﻿1
00:00:05,227 --> 00:00:07,826
‫- "(جاك دوناغي)"‬
‫- ماذا؟ انتظر‬

2
00:00:07,903 --> 00:00:10,405
‫هل اسمك (جاك دوناغي)؟‬
‫هذا مضحك جداً‬

3
00:00:10,530 --> 00:00:12,866
‫عذراً، أين مشرفك؟‬

4
00:00:13,158 --> 00:00:16,662
‫إنّك تتحدث مثله، والآن قُل‬
‫"لا تتحدث إلي هكذا، ألا تعلم مَن أكون؟"‬

5
00:00:16,787 --> 00:00:19,081
‫لن أقول ذلك، لأنّك أفسدت الأمر للتّو‬

6
00:00:21,500 --> 00:00:22,876
‫(جاك دوناغي)‬

7
00:00:23,919 --> 00:00:25,295
‫ما المضحك؟‬

8
00:00:25,420 --> 00:00:27,297
‫- سأعطيكنّ سبباً للضحك‬
‫- "سأعطيكنّ سبباً للضحك"‬

9
00:00:27,839 --> 00:00:29,216
‫لا أصدّق هذا‬

10
00:00:29,341 --> 00:00:31,969
‫(غيب)، ابحث عبر محرك (غوغل)‬
‫عن اسم (جاك دوناغي) وضحك السود‬

11
00:00:32,094 --> 00:00:34,721
‫انتظر لحظة، أنت (جاك دوناغي)‬

12
00:00:36,390 --> 00:00:40,060
‫لماذا أصبحت فجأة‬
‫محط سخرية في مجتمعكم؟‬

13
00:00:40,185 --> 00:00:42,729
‫كنت الرائد في التنوع العرقي‬
‫في (إن بي سي)‬

14
00:00:42,854 --> 00:00:45,816
‫أعني، نعرض مباريات كرة القدم‬
‫أليست رياضة خاصة بالسود؟‬

15
00:00:45,941 --> 00:00:51,363
‫أضحك لأنّ (جاك دوناغي) هو الشرير‬
‫في فيلم (آنت فاتسو) لـ(تريسي جوردان)‬

16
00:00:51,488 --> 00:00:52,948
‫"لا يمكنك إغلاق المركز"‬

17
00:00:53,073 --> 00:00:56,785
‫"ستقام مسابقة جائزة الـ٢٥ ألف دولار‬
‫لموسيقى الـ(راب) بعد يومَين"‬

18
00:00:56,910 --> 00:01:01,456
‫"ما لم تنجحي بجمع ٢٥ ألف دولار‬
‫خلال اليومَين"‬

19
00:01:01,581 --> 00:01:05,752
‫"سأحول هذا المركز الاجتماعي‬
‫إلى أحد مكب نفاياتي"‬

20
00:01:07,125 --> 00:01:09,336
‫"تباً لك يا (جاك دوناغي)"‬

21
00:01:33,755 --> 00:01:37,217
{\an8}‫هذا محرج جداً‬
‫ارتديت حذاء الرقص النقري بالخطأ اليوم‬

22
00:01:37,321 --> 00:01:38,864
‫سأقدّم عرضي‬

23
00:01:39,330 --> 00:01:41,707
{\an8}‫والآن، تصوّر أنّني أرتدي ملابس داخلية‬

24
00:01:41,832 --> 00:01:44,293
{\an8}‫(هيزل)، بمَ أخبرتك المرة السابقة‬
‫التي قدّمت فيها تجربة أداء؟‬

25
00:01:44,418 --> 00:01:47,338
{\an8}‫مَن هناك؟ أرجوك، لا تؤذني‬
‫الخزنة في غرفة أطفالي‬

26
00:01:47,921 --> 00:01:49,298
{\an8}‫لن تشاركي في البرنامج‬

27
00:01:50,382 --> 00:01:53,719
{\an8}‫حظ عاثر يا (هيزل)‬
‫يبدو أنّ الجميع اكتشف جنونك‬

28
00:01:53,844 --> 00:01:57,097
‫لمَ لا تفعلين كالسائقات وتضيعين؟‬{\an8}

29
00:01:57,222 --> 00:01:59,516
{\an8}‫لأنّني أفضّل أن أفعل مثل الأب‬
‫الذي لم أحظ به وأبقى‬

30
00:01:59,641 --> 00:02:03,896
{\an8}‫لا تقلقي علي يا (جينا)‬
‫لدي مساندة كلّ مَن أحتاج إليهم‬

31
00:02:04,021 --> 00:02:07,900
{\an8}‫- مَن؟ (كينيث)؟‬
‫- يعلم عنكم الكثير‬

32
00:02:08,150 --> 00:02:13,113
{\an8}‫على سبيل المثال، ثمّة شخص هنا‬
‫يمتص الكحول من مناديل الأطفال المبلّلة‬

33
00:02:13,238 --> 00:02:14,865
‫مَن يفعل ذلك؟ هذا أمر خاص بي‬

34
00:02:14,990 --> 00:02:18,368
‫ويوماً ما، سيخبرني (كينيث)‬
‫بسر يمكنني استغلاله‬

35
00:02:18,577 --> 00:02:23,332
‫- وعندئذِ، سأستغل الفرصة‬
‫- الوقت ينفد يا (هيزل)‬

36
00:02:24,708 --> 00:02:27,169
{\an8}‫- الساعة تتكتك‬
‫- وهل تعلمين ماذا يتكتك أيضاً؟‬

37
00:02:27,503 --> 00:02:30,089
‫قنبلة موقوتة، نعم يا (جينا)‬{\an8}

38
00:02:30,672 --> 00:02:32,049
‫عقارب الساعة تدق‬

39
00:02:35,469 --> 00:02:38,097
‫لقد وصلت أخيراً، (ليز)، أين كنتِ؟‬

40
00:02:38,222 --> 00:02:40,724
‫قلت لك عشر مرات‬
‫إنّ لدي موعد لدى الطبيب اليوم‬

41
00:02:41,058 --> 00:02:43,018
‫أورام قدمَي خرجت عن السيطرة‬

42
00:02:43,185 --> 00:02:47,898
‫قال مطبب الأرجل إنّ التبرير الوحيد‬
‫هو أنّ أحد أجدادي تزوج ديناصوراً‬

43
00:02:48,023 --> 00:02:51,276
‫أثناء غيابك، حدثت مشكلة في الميزانية‬
‫ولا يمكننا بناء مواقع تصوير جديدة‬

44
00:02:51,401 --> 00:02:53,654
‫لذلك، سيتحتم عليك‬
‫إعادة تأليف حلقة الغد‬

45
00:02:53,779 --> 00:02:55,531
‫بحيث تكون كلّ أحداثها في منزل مزرعة‬

46
00:02:55,656 --> 00:02:58,742
‫- (بيت)، الميزانية من مسؤولياتك‬
‫- مَن عساه يحدد مسؤوليات أحد؟‬

47
00:03:00,577 --> 00:03:03,163
‫حسناً، ماذا كتبت‬
‫بعد أن أخبرك (بيت) بالنقص؟‬

48
00:03:03,288 --> 00:03:06,959
‫(ليز)، قضينا وقتاً طويلاً‬
‫محاولين إيجاد عذر جيد...‬

49
00:03:07,084 --> 00:03:09,837
‫لسبب عدم تأليفنا لشيء‬
‫لكنّنا فشلنا‬

50
00:03:09,962 --> 00:03:11,922
‫أجلّت موعدي مع الطبيب طوال شهور‬

51
00:03:12,047 --> 00:03:14,591
‫اضطروا إلى قصّ الحذاء ليخرجوا قدمي‬

52
00:03:14,842 --> 00:03:17,302
‫وعليّ إجراء عملية جراحية لإزالة‬
‫أورام القدمَين، لكنّ ذلك مستحيل‬

53
00:03:17,427 --> 00:03:19,513
‫لأنّه يتطلب ألاّ أدوس على قدمَي‬
‫٣ أسابيع‬

54
00:03:19,638 --> 00:03:22,808
‫وذلك يتطلب أن يقوم أحد غيري بعمله‬

55
00:03:24,059 --> 00:03:27,437
‫كنت سأغادر مسرعة‬
‫لكنّ طبيبي طلب منّي السير كالتالي‬

56
00:03:29,565 --> 00:03:33,193
‫حياة (تشارلي تشابلين)‬
‫مع الشارب وكلّ التفاصيل‬

57
00:03:36,363 --> 00:03:39,741
‫"ما الأمر يا (جاك دوناغي)؟‬
‫هل أزال أحد بالخطأ..."‬

58
00:03:39,867 --> 00:03:42,661
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- (ليمون)‬

59
00:03:43,203 --> 00:03:46,999
‫- هل تعتقدين أنّني شرير؟‬
‫- سمعتك تقول "يا حراس، أمسكوا به"‬

60
00:03:47,124 --> 00:03:49,585
‫كنت في مباراة لفريق (نيكس)‬
‫وكان عليهم إيقاف الساعة‬

61
00:03:50,377 --> 00:03:53,714
‫لماذا تعرجين؟ هل أصيبت قدماك بمرض؟‬
‫أم تعثرت أثناء تسابقك على الطعام؟‬

62
00:03:53,839 --> 00:03:56,550
‫أحتاج إلى عملية لإزالة أورام القدمَين‬
‫لكن، لا يمكنني الحصول عليها...‬

63
00:03:56,675 --> 00:03:58,218
‫لأنّ علي تنفيذ كلّ الأعمال هنا‬

64
00:03:58,343 --> 00:04:00,929
‫لا، أنت تختارين تنفيذ كلّ الأعمال هنا‬

65
00:04:01,054 --> 00:04:03,015
‫- تحتاجين إلى مساعِدة‬
‫- ماذا؟ لا‬

66
00:04:03,140 --> 00:04:04,641
‫بإمكاني الاستعانة بـ(سيري)‬

67
00:04:04,766 --> 00:04:06,310
‫لكنّ المرة الوحيدة‬
‫التي أرسلتها فيها في مهمّة...‬

68
00:04:06,435 --> 00:04:09,396
‫قابلت رجلاً سافر معها إلى (باريس)‬
‫ثمّ بدأت تعرض الأزياء‬

69
00:04:09,521 --> 00:04:13,901
‫ثمّ أصبحت سبب سوء أداء فريق كرة القدم‬
‫الفرنسي في بطولة كأس العالم عام ٢٠١٠‬

70
00:04:14,026 --> 00:04:17,112
‫وظفي مساعدة، شخص يكرس نفسه‬
‫لجعل حياتك أكثر سهولة‬

71
00:04:17,696 --> 00:04:19,406
‫- لا أعلم‬
‫- إن أردت إنشاء عائلة‬

72
00:04:19,531 --> 00:04:23,952
‫عليك تنظيم أولوياتك، كيف ستعتنين بطفل‬
‫إن كنت عاجزة عن العناية بقدميك؟‬

73
00:04:25,412 --> 00:04:26,914
‫مرحباً يا (غريز)، مرحباً يا (دوت كوم)‬

74
00:04:27,039 --> 00:04:30,584
‫أحضرا لي قهوة من دون إضافات‬
‫وأعني بذلك قهوة شقراء‬

75
00:04:30,918 --> 00:04:32,544
‫كيف يمكنك أن تظنّنا‬
‫(غريز) و(دوت كوم)؟‬

76
00:04:32,669 --> 00:04:35,047
‫لأنّني لا أميز بين الأعراق‬
‫أيّها الأبيضان التافهان‬

77
00:04:35,380 --> 00:04:38,800
‫(تريسي)، هل يمكنك أن تشرح لي هذا؟‬

78
00:04:40,636 --> 00:04:42,596
‫"ما المضحك؟"‬

79
00:04:42,721 --> 00:04:48,519
‫"(جاك دوناغي)، ألا تعلم‬
‫أنّ عليك أخذ إطاراتك معك في هذا الحي؟"‬

80
00:04:49,728 --> 00:04:52,022
‫"أنت مُقالة يا (آنت فاتسو)"‬

81
00:04:52,314 --> 00:04:54,358
‫"سأقيلكم جميعاً"‬

82
00:04:55,859 --> 00:04:57,778
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه فيلم لـ(تريسي جوردان)‬

83
00:04:57,903 --> 00:05:00,531
‫بعنوان "(آنت فاتسو‬
‫غوز توذا هوسبيتال غوز تو جيل)"‬

84
00:05:00,656 --> 00:05:02,950
‫- مَتى صنعت الفيلم؟‬
‫- في عطلة ذكرى الاستقلال‬

85
00:05:03,075 --> 00:05:05,744
‫ألّفت النص وأخرجته‬
‫ووضعت كلّ المكياج بنفسي‬

86
00:05:05,869 --> 00:05:09,081
‫- ذلك مريع‬
‫- جنيت ٥٠ مليون دولار‬

87
00:05:09,373 --> 00:05:11,708
‫- في (أتلانتا)‬
‫- بنيت تلك الشخصية علي‬

88
00:05:11,833 --> 00:05:14,461
‫ذلك (ليزلي فان فوندرفان)‬
‫كان يمثل في مسلسل (نتس لاندنغ)‬

89
00:05:14,586 --> 00:05:15,963
‫"توفي أخي التوأم"‬

90
00:05:16,129 --> 00:05:18,757
‫هذا غير مقبول، بعد كلّ ما فعلته لأجلك...‬

91
00:05:18,882 --> 00:05:21,927
‫أعدتك من الموت‬
‫وأعدت تنشيط مسيرتك العملية‬

92
00:05:22,052 --> 00:05:23,804
‫وهل هذا شكرك لي؟‬

93
00:05:23,971 --> 00:05:27,558
‫"ستحترمني، وستحترم ثديي"‬

94
00:05:30,394 --> 00:05:32,896
‫اريد سحب كلّ الأقراص الرقمية‬
‫لهذا الفيلم من المتاجر‬

95
00:05:33,021 --> 00:05:37,484
‫ثمّ حرقها وقولبتها في تمثال لك‬
‫وأنت تعتذر لي‬

96
00:05:37,651 --> 00:05:40,862
‫لن أفعل ذلك، التمثال الوحيد‬
‫الذي قد يتحول إليه الفيلم...‬

97
00:05:40,988 --> 00:05:43,574
‫هو جائزة الخزي‬
‫لـ"الجمعية الوطنية لتقدم السود"‬

98
00:05:43,699 --> 00:05:45,075
‫هل هناك جزء آخر سيُعرض قريباً؟‬

99
00:05:45,200 --> 00:05:48,120
‫لأنّني أعتقد أنّني رأيت إعلاناً عنه‬
‫في مجلة (إيربين باتس)‬

100
00:05:48,412 --> 00:05:49,830
‫تحتوي على أحجيات ممتازة‬

101
00:05:49,955 --> 00:05:55,335
‫عنوانا الفيلم الجديد لـ(تريسي جوردان)‬
‫(آنت فاتسوز جاك دونيغيز ريآتيت أجين)"‬

102
00:05:55,460 --> 00:05:57,045
‫لا، لن تعرض ذلك الفيلم‬

103
00:05:57,170 --> 00:05:59,798
‫لا تستطيع أن تأمرني‬
‫مَن تظنّني؟ (ليز ليمون)؟‬

104
00:05:59,923 --> 00:06:02,676
‫لن أسمح لك التحدث إلي‬
‫كأنّني (ليز ليمون)‬

105
00:06:02,801 --> 00:06:04,511
‫غير مهم، سأخطب في جنازتَيكما‬

106
00:06:04,636 --> 00:06:07,389
‫تصرف (جاك دوناغي) المعتاد‬
‫بعدم احترامي‬

107
00:06:07,514 --> 00:06:11,435
‫أنا المدير التنفيذي لشركتي الخاصة‬
‫أنا ثري، أنا مثلك تماماً‬

108
00:06:11,560 --> 00:06:13,186
‫مثلي تماماً؟‬
‫درستُ في جامعة (برينستون)‬

109
00:06:13,312 --> 00:06:16,315
‫- أهملت نمراً‬
‫- عضو في مجلس (فيل هيرمونيك)‬

110
00:06:16,440 --> 00:06:19,484
‫أنا صديق (فيل هيرمونيك)‬
‫أسوأ مغني (راب) على مر الزمان‬

111
00:06:19,610 --> 00:06:21,737
‫وأنا مديرك، أنت تحت سيطرتي‬

112
00:06:22,279 --> 00:06:25,949
‫فكّر في ذلك جيداً أثناء ظهورك في برنامج‬
‫(واتش وات هابينز) المباشر خمس أيّام‬

113
00:06:26,074 --> 00:06:28,160
‫لا، كلام (أندي كوهين) جارح جداً‬

114
00:06:28,285 --> 00:06:29,745
‫وتلك مجرد البداية‬

115
00:06:30,037 --> 00:06:32,414
‫إن لم تحل هذه المشكلة، سأقيلك‬

116
00:06:33,957 --> 00:06:35,334
‫سأقيلكم جميعاً‬

117
00:06:37,044 --> 00:06:40,297
‫أخبرني عن مجريات يومك يا (كيفين)‬
‫أعني، (تود)‬

118
00:06:40,422 --> 00:06:43,258
‫أصيبت الآنسة (ليمون) اليوم‬
‫بانهيار عصبي كالعادة‬

119
00:06:43,383 --> 00:06:45,010
‫حقاً؟ بشأن ماذا؟‬

120
00:06:45,260 --> 00:06:48,513
‫لأنّها عاجزة عن الموازنة‬
‫بين العمل والحياة الشخصية‬

121
00:06:48,889 --> 00:06:51,683
‫لكن، بعد ٧ سنوات‬
‫ومئات الانهيارات العصبية‬

122
00:06:51,808 --> 00:06:53,810
‫أصبح الأمر مسئماً‬

123
00:06:54,770 --> 00:06:59,441
‫تحتاج (ليز) إلى المساعدة‬
‫تحتاج إلى شخص طموح وموهوب‬

124
00:06:59,566 --> 00:07:01,193
‫ومتواضع وكاذب‬

125
00:07:01,735 --> 00:07:03,403
‫هنا يحين دور (هيزل)‬

126
00:07:06,198 --> 00:07:08,367
‫دعيني أعلّق هذه لأجلك‬

127
00:07:08,492 --> 00:07:11,036
‫عليك القيام بأمور أكثر أهمية‬
‫أيّتها العبقرية‬

128
00:07:11,161 --> 00:07:12,788
‫- حسناً، شكراً‬
‫- بالإضافة إلى ذلك‬

129
00:07:12,913 --> 00:07:17,542
‫وضعت كلّ الدعايات الجديدة في حاسوبك‬
‫ولم أكن متأكدة من طريقة شربك للقهوة‬

130
00:07:17,668 --> 00:07:19,294
‫هل تأخذينها فموياً‬
‫أم عبر حقنة شرجية؟‬

131
00:07:19,419 --> 00:07:22,255
‫- ماذا يحدث هنا يا (هيزل)؟‬
‫- تحتاجين إلى المساعدة‬

132
00:07:22,381 --> 00:07:26,301
‫أعلم أنّك تريدين الإنجاب‬
‫لأنّني أفكّر في الأمر دائماً‬

133
00:07:26,927 --> 00:07:29,680
‫أنت في الأعلى وشعرك يتطاير‬

134
00:07:30,138 --> 00:07:32,683
‫لكن، ماذا لو أنجبت‬
‫واضطررت إلى مغادرة العمل...‬

135
00:07:32,808 --> 00:07:35,644
‫لأنّ ابنتك أطلقت النار‬
‫على زوج معلمة الجوقة؟‬

136
00:07:35,811 --> 00:07:38,355
‫هذه الأمور التي اضطررت أمّي‬
‫إلى مواجهتها‬

137
00:07:38,480 --> 00:07:41,692
‫مُذهل، حسناً‬
‫لا أعتقد أنّني أشعر بالراحة...‬

138
00:07:43,026 --> 00:07:44,611
‫هل أحضرت لي ثلاجة صغيرة ثانية؟‬

139
00:07:44,736 --> 00:07:50,909
‫لا، أحضرت لك براداً صغيراً مليئاً بالحلوى‬
‫القاسية، قد تكسر فكّك أيّها الساقطة‬

140
00:07:52,244 --> 00:07:54,037
‫- لم أقل شيئاً‬
‫- اسمعي‬

141
00:07:54,162 --> 00:07:58,083
‫أريد مساعدتك، أنت بطلتي‬
‫امنحيني فرصة فحسب‬

142
00:07:58,208 --> 00:08:02,337
‫الأخوات تتساعد، السقف الزجاجي‬
‫الاغتصاب المشروع‬

143
00:08:02,838 --> 00:08:04,923
‫حسناً، (هيزل)، سأجري عملية لقدمَي‬

144
00:08:05,048 --> 00:08:07,592
‫وإن كنت بمثابة عينَي وأذني‬
‫بينما أجلس على الأريكة‬

145
00:08:07,718 --> 00:08:09,511
‫- ستحصلين على الوظيفة‬
‫- رائع‬

146
00:08:10,178 --> 00:08:15,183
‫والآن، إن لم تمانعي الأمر‬
‫سأذهب لأغسل سترتك‬

147
00:08:15,392 --> 00:08:17,310
‫نجحت بفكّها عن المقعد‬

148
00:08:21,815 --> 00:08:25,110
‫مساء الخير‬
‫يسر فرقة (فيلهيرمونيك) أن تعلن...‬

149
00:08:25,235 --> 00:08:28,238
‫بأنّها نالت للتّو تبرعاً شديد السخاء‬

150
00:08:28,363 --> 00:08:31,158
‫سيغطي كلّ تكاليفنا طوال العقد القادم‬

151
00:08:34,494 --> 00:08:39,666
‫وتكريماً لهذه الهدية‬
‫سنستبدل برنامج الحفل هذه الليلة...‬

152
00:08:39,791 --> 00:08:42,461
‫بموسيقى اختارها متبرعنا المجهول‬

153
00:08:42,919 --> 00:08:48,842
‫لذلك، أرجو أن تستمتعوا بأغنية مسلسل‬
‫(ستانفرد أند سن) لـ٤ ساعات‬

154
00:08:57,517 --> 00:08:59,060
‫مَن المسؤول الآن؟‬

155
00:09:06,111 --> 00:09:10,532
‫- تفضلي‬
‫- (هيزل)، شكراً لاعتنائك بكلّ شيء‬

156
00:09:12,659 --> 00:09:15,579
‫لا أصدّق أنّك جعلت التأمين الصحي‬
‫يغطي كلّ التكاليف‬

157
00:09:15,954 --> 00:09:21,251
‫عليك معرفة ما يجب قوله‬
‫كأسماء أطفالهم وما يرتدونه في المدرسة‬

158
00:09:27,299 --> 00:09:30,093
‫هلاّ تستدعين (فرانك)، أريد معرفة‬
‫ما اختاروه لملء المشهد الخامس‬

159
00:09:30,218 --> 00:09:34,139
‫أو بما أنّني أساعدك‬
‫ربّما يمكنني ملأ الوقت الفائض‬

160
00:09:34,264 --> 00:09:36,808
‫لا زلت أجيد فقرة الجمباز الإيقاعي‬

161
00:09:37,058 --> 00:09:41,688
‫كنت ماهرة، إلى أن بلغت‬
‫وقال المدرب إنّ الحمل أفسدني‬

162
00:09:41,813 --> 00:09:44,024
‫هل تمزحين؟‬
‫لن أجعلك تشاركين في البرنامج‬

163
00:09:45,150 --> 00:09:47,485
‫- (ليمون)، فلنتحدث‬
‫- انتظر، يا إلهي!‬

164
00:09:47,611 --> 00:09:50,113
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫كلّما أردت‬

165
00:09:50,822 --> 00:09:54,284
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- وظفت (ليمون) مساعِدة، ممتاز‬

166
00:09:54,409 --> 00:09:56,661
‫أنا (جاك دوناغي)‬
‫جئت لمقابلة (ليز ليمون)‬

167
00:09:57,787 --> 00:09:59,664
‫يريد السيد (دوناغي) مقابلتك‬

168
00:09:59,789 --> 00:10:02,292
‫"غيري التردد، إنّه تردد عسكري"‬

169
00:10:02,542 --> 00:10:04,502
‫حسناً، يمكنك الدخول‬

170
00:10:07,047 --> 00:10:10,091
‫إذن، حصلت على العملية الجراحية‬
‫ولم ينته العالم‬

171
00:10:10,216 --> 00:10:12,719
‫أعتقد أنّني سأنجح يا (جاك)‬
‫في كلّ شيء‬

172
00:10:12,886 --> 00:10:15,555
‫أعني، قدماي حالياً كطفلَين‬

173
00:10:15,680 --> 00:10:21,102
‫يجب أن أدثرهما وأضع لهما مرهماً‬
‫وتخرج منهما إفرازات بنية ٦ مرات يومياً‬

174
00:10:21,686 --> 00:10:24,272
‫أنتما طفلان جميلان، نعم، صحيح‬

175
00:10:24,397 --> 00:10:27,025
‫اسمعي يا (ليمون)، أحتاج إلى نصيحة‬

176
00:10:27,150 --> 00:10:32,072
‫يحاول (تريسي) المقاومة حقاً‬
‫أفسد أمسية رائعة لفرقة (فيلهيرمونيك)‬

177
00:10:32,197 --> 00:10:35,492
‫بدفع المال لهم ليعزفوا الأغنية نفسها‬
‫طوال ساعات‬

178
00:10:35,617 --> 00:10:38,745
‫"لا أتذكر، لا أتذكر ما هي"‬

179
00:10:38,870 --> 00:10:41,581
‫لكنّ المهم أنّه غير منطقي تماماً‬

180
00:10:41,706 --> 00:10:43,083
‫أتعلم؟ (تريسي) محق‬

181
00:10:43,208 --> 00:10:45,085
‫- أنتما متماثلان جداً‬
‫- عذراً‬

182
00:10:45,210 --> 00:10:47,796
‫أنتما عنيدان وثريان‬
‫تعتقدان أنّكما محقان دائماً‬

183
00:10:47,921 --> 00:10:50,215
‫إن أردت أن تثبت أنّك لست مثل (تريسي)‬
‫تراجع عن موقفك‬

184
00:10:50,340 --> 00:10:51,967
‫أو أسحقه‬

185
00:10:52,676 --> 00:10:55,720
‫وأثبت خطأكما‬
‫سأصيب عصفورين بحجر واحد‬

186
00:10:55,845 --> 00:10:59,391
‫كما استخدمت (ميك جاغر) لجذب (روجر مغوين)‬
‫و(ديفيد كروزبي) إلى حفلة عيد ميلادي‬

187
00:10:59,516 --> 00:11:02,143
‫استمع إلى أقوالك‬
‫إنّها كأقوال (تريسي)‬

188
00:11:02,435 --> 00:11:03,812
‫لا‬

189
00:11:05,855 --> 00:11:08,108
‫وصل الشخص الذي أردت رؤيته‬

190
00:11:09,275 --> 00:11:10,652
‫مرحباً يا (كينيث)‬

191
00:11:12,153 --> 00:11:15,448
‫أريد إخبارك بأمر عن (هيزل)‬

192
00:11:15,615 --> 00:11:18,535
‫لا يا سيدتي، لا أعتقد‬
‫أنّ علي متابعة الحديث إليك عنها‬

193
00:11:18,660 --> 00:11:21,997
‫لا تتحدثين عنها إلاّ بالسوء‬
‫و(هيزل) حبيبتي‬

194
00:11:22,539 --> 00:11:26,251
‫(كينيث)، سيبدو الأمر جنونياً‬
‫لكنّني مهتمة بك بصفتي صديقتك‬

195
00:11:26,418 --> 00:11:30,171
‫أتناول ٥٠ وحدة طاقة يومياً‬
‫واستنفذها وأنا أحاول مساعدتك‬

196
00:11:30,296 --> 00:11:32,716
‫إذن، كوني سعيدة لسعادتي‬

197
00:11:32,841 --> 00:11:34,676
‫هل أنت سعيد بسبب (هيزل)؟‬

198
00:11:34,884 --> 00:11:37,012
‫ماذا عساها تقدم لك وأعجز عنه؟‬

199
00:11:37,137 --> 00:11:41,141
‫سأخبرك بما تقدمه لي يا آنسة (ماروني)‬
‫إنّها تصغي إلي‬

200
00:11:41,266 --> 00:11:44,561
‫- أخبرني فحسب‬
‫- أخبرها بأحداث يومي‬

201
00:11:44,686 --> 00:11:47,397
‫وتريد سماعي حقاً‬

202
00:11:48,189 --> 00:11:50,150
‫هل يمكنك أن تقدمي ذلك إلي‬
‫يا آنسة (ماروني)؟‬

203
00:11:52,235 --> 00:11:53,695
‫لا أعلم‬

204
00:11:54,988 --> 00:11:56,364
‫(تريسي)، شكراً لمجيئك‬

205
00:11:56,740 --> 00:12:00,785
‫- أرجوك، اجلس‬
‫- لا، شكراً، أفضل الاستلقاء‬

206
00:12:01,870 --> 00:12:07,792
‫هذان محاميَي، أحدهما ألماني والآخر ياباني‬
‫ولم أستدعهما معاً للعب‬

207
00:12:08,334 --> 00:12:09,794
‫- أعلنت الحرب‬
‫- خبر سيىء‬

208
00:12:09,919 --> 00:12:13,715
‫لعبة الورق (جاك) مفضلة لدي‬
‫وأفوز فيها في معظم الأحيان‬

209
00:12:14,299 --> 00:12:15,675
‫سأخبرك بالمعضلة يا (تريسي)‬

210
00:12:16,301 --> 00:12:19,888
‫لأنّك أسميت شخصية رجل الأعمال‬
‫في فيلمك بطيش (جاك دوناغي)‬

211
00:12:20,013 --> 00:12:22,265
‫يمكنني مقاضاتك بتهمة القذف والتشهير‬

212
00:12:22,974 --> 00:12:25,852
‫- سآخذ كلّ أموالك‬
‫- لن تأخذ ما ابتلعته‬

213
00:12:25,977 --> 00:12:29,189
‫- سنرى‬
‫- لم يكن ذلك قذفاً وتشهيراً‬

214
00:12:29,314 --> 00:12:32,984
‫كلّ ما يفعله (جاك دوناغي) في الفيلم‬
‫رأيتك تفعله في الحقيقة‬

215
00:12:33,109 --> 00:12:35,570
‫حقاً؟ متى رأيتني أفعل أمراً كهذا؟‬

216
00:12:35,695 --> 00:12:40,325
‫"أنت مشاكسة يا (آنت فاتسو)‬
‫لكن، بما أنّني أصبحت عضو مجلس البلدية"‬

217
00:12:40,575 --> 00:12:43,661
‫"سألغي برنامج الشباب الذي تديرينه"‬

218
00:12:43,787 --> 00:12:45,371
‫"يا إلهي!"‬

219
00:12:46,539 --> 00:12:49,334
‫أنت ألغيت برنامجاً خاصاً بالشباب‬

220
00:12:49,459 --> 00:12:51,753
‫إنّه برنامج الأطفال الذي أقدّمه صباح السبت‬

221
00:12:51,920 --> 00:12:54,714
‫النسخة المزيفة من (تيليتابيز)‬
‫الخاصة بالسود‬

222
00:12:54,839 --> 00:12:58,426
‫ألغيته لأنّه مثلك‬
‫مليئة بالتلميحات الجنسية ومستحيل الفهم‬

223
00:12:58,551 --> 00:13:00,136
‫- هراء‬
‫- حسناً‬

224
00:13:00,845 --> 00:13:03,932
‫تقنياً، قمت بإلغاء برنامج أطفال‬

225
00:13:04,057 --> 00:13:06,601
‫لكن، ماذا بشأن هذا التشهير؟‬

226
00:13:06,851 --> 00:13:09,687
‫"ليس بهذه السرعة أيّها الشمطاء"‬

227
00:13:09,813 --> 00:13:12,774
‫"اشتريت كلّ المنحدرات‬
‫الخاصة بالمقاعد المدولبة في هذه المدينة"‬

228
00:13:12,899 --> 00:13:16,361
‫"وسأحولها إلى درج يزيد الربح"‬

229
00:13:17,112 --> 00:13:20,573
‫متى خاطبت امرأة عجوز مُقعدة‬
‫بوقاحة هكذا؟‬

230
00:13:20,698 --> 00:13:22,534
‫(ليز ليمون)، قبل ٢٠ دقيقة‬

231
00:13:22,784 --> 00:13:25,995
‫إنّه توافق تقني آخر‬
‫لكنّ قمّة الوحشية هذه...‬

232
00:13:26,121 --> 00:13:27,664
‫ذلك ما قالته‬

233
00:13:28,665 --> 00:13:31,417
‫كانت حين أغلق (جاك دوناغي) الميتم‬

234
00:13:31,543 --> 00:13:34,462
‫ولم أغلق ميتماً قطّ‬

235
00:13:34,587 --> 00:13:38,258
‫أنت محق، أضفت ذلك‬
‫لتحصل فتاة صغيرة على دور في الفيلم‬

236
00:13:38,383 --> 00:13:41,094
‫إنّني أروج لابنتي‬
‫سيصدر ألبوم أغانيها الأسبوع القادم‬

237
00:13:47,100 --> 00:13:48,518
‫هذا قذف وتشهير يا (تريسي)‬

238
00:13:48,685 --> 00:13:53,523
‫أنا الفائز، كش ملك‬
‫استعد، تأهّب، انطلق، (رمبلديغو)‬

239
00:13:55,024 --> 00:13:56,734
‫ذلك ما يُقال‬
‫حين تفوز في مباراة (بولو)‬

240
00:14:03,366 --> 00:14:06,327
‫أخبرني بمجريات يومك، إنّني أسمعك‬

241
00:14:06,452 --> 00:14:10,957
‫في الحقيقة يا آنسة (ماروني)‬
‫صباح اليوم...‬

242
00:14:11,082 --> 00:14:15,837
‫"أدائك مُذهل! أتمنّى لو كنت ترين‬
‫إثارة ملامح تظاهرك بالاستماع"‬

243
00:14:16,087 --> 00:14:19,632
‫"في عيد القديسين‬
‫يجدر بك التنكر بشكل أذن فاجرة"‬

244
00:14:19,924 --> 00:14:22,218
‫"ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟ الغناء؟"‬

245
00:14:22,343 --> 00:14:24,429
‫"نعم، فلنغني"‬

246
00:14:24,721 --> 00:14:27,891
‫"سأكون هنا في الأعلى‬
‫وسأكون في الأسفل"‬

247
00:14:28,016 --> 00:14:30,894
‫"(جينا) شقراء كضوء الشمس"‬

248
00:14:31,019 --> 00:14:36,065
‫"حارّة كالشمس، منيرة كالشمس المتوهجة"‬

249
00:14:36,191 --> 00:14:40,612
‫لكن، بعد قول كلّ ذلك‬
‫كيف تعلمين إن كانت مشاعركما متبادلة؟‬

250
00:14:40,820 --> 00:14:43,865
‫- أعني، أعتقد أحياناً...‬
‫- "(جينا) تستمع"‬

251
00:14:43,990 --> 00:14:48,703
‫"تستمع كالشمس التي في السماء"‬

252
00:14:50,079 --> 00:14:53,124
‫أحدكما بحاجة إلى تغيير الضماد‬

253
00:14:53,708 --> 00:14:55,293
‫هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬

254
00:14:55,501 --> 00:14:59,088
‫أحضري المقعد المدولب‬
‫لتدفعيني إلى موقع تصوير البرنامج‬

255
00:14:59,214 --> 00:15:01,591
‫ماذا؟ لا يا (ليز)‬

256
00:15:01,799 --> 00:15:04,969
‫- أجريت العملية لك صباح اليوم‬
‫- بالطبع، لكن، يجب أن أكون حاضرة‬

257
00:15:05,094 --> 00:15:08,598
‫كنت سأصفعك لو لم أعتقد‬
‫أنّ ذلك سيؤدي إلى تقبيلك‬

258
00:15:08,806 --> 00:15:12,894
‫هذه مسألة أولويات‬
‫ماذا لو كانت قدماك طفلين حقيقيين؟‬

259
00:15:13,019 --> 00:15:15,271
‫هل كنت ستمشين عليهما‬
‫لتذهبي إلى العمل؟‬

260
00:15:15,396 --> 00:15:18,274
‫أيّ نوع من الأمّهات أنت‬
‫أيّتها الوحش الجميل؟‬

261
00:15:18,399 --> 00:15:20,818
‫(هيزل)، فاتتني حلقة واحدة‬
‫خلال ٧ سنوات‬

262
00:15:20,944 --> 00:15:22,320
‫ولم تسر بشكل جيد‬

263
00:15:23,738 --> 00:15:25,114
‫(جوش)، ساعدني‬

264
00:15:26,616 --> 00:15:31,371
‫لن تفوتك الحلقة‬
‫ستشاهدينها عبر النقل المباشر يا فتاة‬

265
00:15:31,496 --> 00:15:32,872
‫حمقاء‬

266
00:15:34,082 --> 00:15:39,045
‫سأقف بجانب (بيت) طوال الوقت‬
‫وإن حدث أمر طارىء، فمقعدك خارج الغرفة‬

267
00:15:39,504 --> 00:15:40,880
‫أفترض أنّ ذلك قد ينجح‬

268
00:15:41,005 --> 00:15:46,052
‫دعيني أكون بمثابة عينيك في الموقع‬
‫لكنّني لن أضاهي لون عينيك المذهل‬

269
00:15:46,177 --> 00:15:48,096
‫يسمي (كريس) لونهما‬
‫لون كرة القدم القديمة‬

270
00:16:02,365 --> 00:16:04,575
‫"بقيت ٥ دقائق لبدء البث، ٥ دقائق"‬

271
00:16:04,813 --> 00:16:06,523
‫حسناً، نجحت الخطة حقاً‬

272
00:16:08,949 --> 00:16:10,326
‫لحظة، هل هذه أنا؟‬

273
00:16:11,118 --> 00:16:12,495
‫لا، هذا مستحيل‬

274
00:16:16,791 --> 00:16:18,501
‫يا إلهي! هذه أنا‬

275
00:16:19,752 --> 00:16:21,921
‫"تشغيل"‬

276
00:16:22,171 --> 00:16:23,589
‫"(تي جي إس)، (تريسي ويليامز)‬
‫حلقة ٥٠٢"‬

277
00:16:23,714 --> 00:16:26,008
‫إنّه عرض قديم، تباً!‬

278
00:16:26,133 --> 00:16:28,386
‫هذه الرسالة الإلكترونية من (ليز) حقاً‬

279
00:16:28,969 --> 00:16:33,766
‫سأحتاج في فقرتي إلى مشمع‬
‫لأنّ مقاعد الصفوف الأمامية ستتبلل‬

280
00:16:37,269 --> 00:16:39,063
‫لمَ ساعدَي ضعيفان؟‬

281
00:16:39,313 --> 00:16:41,524
‫تدربت العام الماضي سدى‬

282
00:16:41,649 --> 00:16:44,235
‫"بقيت دقيقتان للعرض، دقيقتان"‬

283
00:16:46,654 --> 00:16:48,197
‫آسفة يا طفلَي‬

284
00:16:57,498 --> 00:16:58,874
‫لا‬

285
00:16:59,959 --> 00:17:01,752
‫لا‬

286
00:17:07,925 --> 00:17:09,301
‫ما اسمها؟‬

287
00:17:10,803 --> 00:17:14,265
‫أين أنا الآن؟ لقد خدرني (بيت)‬

288
00:17:15,641 --> 00:17:18,102
‫صدقاً يا (ورنبرغر)‬
‫هل كنت ستدعها تظهر في البرنامج؟‬

289
00:17:18,227 --> 00:17:20,521
‫أنت أمرتني بذلك‬
‫وصلتني رسالة إلكترونية منك‬

290
00:17:21,021 --> 00:17:24,108
‫"(بي دوغ)، فلنُشرك (هيزل) في البرنامج‬
‫لا تتصل بي بشأن الأمر"‬

291
00:17:24,233 --> 00:17:26,527
‫"أراك حين أراك"، هذه رسالتك‬

292
00:17:26,819 --> 00:17:29,113
‫لقد قتلتم قدمَي الطفلَين‬

293
00:17:29,238 --> 00:17:32,908
‫توفي قدما الطفلان بسبب هذا البرنامج‬

294
00:17:33,200 --> 00:17:34,869
‫- أنت مُقالة‬
‫- لا تستطيعين إقالتي‬

295
00:17:34,994 --> 00:17:37,413
‫- انت تجهلين اسمي الحقيقي‬
‫- اخرجي، الآن‬

296
00:17:44,044 --> 00:17:47,006
‫- هل أقلت حبيبتي؟‬
‫- إنّها مجنونة يا (كينيث)‬

297
00:17:47,131 --> 00:17:50,676
‫لا، ليست مجنونة‬
‫تعرف الآنسة (ماروني) حقيقة (هيزل)‬

298
00:17:50,801 --> 00:17:52,178
‫أخبريهم بما قلته لك‬

299
00:17:52,553 --> 00:17:54,972
‫"يا إلهي! ماذا سأفعل؟ ساعديني"‬

300
00:17:55,097 --> 00:17:57,516
‫"أنا؟ أنت في هذا المأزق وحدك"‬

301
00:18:02,313 --> 00:18:04,940
‫- ألم تصغي إلى حديثي؟‬
‫- أعتقد أنّ أداء أغنية الآن...‬

302
00:18:05,065 --> 00:18:06,817
‫لقد طفح الكيل‬

303
00:18:07,276 --> 00:18:12,198
‫من الآن فصاعداً‬
‫علاقتي بكم جميعاً علاقة مهنية بحتة‬

304
00:18:12,698 --> 00:18:14,533
‫لم نعد أصدقاء‬

305
00:18:14,658 --> 00:18:19,079
‫أنا مجرد زميل عمل‬
‫يفعل أيّ شيء لأيّ منكم في أيّ وقت‬

306
00:18:19,330 --> 00:18:23,876
‫- ولا شيء أكثر من ذلك‬
‫- وسيبدأ البث بعد، ٣، ٢...‬

307
00:18:29,757 --> 00:18:31,884
‫صحيح، لم يؤلفوا شيئاً‬

308
00:18:40,434 --> 00:18:44,855
‫(تريسي)، هذه مفاجأة‬
‫ظننت أنّك ستكون في المنزل تضمد جراحك‬

309
00:18:44,980 --> 00:18:47,316
‫لا، ذلك سبب تركيبهم للمخروط حولي‬

310
00:18:48,067 --> 00:18:49,944
‫أردت أن أعطيك هذه البطاقة فقط‬

311
00:18:51,445 --> 00:18:54,448
‫"أنت مدعو لحضور افتتاح عرض فيلم‬
‫(تريسي جوردان)..."‬

312
00:18:54,573 --> 00:18:57,493
‫"(آنت فاتسوز جاك دونيغيز ريآتيت أجين)"‬

313
00:18:57,618 --> 00:19:01,372
‫"ستخصص نسبة من أرباح الفيلم‬
‫لميتم (نكل بيتش)"‬

314
00:19:01,497 --> 00:19:03,916
‫- لست أفهم‬
‫- من دون ذلك المال‬

315
00:19:04,041 --> 00:19:06,043
‫سيتم إغلاق الميتم‬

316
00:19:07,419 --> 00:19:11,840
‫إذن، إن أوقفت الفيلم‬
‫فسأغلق ميتماً حقيقياً‬

317
00:19:11,966 --> 00:19:14,301
‫ممّا يعني أنّ الفيلم لا يشهر بي‬

318
00:19:14,468 --> 00:19:18,597
‫ممّا يعني أنّه لن يكون بإمكاني‬
‫إيقاف عرض الفيلم‬

319
00:19:18,722 --> 00:19:21,767
‫ذلك عبقري‬

320
00:19:22,643 --> 00:19:25,813
‫أنت الرابح يا (تريسي)‬
‫تفوقت على (جاك دوناغي)‬

321
00:19:25,938 --> 00:19:29,817
‫أصبحت تحترمني أخيراً‬
‫وذلك كلّ ما أردته‬

322
00:19:29,942 --> 00:19:33,654
‫لا أستطيع إيقافك عن تصويري‬
‫بأنّني شرير في أفلامك‬

323
00:19:33,779 --> 00:19:36,949
‫ماذا؟ بربّك! ألم تشاهد الفيلم‬
‫حتى النهاية يا (جاكي دي)؟‬

324
00:19:37,074 --> 00:19:38,951
‫طول الفيلم ٤٧ دقيقة‬

325
00:19:39,076 --> 00:19:41,620
‫في النهاية، لم يكن (جاك دوناغي) شريراً‬

326
00:19:41,745 --> 00:19:45,749
‫"أنت الفائزة يا (آنت فاتسو)‬
‫تفوقت على (جاك دوناغي)"‬

327
00:19:45,958 --> 00:19:50,170
‫"أصبحت تحترمني أخيراً‬
‫وذلك كلّ ما أردته"‬

328
00:19:50,379 --> 00:19:53,132
‫ربّما باستثناء جسدك المثير‬

329
00:19:53,257 --> 00:19:55,509
‫يا إلهي! مرحى!‬

330
00:19:56,385 --> 00:19:57,803
‫عزيزي‬

331
00:19:58,721 --> 00:20:01,682
‫إنّ الواقع يطابق أحداث الفيلم‬

332
00:20:07,187 --> 00:20:09,023
‫- انظر، إنّها (ليز)‬
‫- (ليز)‬

333
00:20:09,148 --> 00:20:12,818
‫حسناً، تلف قدماي‬
‫وكانت حلقة البرنامج فاشلة‬

334
00:20:12,943 --> 00:20:14,653
‫لكنّني تعلمت شيئاً ممتعاً جداً‬

335
00:20:14,778 --> 00:20:18,407
‫لن أنجح بإنشاء عائلة‬
‫والعمل في برنامج (تي جي إس) معاً‬

336
00:20:18,532 --> 00:20:20,784
‫ذلك مستحيل، إذن، ماذا سأفعل؟‬

337
00:20:20,993 --> 00:20:23,412
‫لا تسأليني، (تريسي) هو العبقري هنا‬

338
00:20:24,204 --> 00:20:27,291
‫حسناً، (تريسي)، أنا خائفة‬

339
00:20:27,416 --> 00:20:31,295
‫هل أتخلى عن وظيفة أحلامي؟‬
‫أمر عملت على بنائه طوال حياتي‬

340
00:20:31,795 --> 00:20:34,256
‫أم هل أتخلى عن حلمي بإنشاء عائلة؟‬

341
00:20:34,798 --> 00:20:38,385
‫في الحقيقة، هناك امرأة حكيمة‬
‫قالت لي مرة...‬

342
00:20:39,762 --> 00:20:42,139
‫"احترم ثديَي"‬

343
00:20:46,644 --> 00:20:48,437
‫لكن، صدقاً، ماذا سأفعل؟‬

344
00:20:48,543 --> 00:21:26,677
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

345
00:21:26,810 --> 00:21:28,780
{\an8}‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

