01:18,344 --> 00:01:23,308
‫أعرف ذلك! (جاكسونفيل) سيطلقون اسمي‬
‫على نادي رقص التعري الجديد لديهم‬

22
00:01:23,516 --> 00:01:25,351
‫- بلا بناطيل‬
‫- تغريدة واحدة فقط...‬

23
00:01:25,476 --> 00:01:28,813
‫منك لمتابعيك وسيفوز (رومني)‬
‫سيكون ذلك تاريخياً‬

24
00:01:28,938 --> 00:01:31,357
‫أول رئيس ثري جداً‬

25
00:01:31,482 --> 00:01:35,612
‫لا تصغي إليه، ما تحتاج إليه (أمريكا)‬
‫هو ٤ أعوام أخرى من...‬

26
00:01:35,778 --> 00:01:38,656
‫الأشياء التي فعلها (أوباما)‬
‫مثل...‬

27
00:01:40,158 --> 00:01:43,620
‫ما فعله مع ذلك الرجل، كان الوقت ليلاً‬
‫وشعرت بأنه يقف بجانب سور‬

28
00:01:43,745 --> 00:01:45,496
‫هذه البلاد تحتاج إلى (ميت رومني)‬

29
00:01:45,622 --> 00:01:48,541
‫- كحاجتها لثقب في الرأس‬
‫- الرأس فيه ٥ ثقوب‬

30
00:01:48,666 --> 00:01:50,043
‫- وجميعها ضرورية‬
‫- حسناً‬

31
00:01:50,168 --> 00:01:53,087
‫يمكنكما التحدث عن (أمريكا) كما تشاءان‬
‫لكنني لن أصغي إليكما‬

32
00:01:53,213 --> 00:01:55,506
‫لأن (أمريكا) ليس فيها‬
‫أنانية ولا ذاتية‬

33
00:01:55,632 --> 00:01:57,592
‫- يوجد كلاهما‬
‫- إن كنت سأدخل في السياسة...‬

34
00:01:57,717 --> 00:02:00,094
‫فسيكون ذلك من أجل بناء‬
‫بلد أفضل لـ(جينا ماروني)‬

35
00:02:00,220 --> 00:02:02,931
‫- (جينا)، هذا أمر مهم جداً‬
‫- أتفق معك‬

36
00:02:03,139 --> 00:02:07,477
‫إنها فرصة لوضع رئيس يؤيد (جينا)‬
‫في البيت الأبيض أخيراً‬

37
00:02:07,685 --> 00:02:13,483
‫شخص يحترم الجنين البشري‬
‫ويقدر قيمته لزيادة كثافة الشعر‬

38
00:02:13,900 --> 00:02:17,070
‫أمامكما ٢٤ ساعة ثم سنعود إلى هنا‬
‫وتقدمان حجتيكما‬

39
00:02:17,403 --> 00:02:20,698
‫ربما سأطرح الأسئلة‬
‫وربما تتبادلان الأدوار في الجدال‬

40
00:02:20,823 --> 00:02:24,077
‫- كمناظرة؟‬
‫- مثل (ديبارج)، أحب (ديبارج)‬

41
00:02:24,202 --> 00:02:26,746
‫- لا، (جينا)، قلت...‬
‫- أحب (ديبارج) أيضاً يا (جينا)‬

42
00:02:26,913 --> 00:02:30,667
‫نقطة لـ(جاك)، يبدو أنه عليك القيام‬
‫ببعض العمل يا (ليز)‬

43
00:02:53,690 --> 00:02:55,984
‫سيد (جوردان)، إنها هنا‬
‫إنها هنا أخيراً‬

44
00:02:56,109 --> 00:02:58,111
{\an8}‫- ما هي؟‬
‫- بطاقتي الانتخابية الغيابية‬

45
00:02:58,236 --> 00:03:01,447
{\an8}‫من (ستون ماونتين)، لم يكن مسموحاً لي‬
‫بالتصويت قبل هذا العام‬

46
00:03:01,572 --> 00:03:03,574
‫لأن القس (غاري) قال إن الاختيار خطيئة‬

47
00:03:03,783 --> 00:03:08,079
{\an8}‫ثم قال القس (تود) إن القس (غاري) مات‬
‫ليحيا القس (تود)، لذا...‬

48
00:03:08,204 --> 00:03:10,456
{\an8}‫- ها أنا ذا‬
‫- تهاني يا (كي روك)‬

49
00:03:10,581 --> 00:03:14,794
{\an8}‫التصويت هو تقليد أمريكي أصيل‬
‫مثل الكسل أو...‬

50
00:03:16,129 --> 00:03:17,880
‫أنا متحمس جداً!‬{\an8}

51
00:03:18,006 --> 00:03:22,260
{\an8}‫ عائلة (بارسيل) موجودة في هذه البلاد‬
‫منذ جننا وقتلنا الجميع في (رونوك)‬

52
00:03:22,385 --> 00:03:26,222
{\an8}‫لكنني لم أشعر بأنني أمريكي حقيقي قط‬
‫قبل هذا اليوم‬

53
00:03:26,347 --> 00:03:31,144
{\an8}‫كما كان شعورك حتماً قبل ٤ أعوام‬
‫حين استطعت انتخاب رئيس يشبهك أخيراً‬

54
00:03:31,269 --> 00:03:33,021
‫هل ترشح (شريك) الأسود للرئاسة؟‬{\an8}

55
00:03:33,187 --> 00:03:36,691
{\an8}‫- لا يا سيدي، (أوباما)‬
‫- نسيت شبه المغفل ذاك‬

56
00:03:36,858 --> 00:03:39,652
{\an8}‫ربما لأنني أحصل على الأخبار‬
‫من شبكات الإعلام الاجتماعي‬

57
00:03:39,777 --> 00:03:41,863
{\an8}‫والآن قد تم حظري من استخدام‬
‫مواقع الإعلام الاجتماعي كلها‬

58
00:03:41,988 --> 00:03:45,366
{\an8}‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- يجب أن يقول أحدهم أول نكتة‬

59
00:03:45,491 --> 00:03:49,704
{\an8}‫بعد موت شخصية شهيرة‬
‫أظن أنني استعجلت بعد وفاة (آندي غريفيث)‬

60
00:03:49,782 --> 00:03:51,325
‫ماذا قلت؟‬

61
00:03:52,915 --> 00:03:55,543
{\an8}‫لا يمكنني تناسي ذلك‬
‫لا يمكنني تناسي ذلك‬

62
00:03:56,961 --> 00:03:59,714
‫عشية انتخابات سعيدة، (أوباما ٢٠١٢)‬

63
00:03:59,881 --> 00:04:03,634
‫أول رئيس أمريكي من أصل إفريقي‬
‫يترشح لإعادة انتخابه‬

64
00:04:04,218 --> 00:04:06,471
‫- هذا تاريخي‬
‫- لن يحدث ذلك هذا العام‬

65
00:04:06,596 --> 00:04:08,348
‫- لا أحد متحمس‬
‫- إذاً، تحمس‬

66
00:04:08,473 --> 00:04:12,435
‫أتذكر كم كان ذلك ممتعاً عام ٢٠٠٨؟‬
‫هيا، سنقيم حفلة ونشاهد النتائج‬

67
00:04:12,602 --> 00:04:15,563
‫- وقد ندعو رجال الأمن‬
‫- يا للهول!‬

68
00:04:15,772 --> 00:04:17,732
{\an8}‫- هل يتعلق الأمر بـ(ماريا)؟‬
‫- "٢٠٠٨"‬

69
00:04:17,857 --> 00:04:23,279
{\an8}‫"(باراك أوباما) هو الرئيس الجديد‬
‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

70
00:04:25,865 --> 00:04:27,450
‫(أمريكا)!‬

71
00:04:27,575 --> 00:04:30,244
‫تلك الليلة برمتها كانت حدثاً‬
‫لن يتكرر يا (بيت)‬

72
00:04:30,370 --> 00:04:32,288
‫لن يتحمس أحد هكذا في المرة الثانية‬

73
00:04:32,413 --> 00:04:35,458
‫لِمَ لا؟ هذا يشبه غناء الكاريوكي‬
‫حين يقول الجميع...‬

74
00:04:35,583 --> 00:04:38,503
‫"كانت تلك أغنية (أميريكان باي) جيدة‬
‫يا (بيت)، أنت تحفظ كل الكلمات"‬

75
00:04:38,628 --> 00:04:42,298
‫ثم تغنيها مجدداً ويغادر الجميع‬
‫لأنه لا يمكن لأحد التفوق عليها‬

76
00:04:42,465 --> 00:04:44,175
‫سيكون الأمر هكذا‬

77
00:04:44,342 --> 00:04:47,553
‫٤ أعوام أخرى! ٤ أعوام أخرى!‬
‫هذا هو الحماس المطلوب‬

78
00:04:47,678 --> 00:04:49,347
‫٤ أعوام أخرى!‬

79
00:04:49,597 --> 00:04:53,935
‫حسناً (جاك)، كنت أرجو أن تمر هذه الحملة‬
‫من دون أن نتصرف بسلبية‬

80
00:04:54,060 --> 00:04:58,231
‫أتفق معك، أنت من تستخدمين كلمات سلبية‬
‫مثل "من دون" و"سلبية"‬

81
00:04:58,356 --> 00:05:01,734
‫إذاً، ما ذلك الإعلان الهجومي‬
‫الذي رأيته خلال عرض مسلسل (تي جي إس)؟‬

82
00:05:01,859 --> 00:05:04,529
‫"(ليز ليمون) تقول إنها صديقة‬
‫(جينا ماروني)"‬

83
00:05:04,654 --> 00:05:07,448
‫"لكن لننظر إلى الحقائق‬
‫عام ٢٠١١..."‬

84
00:05:07,615 --> 00:05:10,451
‫قالت (ليز) "أرجو أن يتعافى صوت (أديل)‬
‫من الورم في أنفها"‬

85
00:05:10,660 --> 00:05:12,995
‫"الورم نفسه الذي كانت (جينا)‬
‫ترجو أن تصاب به"‬

86
00:05:13,121 --> 00:05:14,497
‫- "شعر بني"‬
‫- "وماذا تقول (ليز)..."‬

87
00:05:14,622 --> 00:05:16,624
‫"وراء الأبواب المغلقة؟"‬

88
00:05:16,749 --> 00:05:22,004
{\an8}‫"هذا هو ابن أخيك؟‬
‫إنه أظرف شيء في العالم"‬

89
00:05:22,130 --> 00:05:24,006
{\an8}‫- "في العالم"‬
‫- حقاً يا (ليز)؟‬

90
00:05:24,173 --> 00:05:26,843
{\an8}‫- "أظرف من (جينا)؟ (ليز ليمون)"‬
‫- "نظارة"‬

91
00:05:27,009 --> 00:05:29,637
‫"مخطئة فيما يتعلق بالظرافة‬
‫وبالساقطات الأخريات"‬

92
00:05:29,762 --> 00:05:32,849
{\an8}‫"وليست مناسبة لـ(جينا)، قام بتمويل هذا‬
‫الصديق المقرب الجديد لـ(جينا ماروني)"‬

93
00:05:32,974 --> 00:05:36,060
‫تشير الأبحاث إلى أن هذا الإعلان‬
‫يحقق نتائج جيدة‬

94
00:05:36,185 --> 00:05:39,772
‫- مع (جينا) المهووسة والمكتئبة‬
‫- تعرف أن (جينا) ليبرالية يا (جاك)‬

95
00:05:39,897 --> 00:05:42,900
‫إنها تحب الساقطات وهي من النساء‬
‫المفضلات في مجتمع المثليين الأمريكيين‬

96
00:05:43,025 --> 00:05:47,905
‫لكن هذا ما تفعله، تخدع الناس للتصويت‬
‫ضد رغباتهم وتتخلى عنهم في بلمح البصر‬

97
00:05:48,030 --> 00:05:52,869
‫أولاً، لم أتخل عن أحد بلمح البصر في حياتي‬
‫ولا تكوني واثقة بميول (جينا) السياسية‬

98
00:05:52,994 --> 00:05:55,746
‫فهي ثرية ولئيمة ومتقدمة بالسن‬
‫هذه من صفات الجمهوريين‬

99
00:05:55,872 --> 00:05:58,624
‫(جينا) حساسة جداً وميالة نحو الهستيريا‬

100
00:05:58,791 --> 00:06:02,420
‫وكونها تعرضت لإطلاق النار‬
‫وتُركت لتموت في ٣ صحارى مختلفة‬

101
00:06:02,545 --> 00:06:04,589
‫فهي تؤيد قوانين ضبط السلاح‬
‫إنها واحدة منا‬

102
00:06:04,755 --> 00:06:09,886
‫لا أصدق هذا! إنني أعلمك منذ ٧ أعوام‬
‫ولم أستطع تغيير موقفك قيد أنملة‬

103
00:06:10,011 --> 00:06:12,346
‫يا للهول (ليمون)! كفي عن التمثيل المتكلف‬

104
00:06:12,472 --> 00:06:14,640
‫- التمثيل المتكلف؟‬
‫- منذ عرفتني...‬

105
00:06:14,765 --> 00:06:18,478
‫كنت محقاً في كل شيء دائماً‬
‫إلا إنك تظلين عالقة...‬

106
00:06:18,603 --> 00:06:21,481
‫بهذه الدوامة العاطفية العاجزة‬

107
00:06:21,606 --> 00:06:23,649
‫الأمر لا يتعلق بالسياسة فقط‬
‫مثلاً...‬

108
00:06:23,774 --> 00:06:27,361
‫أنا واثق بأنك اشتريت هذا الحذاء الشنيع‬
‫لسبب عاطفي ما‬

109
00:06:27,487 --> 00:06:31,449
‫مقابل كل زوج تشتريه يعطون زوج أحذية‬
‫لطفل يُجبر على العمل في المصنع‬

110
00:06:31,574 --> 00:06:33,159
‫الذي يصنع هذه الأحذية‬

111
00:06:33,326 --> 00:06:37,663
‫هذا ليس رائعاً، لكن أتعرف شيئاً؟‬
‫أنا لدي علاقة مستقرة يا (جاك)‬

112
00:06:37,997 --> 00:06:39,415
‫وأنا أحب وظيفتي‬

113
00:06:39,540 --> 00:06:41,876
‫وأنا على بعد لكمة واحدة من الحصول‬
‫على بيضة مفرومة مجانية‬

114
00:06:42,001 --> 00:06:43,711
‫في محل البيض المفروم الرائع الجديد‬

115
00:06:43,836 --> 00:06:46,005
‫لذا، ربما عليك تركي أؤثر فيك‬

116
00:06:46,130 --> 00:06:48,549
‫- في أحلامك أيتها المنحرفة‬
‫- سأقول لك شيئاً أخيراً يا (جاك)‬

117
00:06:48,716 --> 00:06:53,513
‫قد تكون لديك حيل قذرة لكن لا تستخف بي‬
‫حين يتعلق الأمر بـ...‬

118
00:06:55,556 --> 00:06:58,267
‫إنه طبيبي النسائي‬
‫شكراً لمعاودتك الاتصال بي يا دكتور‬

119
00:06:58,601 --> 00:07:01,729
‫هل ترك أحد كيس طعام‬
‫من (برغر كينغ) في مكتبك؟‬

120
00:07:08,470 --> 00:07:11,306
‫"مبادرات بطاقات الاقتراع المحلية‬
‫الاقتراح ١"‬

121
00:07:11,431 --> 00:07:14,726
‫"تمكين محافظ (ستون ماونتين)‬
‫من إجراء إصلاحات ضرورية"‬

122
00:07:14,851 --> 00:07:17,062
‫"لبرج الساعة التاريخي في البلدة"‬

123
00:07:17,729 --> 00:07:19,439
‫برج الساعة القديم ذاك!‬

124
00:07:19,689 --> 00:07:21,983
‫لا أحد يعرف ما الذي يعد الثواني‬
‫من أجله‬

125
00:07:22,192 --> 00:07:26,613
‫حسناً، أريد التصويت بنعم‬
‫لكن كيف أقرر أن هذا هو الصواب؟‬

126
00:07:26,738 --> 00:07:28,990
‫ماذا يقول نص التأييد والمعارضة للأمر؟‬

127
00:07:29,449 --> 00:07:32,953
‫حسناً، كتبت نص التأييد‬
‫المحافظ (ديبي) بنفسها‬

128
00:07:33,787 --> 00:07:35,747
‫سأفكك الساعة بنفسي ثم أعيد تجميعها‬

129
00:07:35,914 --> 00:07:38,750
‫أريد معرفة آلية عملها‬
‫فعلت صديقتي (جوجو) ذلك بجهاز تحميص‬

130
00:07:38,917 --> 00:07:41,044
‫وما زال يعمل‬
‫دعوني أفعل ذلك!‬

131
00:07:41,169 --> 00:07:42,921
‫إنها تقدم أسباباً وجيهة‬

132
00:07:43,380 --> 00:07:47,050
‫لكن، النص المعارض كتبه الناسك‬
‫الذي يعيش في برج الساعة‬

133
00:07:47,175 --> 00:07:50,846
‫لن يأخذ أحد ساعتي، إنها زوجتي‬
‫كما أنني أمارس القنص من هنا‬

134
00:07:51,054 --> 00:07:54,432
‫- لا يمكنني تحديد رأيي‬
‫- التصويت مسؤولية كبيرة‬

135
00:07:54,558 --> 00:07:58,687
‫حتى هذا اليوم علي التعايش مع حقيقة‬
‫أنني أدليت بالصوت الفاصل‬

136
00:07:58,812 --> 00:08:01,815
‫الذي جعل النكهة البيضاء‬
‫أحدث نكهة من (ماونتن ديو)‬

137
00:08:01,940 --> 00:08:05,735
‫لكن، أظن أن الحياة هكذا‬
‫في بلد ديمقراطية‬

138
00:08:08,196 --> 00:08:10,866
‫"مكتب المراقبة"‬

139
00:08:11,533 --> 00:08:13,285
‫مرحباً، اسمي (دورا)‬

140
00:08:13,994 --> 00:08:15,912
‫مرحباً (ماريا)، إنه يوم الانتخابات‬

141
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
‫توجد حفلة كبيرة في الطابق العلوي الليلة‬

142
00:08:18,707 --> 00:08:21,167
‫كما حدث عام ٢٠٠٨‬
‫هل سأراك هناك؟‬

143
00:08:21,293 --> 00:08:23,211
‫ليتني أستطيع ذلك‬
‫مناوبتي الآن تنتهي الساعة ٦‬

144
00:08:23,378 --> 00:08:25,964
‫إذاً، ستغادرين قبل إعلان الفائز؟‬

145
00:08:26,089 --> 00:08:28,341
‫- إلا إن أعلنوا النتيجة مبكراً‬
‫- نعم!‬

146
00:08:29,718 --> 00:08:32,679
‫كل شيء ممكن‬
‫الأمل والتغيير‬

147
00:08:32,804 --> 00:08:34,639
‫أعتقد أن شعار هذا العام هو‬
‫"إلى الأمام"‬

148
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
‫نعم‬

149
00:08:44,232 --> 00:08:48,486
‫أهلاً بكم في المناظرة الأولى والوحيدة‬
‫في انتخابات (جينا) العامة‬

150
00:08:53,158 --> 00:08:56,953
‫غير صادقة! اليوم سنختار مستقبل بلادنا‬

151
00:08:57,078 --> 00:09:02,208
‫وبالنسبة لامرأة سمتها مجلة (بيبول)‬
‫ذات يوم "صديقة مجهولة للمتوفي"‬

152
00:09:02,334 --> 00:09:05,879
‫اليوم، أخيراً، أنا محور الأمر فعلاً‬

153
00:09:06,046 --> 00:09:09,966
‫(ليز)، سنبدأ بمرافعتك الافتتاحية‬
‫حين ينتهي وقتك ستسمعين هذا الصوت‬

154
00:09:10,258 --> 00:09:14,179
‫"قل لي، هل ترى..."‬

155
00:09:14,304 --> 00:09:20,852
{\an8}‫- "بعد ٥ دقائق"‬
‫- "وموطن الشجعان"‬

156
00:09:21,061 --> 00:09:23,980
‫(جينا)، هذه الانتخابات تتعلق بالعواطف‬

157
00:09:24,105 --> 00:09:30,278
‫وبالمرشح الذي يهتم بالأمور المهمة حقاً‬
‫لـ(جينا ماروني)‬

158
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
‫مثلاً، حقوقك الإنجابية‬

159
00:09:32,739 --> 00:09:35,992
‫أتريدين من مجموعة من الرجال كبار السن‬
‫وراء أبواب مغلقة...‬

160
00:09:36,117 --> 00:09:38,870
‫أن يقرروا ما يمكنك وما لا يمكنك فعله‬
‫بجسدك؟‬

161
00:09:38,995 --> 00:09:41,122
‫وكيف يعلمونني بقراراتهم؟‬

162
00:09:41,247 --> 00:09:43,291
‫ هل أتعرض لصدمة كهربائية‬
‫عند فعل شيء خاطىء؟‬

163
00:09:43,416 --> 00:09:45,669
‫ماذا؟ لا يا (جينا)، ليس هذا، يا للهول!‬

164
00:09:46,086 --> 00:09:47,921
‫في وقت سابق من هذا اليوم التقيت بعائلة‬

165
00:09:48,046 --> 00:09:50,382
‫عائلة (ألفريد) من (لوكاسيتي)‬
‫في (فلوريدا)‬

166
00:09:51,257 --> 00:09:52,968
‫عذراً، (لايك سيتي)‬

167
00:09:53,635 --> 00:09:56,763
‫عائلة (ألفريد) معجبون بشدة‬
‫بـ(جينا ماروني)‬

168
00:09:56,888 --> 00:10:00,809
‫لأن (جينا ماروني) موهوبة جداً‬

169
00:10:02,560 --> 00:10:04,688
‫أرجو ألا تصفقوا حتى النهاية‬

170
00:10:04,813 --> 00:10:08,274
‫لكن تحت حكم (ميت رومني)، برنامج الفنون‬
‫في مدرسة (تريسي لورد) الإعدادية...‬

171
00:10:08,400 --> 00:10:11,987
‫حيث (شونا) الصغيرة في الصف السابع‬
‫سيتم إلغاؤه‬

172
00:10:12,153 --> 00:10:17,200
‫من دون صف التذوق الموسيقي‬
‫كيف ستعرف (شونا) كم تقدرك؟‬

173
00:10:17,784 --> 00:10:20,787
‫العالم من دون برامج فنون يبدو فظيعاً‬

174
00:10:21,287 --> 00:10:25,208
‫فأين ستتعلم فتيات شقراوات صغيرات‬
‫مثل (شونا) التمثيل والغناء؟‬

175
00:10:25,333 --> 00:10:28,712
‫إن تم اقتطاع تمويل برامج الفنون‬
‫فخلال فترة قصيرة...‬

176
00:10:28,837 --> 00:10:33,008
‫لن تنتج مدارسنا ممثلات جديدات‬

177
00:10:33,341 --> 00:10:37,804
‫وستحصل (جينا ماروني) على جميع الأدوار‬
‫هذه (أمريكا) التي أريد‬

178
00:10:38,221 --> 00:10:40,849
‫هذه (أمريكا) التي يريدها (ميت رومني)‬

179
00:10:44,102 --> 00:10:49,482
‫سؤالي التالي يتعلق بموضوع أعرف أنه‬
‫يؤثر في الغالبية العظمى لـ(جينا ماروني)‬

180
00:10:49,733 --> 00:10:52,819
‫- أي الحزبين السياسيين عصري أكثر؟‬
‫- لا مجال للمنافسة هنا يا (جينا)‬

181
00:10:52,944 --> 00:10:55,321
‫الرئيس يستمع إلى موسيقى‬
‫(الهيب هوب) و(الراب)‬

182
00:10:55,447 --> 00:10:59,909
‫ولدينا أكثر المشاهير العصريون‬
‫(سكارليت جوهانسن)، (بلايك لايفلي)‬

183
00:11:00,285 --> 00:11:03,204
‫- (جيسيكا بيل)‬
‫- كل هؤلاء...‬

184
00:11:03,371 --> 00:11:06,624
‫نساء جميلات، هل تريدين‬
‫التصور إلى جانبهنّ؟‬

185
00:11:06,791 --> 00:11:08,793
‫دعيني أخبرك بمن لدينا‬
‫(كريغ تي نلسون)‬

186
00:11:08,918 --> 00:11:11,671
‫و(تشاك نوريس) جمجمة (تشارلستون هستون)‬

187
00:11:11,796 --> 00:11:14,340
‫ستكونين الجمهورية العصرية الوحيدة‬

188
00:11:15,925 --> 00:11:18,803
‫(جينا)، عليك أن تثقي بي في هذا‬
‫هل سبق أن وجهتك بشكل خاطىء؟‬

189
00:11:18,928 --> 00:11:22,265
‫لقد أوقفتك حين أردت الانضمام إلى برنامج‬
‫النمر الأبيض الخاص بالسحر‬

190
00:11:22,474 --> 00:11:25,226
‫لقد أوقفتك حين حاولت إسقاط سيارتنا‬
‫في بحيرة (ميتشغان)‬

191
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
‫لأنك (سكوتي بيبين) تزوج‬
‫أصغي إلي يا (جينا)‬

192
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
‫وأصغي إلى قلبك‬

193
00:11:30,648 --> 00:11:34,652
‫آنسة (ليمون)، أنا أعرف (سكوت بيبين)‬
‫فهو شريكي في ملكية مطعم (فيدريكرز)‬

194
00:11:34,778 --> 00:11:37,489
‫وأنت تشبهين (سكوتي بيبين) يا سيدتي‬

195
00:11:37,781 --> 00:11:39,532
‫- أرجوك!‬
‫- سيد (دونيغي)‬

196
00:11:39,657 --> 00:11:41,159
‫مرافعتك الختامية‬

197
00:11:41,284 --> 00:11:44,954
‫لقد وضع الرؤساء الأوائل‬
‫مراراً وتكراراً...‬

198
00:11:45,080 --> 00:11:50,001
‫أفق بلادنا وازدهارها وأحلامها وحريتها‬

199
00:11:50,168 --> 00:11:54,380
‫لكن، الروح والرحلة والمصير‬

200
00:11:54,756 --> 00:11:57,300
‫قيم (ميت رومني)، قيم (جينا)‬

201
00:11:57,467 --> 00:12:00,762
‫لقد التقيت بأشخاص‬
‫في هذا الجيل...‬

202
00:12:01,137 --> 00:12:03,056
‫والأجيال القادمة‬

203
00:12:04,099 --> 00:12:05,934
‫شكراً (أمريكا)‬

204
00:12:07,977 --> 00:12:12,440
‫يا للهول! هذه بالونات تحمل أوزاناً‬
‫ثقيلة، انجوا بحياتكم!‬

205
00:12:14,192 --> 00:12:15,693
‫سيد (جوردان)، أحتاج إلى مساعدة منك‬

206
00:12:15,819 --> 00:12:18,988
‫- ما الأمر يا (كين)؟‬
‫- لم أستطع اتخاذ قرار واحد‬

207
00:12:19,114 --> 00:12:22,700
‫على بطاقة الاقتراع الغيابية هذه‬
‫هل علينا تفكيك برج الساعة؟‬

208
00:12:22,867 --> 00:12:25,120
‫هل علينا السماح لـ(بيركل) العجوز‬
‫بالزواج من ابنته؟‬

209
00:12:25,245 --> 00:12:27,872
‫أو السماح له بدفنها كبقية الأموات؟‬

210
00:12:27,997 --> 00:12:30,708
‫لن أعرف ما يكفي أبداُ‬
‫لاتخذا قرار مدروس‬

211
00:12:30,834 --> 00:12:35,547
‫قرار مدروس؟ هل تظن أن هذه البلاد تأسست‬
‫على القرارات المدروسة؟‬

212
00:12:35,672 --> 00:12:38,925
‫- في الواقع، طبعاً‬
‫- ظن (كولومبوس) أنه في (الهند)‬

213
00:12:39,092 --> 00:12:43,513
‫وهل خاف أن يكون مخطئاً؟ لا‬
‫لقد سمى الجميع بالهنود‬

214
00:12:43,680 --> 00:12:47,308
‫وما زلنا نفعل ذلك اليوم‬
‫لماذا؟ لأنه...‬

215
00:12:47,433 --> 00:12:51,771
‫إن أردت أن تكون أمريكياً فاملأ بطاقة‬
‫الاقتراع هذه لأنك لا تعرف ماذا تفعل‬

216
00:12:51,896 --> 00:12:55,733
‫تماماً كما تمت تسمية هذه البلاد تيمناً‬
‫بالرجل الرابع أو الخامس الذي اكتشفها‬

217
00:12:55,859 --> 00:12:58,153
‫(أميريكو فيسبوتشي)‬
‫من يأبه بذلك؟‬

218
00:12:58,403 --> 00:12:59,988
‫(أمريكا)‬

219
00:13:00,655 --> 00:13:02,031
‫أحسنت يا فتى!‬

220
00:13:02,198 --> 00:13:04,492
‫- كيف تنام ليلاً يا (جاك)؟‬
‫- لا أنام‬

221
00:13:04,617 --> 00:13:06,870
‫فأنا آخذ آلاف القيلولات القصيرة‬
‫خلال النهار‬

222
00:13:07,036 --> 00:13:08,538
‫أتعرف شيئاً؟‬

223
00:13:09,414 --> 00:13:10,874
‫- لا يا (ليمون)، ماذا؟‬
‫- أنا سعيدة...‬

224
00:13:10,999 --> 00:13:13,251
‫لأنك لم تنجح في جعلي مثلك‬

225
00:13:13,376 --> 00:13:16,087
‫لأنني أفضل الخسارة مرفوعة الرأس‬

226
00:13:16,254 --> 00:13:18,715
‫لأنني حين أنزل رأسي للأسفل‬
‫يبدو هكذا‬

227
00:13:18,882 --> 00:13:20,300
‫على أن أفوز بطرق ملتوية‬

228
00:13:20,466 --> 00:13:24,304
‫(ليمون)، لا أستمتع بالتلاعب بـ(جينا)‬
‫من أجل غاياتي‬

229
00:13:24,470 --> 00:13:27,765
‫بصراحة، أنا لا أحب (ميت رومني)‬
‫ذلك الرجل لا يشرب‬

230
00:13:27,891 --> 00:13:29,684
‫كيف يستمتع باللحظة؟‬

231
00:13:31,728 --> 00:13:35,356
‫لكن لن أسمح لهذه المشاعر‬
‫بإيقافي عن فعل الصواب‬

232
00:13:35,481 --> 00:13:37,775
‫فكر في الأطفال يا (جاك)‬

233
00:13:37,942 --> 00:13:40,862
‫ماذا لو اختارت (جينا) الرئيس‬
‫حين كنت أنت طفلاً؟‬

234
00:13:40,987 --> 00:13:43,781
‫أين سيكون ذلك الطفل اليوم؟ ربما...‬

235
00:13:44,073 --> 00:13:45,450
‫علينا أن نسأله‬

236
00:13:46,242 --> 00:13:48,828
‫(بوسطن)، ١٩٦٨‬

237
00:13:49,370 --> 00:13:53,082
‫إلى اللقاء يا أمي، سأذهب إلى الحديقة‬
‫للعب الكرة‬

238
00:13:54,334 --> 00:13:57,879
‫أنا أحب (أمريكا) بقدر حبي‬
‫لحساء السمك والبطاطا‬

239
00:13:58,004 --> 00:14:01,299
‫عذراً، هل تحاولين تقديم‬
‫إحدى التماساتك العاطفية لي؟‬

240
00:14:01,424 --> 00:14:04,344
‫يا للهول! هذا أنا في المستقبل‬

241
00:14:04,469 --> 00:14:08,181
‫(ليمون)، هذا الهراء العاطفي‬
‫لم ينجح مع (جينا)‬

242
00:14:08,348 --> 00:14:11,893
‫وبالتأكيد لن ينجح مع رجل‬
‫لم يبكِ على فيلم (فيلد أوف دريمز)‬

243
00:14:12,143 --> 00:14:14,812
‫ولا حتى حين رفض المصرف‬
‫استعادة استثماره في المزرعة‬

244
00:14:14,938 --> 00:14:18,650
‫حسناً، استمتع برئيسك‬
‫سأنتقل للعيش في (فرنسا)‬

245
00:14:18,983 --> 00:14:21,819
‫إلا أنه لا يمكن إيجاد شاي مثلج جيد هناك‬
‫انسَ الأمر‬

246
00:14:27,023 --> 00:14:30,485
‫على الجميع التصويت فوراً‬
‫يجب أن تنتهي الانتخابات قبل الساعة ٦‬

247
00:14:30,652 --> 00:14:33,822
‫- شكراً لقدومك‬
‫- (ويليامز)، (ويليامز)‬

248
00:14:34,030 --> 00:14:35,949
‫أريد منك إعلان فوز (أوباما) الآن‬

249
00:14:36,491 --> 00:14:39,035
‫أتذكر حين قصصت شعرك‬
‫وكنت أول من قال لك...‬

250
00:14:39,160 --> 00:14:41,037
‫"أحدهم قص شعره"؟‬
‫أنت مدين لي‬

251
00:14:41,162 --> 00:14:44,958
‫(بيت)، تعرف أننا لا نفعل ذلك‬
‫هل يتعلق الأمر بـ(ماريا)؟‬

252
00:14:45,083 --> 00:14:48,837
‫لن يحدث ذلك هذا العام‬
‫اسمع، جد لك هواية‬

253
00:14:49,003 --> 00:14:50,964
‫كهواية الجمباز لدي‬

254
00:14:56,553 --> 00:14:59,139
‫إنه مخطىء، سيتكرر ما حدث عام ٢٠٠٨‬

255
00:14:59,305 --> 00:15:03,184
‫أتذكرون ذلك؟ الأمل والتغيير‬
‫(فيسبوك) من دون رجال صلعان كثيرين‬

256
00:15:03,309 --> 00:15:06,813
‫اصمت يا (بيت)، لا يوجد أمل‬
‫ليس لك ولا لهذه البلاد‬

257
00:15:06,938 --> 00:15:08,481
‫لو كانت (جوني ميتشيل) هنا لغنت...‬

258
00:15:08,606 --> 00:15:14,028
‫"الرجل الكبير لا يعطي السلام فرصة‬
‫حصاة الأرصفة، يا لحصاة الأرصفة"‬

259
00:15:14,154 --> 00:15:16,698
‫أرجوك يا رجل، انسَ الأمر‬
‫كانت قُبلة واحدة‬

260
00:15:16,823 --> 00:15:20,535
‫نعم، إن كنت تريد قُبلة بشدة‬
‫فيمكنك تقبيل حبة بطاطا مثل بقيتنا‬

261
00:15:20,660 --> 00:15:23,037
‫لم تكن تلك مجرد قُبلة‬

262
00:15:23,288 --> 00:15:25,874
‫ألا تفهمون الأمر؟‬
‫تلك القُبلة كانت (أوباما)‬

263
00:15:26,040 --> 00:15:28,084
‫إنها دليل على أن الأمور قد تتغير‬

264
00:15:28,209 --> 00:15:31,963
‫تلك الليلة عام ٢٠٠٨ بدا كل شيء ممكناً‬
‫كأن الحياة تفتح لي ذراعيها‬

265
00:15:32,088 --> 00:15:36,676
‫كنت سأقود سيارة رياضية وأقول أشياء‬
‫عصرية مثل هذا، ولم يحدث شيء من ذلك‬

266
00:15:36,801 --> 00:15:40,013
‫لم يتغير شيء لـ(بيت) أو لـ(أمريكا)‬

267
00:15:40,138 --> 00:15:44,017
‫وإن لم نستطع استعادة ذلك الشعور الليلة‬
‫من أجل (بيت)...‬

268
00:15:44,142 --> 00:15:46,644
‫فمتى سنستعيده؟‬

269
00:15:47,145 --> 00:15:48,813
‫من أجل (بيت)‬

270
00:15:50,773 --> 00:15:52,609
‫"التغيير، (أوباما) و(بايدن)"‬

271
00:15:56,571 --> 00:16:00,074
‫(جينا)، الساعة ٤:٣٠ من يوم الجمعة‬
‫لا بد أن معجبيك...‬

272
00:16:00,283 --> 00:16:04,162
‫يتمشون على الشاطىء أو يُطردون من وظائفهم‬
‫كمسوقين هاتفيين الآن‬

273
00:16:04,496 --> 00:16:06,539
‫- انشري التغريدة‬
‫- انتظر لحظة‬

274
00:16:06,706 --> 00:16:10,126
‫دخلت في حرب على (توتير)‬
‫مع شخص غبي مزعج‬

275
00:16:10,335 --> 00:16:14,255
‫"تباً لك يا (دونا ون دي أستلوج)‬
‫لا أحتاج إلى (الفياغرا)"‬

276
00:16:14,422 --> 00:16:18,676
‫"أنت من تحتاجين إليها"، آسفة‬
‫لمن أقول لهؤلاء الحمقى أن يصوتوا؟‬

277
00:16:18,885 --> 00:16:20,428
‫- (مايك رومني)؟‬
‫- (ميت)‬

278
00:16:20,553 --> 00:16:23,681
‫الاسم يعني التقنية الذكية‬
‫المزودة بمحرك...‬

279
00:16:24,265 --> 00:16:26,601
‫إنه اسم إنسان‬

280
00:16:26,726 --> 00:16:31,064
‫المعذرة، هل يمكن للآنسة (ماروني)‬
‫توقيع بعض الإمضاءات؟‬

281
00:16:31,189 --> 00:16:35,109
‫اسمعي، عليك ألا تأخذي إمضاء (جينا)‬
‫فهي ليست قدوة جيدة‬

282
00:16:35,235 --> 00:16:36,945
‫أين وميض الكاميرا هنا؟‬

283
00:16:37,070 --> 00:16:41,115
‫أريد إرسال صورة لـ(إستلوجا)‬
‫لكن المكان مظلم داخل بنطالي‬

284
00:16:41,366 --> 00:16:43,535
‫لا، قدوتي هي (سارة بليكلي)‬

285
00:16:43,660 --> 00:16:45,370
‫المليارديرة التي أسست (سبانكس)‬

286
00:16:45,495 --> 00:16:48,706
‫إنها عبقرية، هذه مجرد سراويل رياضية‬
‫قصيرة للبدينين‬

287
00:16:48,998 --> 00:16:50,917
‫- سأبيعها عبر موقع (إيباي)‬
‫- حسناً‬

288
00:16:51,084 --> 00:16:55,797
‫يسرني دائماً لقاء رائدة أعمال يافعة‬
‫حين كنت طفلاً...‬

289
00:16:55,922 --> 00:16:58,424
‫كنت أذهب إلى (فينواي) وأبيع بولي‬

290
00:16:59,384 --> 00:17:01,469
‫للجماهير كي يرموه‬
‫على (مايكي مانتل)‬

291
00:17:01,594 --> 00:17:04,847
‫سيسرك معرفة أن الأوضاع تحسنت‬
‫للرأسماليين من أمثالنا‬

292
00:17:04,973 --> 00:17:07,934
‫فبيني وبينك، سيفوز (ميت رومني)‬

293
00:17:08,601 --> 00:17:10,311
‫لكن الناس لم يصوتوا بعد‬

294
00:17:11,187 --> 00:17:15,567
‫(شونا)، سيكون هذا درساً جيداً لك‬
‫الناخبون لا يختارون الرئيس‬

295
00:17:15,692 --> 00:17:19,362
‫من يفعل ذلك هم الأشخاص المهمون‬
‫كالشركات والمشاهير‬

296
00:17:19,487 --> 00:17:23,074
‫هذا العام، ستختار (جينا ماروني) الرئيس‬

297
00:17:24,033 --> 00:17:25,410
‫- ها هي ذا‬
‫- حقاً؟‬

298
00:17:25,535 --> 00:17:28,830
‫اليوم، (جينا) هي الشخص الأهم في (أمريكا)‬

299
00:17:29,747 --> 00:17:33,084
‫- ربما يجب أن تكون قدوتي‬
‫- ماذا؟ لا، لا، لا!‬

300
00:17:33,209 --> 00:17:35,837
‫ما أقوله هو إنني إن توقفت عن الادخار‬
‫لدخول كلية الأعمال‬

301
00:17:35,962 --> 00:17:38,965
‫وبدأت بالادخار لإجراء عملية تكبير صدر‬
‫فيمكنني أن أكون مثلها‬

302
00:17:40,925 --> 00:17:44,429
‫- شكراً سيدي‬
‫- حسناً يا (جاك)، الآن...‬

303
00:17:44,554 --> 00:17:48,349
‫ماذا أكتب عن (روم-مي)؟‬
‫ليس آسيوياً، صحيح؟‬

304
00:17:51,728 --> 00:17:54,856
‫لم أكن أشاهد مقاطع فيديو لأطفال ظريفين‬
‫كنت أشاهد أفلاماً إباحية‬

305
00:17:55,106 --> 00:17:57,150
‫من وضع مقاطع فيديو القطط النعسة هنا؟‬

306
00:17:57,275 --> 00:17:58,943
‫(تريسي)، أما زلت محظوراً‬
‫من استخدام (تويتر)؟‬

307
00:17:59,068 --> 00:18:01,112
‫مدى الحياة، أي لبضعة أشهر أخرى‬

308
00:18:01,237 --> 00:18:05,909
‫لا بد أن لديك نكاتاً سيئة كثيرة‬
‫عن مشاهير متوفين تملأ رأسك‬

309
00:18:06,034 --> 00:18:08,745
‫نعم، وهي تطرد المعلومات المهمة‬

310
00:18:09,370 --> 00:18:11,998
‫- لا أعرف أين أعيش يا سيدة‬
‫- إن أعدتك إلى (تويتر)...‬

311
00:18:12,123 --> 00:18:13,625
‫فكم ستستغرق ليتم طردك مجدداً؟‬

312
00:18:13,750 --> 00:18:17,003
‫١٠ دقائق أو ١٥ دقيقة، وأقل من ذلك‬
‫إن اعتبرت منفذي الإبادة الجماعية مشاهير‬

313
00:18:17,337 --> 00:18:19,923
‫حسناً، ستعود إلى (تويتر)‬
‫عبر حساب (جينا)‬

314
00:18:20,048 --> 00:18:23,801
‫لا، لا يمكنني فعل هذا لصديقتي العزيزة‬
‫وزميلتي في العمل (جينا جيمسون)‬

315
00:18:23,927 --> 00:18:25,970
‫- لا يا (تريسي) بل (جينا ماروني)‬
‫- جيد‬

316
00:18:26,137 --> 00:18:29,015
‫حسناً، ليس علي سوى معرفة كلمة السر‬
‫الخاصة بـ(جينا)‬

317
00:18:29,182 --> 00:18:31,643
‫ماذا عن، "أنا ٦٩"‬

318
00:18:31,893 --> 00:18:33,519
‫نعم‬

319
00:18:35,146 --> 00:18:37,774
‫- لا يا (تريسي)‬
‫- يمكنني قول هذه الكلمة فأنا أسود‬

320
00:18:37,899 --> 00:18:39,817
‫لكن (ديك كلارك) لم يكن كذلك‬

321
00:18:44,697 --> 00:18:48,952
‫لن تغادري، صحيح؟ أعرف أنها المرة الثانية‬
‫لكنها فرصتنا الأخيرة للشعور...‬

322
00:18:49,410 --> 00:18:51,162
‫بهذا، أعني، ماذا؟‬

323
00:18:51,287 --> 00:18:53,957
‫قد ننتخب رجلاً مقعداً ذات يوم‬
‫حسناً، هذا رائع‬

324
00:18:54,082 --> 00:18:57,460
‫- لكن ليس ممتعاً‬
‫- (بيت)، لسنا في عام ٢٠٠٨‬

325
00:18:57,585 --> 00:19:00,630
‫لا أعرف، ربما لو تغيرت أمور أكثر‬

326
00:19:01,881 --> 00:19:05,843
‫يا صاحبة الشفتين الحلوتين‬
‫لنتصرف كمن يظهرون في مجلتَي (بلاك) و(جيت)‬

327
00:19:11,599 --> 00:19:15,603
‫كيف الحال يا رجل؟ شكراً لتسلية امرأتي‬
‫بينما أشغل حوضي الساخن من خلال هاتفي‬

328
00:19:16,020 --> 00:19:19,148
‫هيا يا عزيزتي، سيارة (كورفيه) طراز ٢٠١٢‬
‫مركونة في الخارج‬

329
00:19:19,273 --> 00:19:22,276
‫لأنني أجد مكاناً للاصطفاف دائماً‬

330
00:19:23,152 --> 00:19:24,904
‫- أنت هو‬
‫- هذا صحيح‬

331
00:19:25,071 --> 00:19:27,365
‫أنا (بيتر هورن)‬
‫طوال النهار...‬

332
00:19:28,491 --> 00:19:30,159
‫وطوال الليل‬

333
00:19:38,876 --> 00:19:44,090
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫حسناً، حسناً‬

334
00:19:44,215 --> 00:19:45,591
‫لا، قلت "حسناً" أكثر من اللازم‬
‫سأدخل من جديد‬

335
00:19:45,717 --> 00:19:47,218
‫قولي ما لديك فحسب يا (ليمون)‬

336
00:19:47,343 --> 00:19:50,680
‫لقد استخدمت أسلوبك يا (جاك)‬
‫استخدمت (تريسي)‬

337
00:19:50,805 --> 00:19:53,850
‫وارتكبت جريمة إلكترونية‬
‫وتسببت بطرد (جينا) من (تويتر)‬

338
00:19:53,975 --> 00:19:55,893
‫قبل أن تعلن تأييدها لـ(رومني)‬

339
00:19:56,060 --> 00:19:58,604
‫شريرة؟ أظن أن كلينا يمكننا لعب‬
‫هذه اللعبة‬

340
00:19:58,771 --> 00:20:00,565
‫كمعظم الألعاب‬

341
00:20:00,898 --> 00:20:04,110
‫والآن أنت تبتسم لأنك ستقول لي‬
‫إن هذه كانت خطتك منذ البداية‬

342
00:20:04,235 --> 00:20:06,529
‫"لقد جعلتك مثلي يا (ليمون)‬
‫كانت هذه خطتي منذ البداية"‬

343
00:20:06,654 --> 00:20:10,408
‫لا، أنا أبتسم لأنني في النهاية‬
‫قلت لـ(جينا) ألا تفعل شيئاً‬

344
00:20:10,533 --> 00:20:12,827
‫لم أرد أن تختار هي رئيسنا‬

345
00:20:12,952 --> 00:20:15,872
‫لا يجب أن يتربى أحد في (أمريكا)‬
‫كما تريدها (جينا ماروني)‬

346
00:20:16,164 --> 00:20:19,959
‫بسبب الأطفال؟ هل غير عرضي الانفرادي‬
‫رأيك حقاً؟‬

347
00:20:20,084 --> 00:20:21,794
‫هل علي عرضه في ورشة عمل‬
‫في مهرجان (فرينج)؟‬

348
00:20:21,919 --> 00:20:24,130
‫- بالتأكيد‬
‫- هذا (دونيغي) المعهود‬

349
00:20:24,255 --> 00:20:28,301
‫أيها الماكر البغيض العاطفي‬
‫الذي يظن نفسه محقاً دائماً‬

350
00:20:28,426 --> 00:20:33,139
‫(ليمون) المعهودة، المغرورة المتشائمة‬
‫المتلاعبة الباردة‬

351
00:20:33,264 --> 00:20:36,100
‫ربما أثرنا في بعضنا فعلاً‬

352
00:20:40,521 --> 00:20:42,398
‫انسكب بعض شرابك علي فأصبحت ثملة‬

353
00:20:42,690 --> 00:20:44,734
‫يا للهول!‬

354
00:20:48,403 --> 00:20:51,323
{\an8}‫ستغلق صناديق الاقتراع في (جورجيا)‬
‫بعد دقيقتين‬

355
00:21:04,169 --> 00:21:06,379
‫سيد (هورنبرغر){\an8}‬
‫لقد أدليت بصوتي للتو‬

356
00:21:06,504 --> 00:21:09,966
{\an8}‫ألا يملؤك هذا بالأمل‬
‫وتشعر بأن كل شيء ممكن؟‬

357
00:21:11,133 --> 00:21:13,659
طيلة النهار والليل يا عزيزي{\an8}

358
00:21:24,635 --> 00:21:26,486
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

