﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:05,637
‫لقد تزوجت، تزوجت (ليز ليمون)‬
‫وألّفت هذه الأغنية‬

2
00:00:06,552 --> 00:00:10,014
‫- تزوجت؟ ماذا؟‬
‫- تزوجت (كريس) يا (فرانك)‬

3
00:00:10,139 --> 00:00:13,559
‫أنت تنظر الآن إلى السيدة‬
‫(إليزابيت ليمون)، سأحتفظ بشهرتي‬

4
00:00:13,684 --> 00:00:18,105
‫ما هذا الشيء الشنيع‬
‫في يدك اليسرى بحقّك؟‬

5
00:00:18,230 --> 00:00:20,733
‫إنه خاتم زفافي‬
‫لقد تزوجت البارحة‬

6
00:00:20,858 --> 00:00:23,319
‫- كيف تفعلين هذا بي؟‬
‫- ماذا؟‬

7
00:00:23,444 --> 00:00:26,405
‫لقد أفسدت مفاجأة زفافي للتوّ‬

8
00:00:28,032 --> 00:00:30,617
‫- (بول)، يمكنك أن تنزل الآن‬
‫- شكراً جزيلاً، (ليز)‬

9
00:00:30,743 --> 00:00:33,203
‫أظنني تناولت كل هذا الهليون‬
‫من دون جدوى‬

10
00:00:33,329 --> 00:00:35,873
‫أيها المحترم (غيمب)‬
‫علينا أن نحدّد موعداً آخر‬

11
00:00:35,998 --> 00:00:38,125
‫أين أستقلّ قطار (سي)؟‬

12
00:00:38,459 --> 00:00:41,962
‫إن لم تشائي حدوث هذه الأمور‬
‫فلا تقيمي زفافاً مفاجئاً‬

13
00:00:42,087 --> 00:00:44,882
‫المشاهير باتوا يقيمون‬
‫حفلات زفاف مفاجئة طوال الوقت‬

14
00:00:45,007 --> 00:00:48,052
‫(جاستن تيمبرلايك) و(جيسيكا بيل)‬
‫(بيونسي) و(جاي زي) و(آن هاثاواي)‬

15
00:00:48,177 --> 00:00:53,557
‫ومبدئياً، أنا من المشاهير الآن لأنني‬
‫كنت على اللائحة لمواعدة (طوم كروز)‬

16
00:00:53,682 --> 00:00:57,102
‫لكنني تراجعت‬
‫قبل أن أنغمس كثيراً، حمداً لـ(زينو)‬

17
00:00:57,227 --> 00:01:00,397
‫يسرّني أنك سعيدة من أجلي‬
‫إن لم تسمعي، فقد تزوجت البارحة‬

18
00:01:00,522 --> 00:01:02,733
‫نعم، وشكراً لأنك دعوتني‬

19
00:01:04,234 --> 00:01:08,989
‫تهانينا يا (ليز)، من الملهم أن امرأة‬
‫في الثلاثينات قد تجد حبّها الحقيقي‬

20
00:01:09,114 --> 00:01:11,825
‫- أبلغ ٤٢ عاماً، (سيري)‬
‫- لا أعرف عما تتحدثين‬

21
00:01:11,950 --> 00:01:14,453
‫- هذا تذكير بغداء الجائزة اليوم‬
‫- ماذا؟‬

22
00:01:14,578 --> 00:01:16,163
‫لقد فزت بجائزة‬

23
00:01:16,372 --> 00:01:21,001
‫تهانينا لأنك واحدة من ٨٠ امرأة‬
‫تحت سن الـ٨٠ في مجال الفن‬

24
00:01:21,126 --> 00:01:22,878
‫ولست (بيتي وايت)‬

25
00:01:23,003 --> 00:01:26,298
‫يا للروعة! سيتم بثّ الحفل‬
‫على محطة (لايفتايم)؟‬

26
00:01:26,590 --> 00:01:29,676
‫الموقع إلكتروني...‬
‫في ملفّ للبريد الدخيل؟‬

27
00:01:29,802 --> 00:01:32,471
‫مهما كان، فزت بجائزة‬

28
00:01:53,951 --> 00:01:55,911
{\an8}‫حسناً، إنه يوم مهم لـ(ليز ليمون)‬
‫لذا تماسكوا‬

29
00:01:56,036 --> 00:01:57,955
{\an8}‫لديّ مشكلة مع (جينا)‬
‫عليك أن تحلّها‬

30
00:01:58,080 --> 00:01:59,915
‫- آسف (ليمون) لا يمكنني مساعدتك{\an8}‬
‫- لمَ لا؟‬

31
00:02:00,040 --> 00:02:02,459
{\an8}‫لن يتغيّر شيء بيننا‬
‫لأنني تزوجت‬

32
00:02:02,584 --> 00:02:05,921
{\an8}‫ما زال بإمكاننا التصرّف‬
‫كما في السابق، اسمع (جاك)‬

33
00:02:06,046 --> 00:02:08,424
{\an8}‫لن تكتب هذه القصة نفسها‬
‫توقّف أيها المتوحش‬

34
00:02:08,549 --> 00:02:12,344
{\an8}‫- أحبّك، عامل الهاتف‬
‫- لا، المشكلة أن أمي هنا لعيد الميلاد‬

35
00:02:12,469 --> 00:02:13,846
‫منذ الآن؟ العيد بعد ٣ أسابيع‬{\an8}

36
00:02:13,971 --> 00:02:19,435
{\an8}‫تصرّ على السفر يوم (بيرل هاربر)‬
‫لتُظهر للإمبراطور أننا غير خائفين‬

37
00:02:19,560 --> 00:02:22,688
{\an8}‫أعلم أنها تزعجك‬
‫لكن عليك أن تقدّر الوقت معها‬

38
00:02:22,813 --> 00:02:26,692
{\an8}‫- تبلغ ٨٧ عاماً‬
‫- أي ١٤ عاماً في عمر الشياطين‬

39
00:02:26,817 --> 00:02:31,447
{\an8}‫معارضتها المستمرّة لي‬
‫ستجعلها تعيش للأبد‬

40
00:02:31,572 --> 00:02:35,576
‫أنت متأنّق جداً‬
‫متى تصل فرقة الـ(مارياشتي)؟‬

41
00:02:35,701 --> 00:02:39,079
‫لكن لديّ خطة هذا العام{\an8}‬
‫لن أفعل شيئاً لتعارضني‬

42
00:02:39,204 --> 00:02:42,499
{\an8}‫فطالما هي في (نيويورك)‬
‫لن أفعل شيئاً على الإطلاق‬

43
00:02:42,624 --> 00:02:46,837
{\an8}‫حصلت على الفكرة عبر مراقبة رئيسك‬
‫(أوباما) في السنوات الأربع الأخيرة‬

44
00:02:48,297 --> 00:02:52,301
‫هذه هي، اسمعي الرنين المزعج‬

45
00:02:53,469 --> 00:02:58,432
‫مكتب (جاك دوناهي)، لا سيدة (دوناهي)‬
‫لا يفعل شيئاً، فهو مع (ليز)‬

46
00:02:58,557 --> 00:03:01,226
‫إنها تربط شعرها لجهة الخلف‬
‫لكن الأمر غير ناجح‬

47
00:03:01,351 --> 00:03:03,729
‫بالضبط! بسبب أذنيها‬

48
00:03:07,941 --> 00:03:09,735
‫عيد ميلاد مجيداً للجميع‬

49
00:03:12,237 --> 00:03:14,907
‫(كينيث)، لمَ تمسح الأرض بهذا الغضب؟‬

50
00:03:15,032 --> 00:03:16,742
‫تعرف تماماً السبب يا سيدي‬

51
00:03:16,867 --> 00:03:21,497
‫أولاً، طردت الآنسة (ليمون) حبيبتي‬
‫والآن، تركتني (هايزل)‬

52
00:03:21,622 --> 00:03:25,125
‫سيد (جوردان)، هل تعرف‬
‫لما أحبّ التلفزيون بهذا القدر؟‬

53
00:03:25,250 --> 00:03:28,253
‫لأنه رغم الهواتف الخلوية‬
‫وأجهزة الـ(آي باد) والحواسيب‬

54
00:03:28,378 --> 00:03:30,923
‫يبقى البوابة الأكثر فعالية‬
‫للأرواح الشريرة؟‬

55
00:03:31,048 --> 00:03:34,384
‫في البرامج التلفزيونية‬
‫لا يتغيّر شيء على الإطلاق‬

56
00:03:34,635 --> 00:03:37,429
‫الناس الذين نهتم لهم لا يغادرون أبداً‬

57
00:03:37,554 --> 00:03:41,058
‫وتحصل الشريرة دائماً على ما تستحقّ‬

58
00:03:41,183 --> 00:03:43,018
‫تبدين رائعة اليوم‬

59
00:03:44,186 --> 00:03:50,192
‫يا للإخفاق! ربما عنيت شخصاً آخر‬
‫لكنني لم أفعل فهي تبدو مشعّة‬

60
00:03:57,908 --> 00:04:01,370
‫بما أنني لن أتزوّج اليوم‬
‫فسآكل بإفراط‬

61
00:04:01,495 --> 00:04:05,415
‫- (جينا)، لم أقصد سرقة تألّقك‬
‫- حياتي تألّق دائم‬

62
00:04:05,541 --> 00:04:09,336
‫طبعاً، لكنني علمت أنني فزت‬
‫بجائزة المرأة في مجال التلفزيون...‬

63
00:04:09,461 --> 00:04:13,757
‫أولاً، تتزوجين والآن تحصلين‬
‫على جائزة، هذه أموري أنا‬

64
00:04:13,882 --> 00:04:17,052
‫تالياً، ستقولين إن (ميكي رورك)‬
‫دفعك على لافتة (هوليوود)‬

65
00:04:17,177 --> 00:04:21,473
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة‬
‫لكن هذه الجائزة مهمة لي‬

66
00:04:21,598 --> 00:04:24,643
‫حصلت عليها في السابق‬
‫(دايان سوير) و(إيلاين ماي)‬

67
00:04:24,768 --> 00:04:27,312
‫وهل تعلمين أن (تشاك سكاربورو)‬
‫امرأة في الواقع من الناحية التشريحية؟‬

68
00:04:27,437 --> 00:04:30,691
‫- أنا مُثلية الجنس إذاً‬
‫- أريدك فعلاً أن تكوني معي‬

69
00:04:30,816 --> 00:04:33,777
‫هل تعرفين أننا التقينا منذ ١٥ عاماً؟‬

70
00:04:34,778 --> 00:04:38,365
‫مرحباً (جينا موروني)‬
‫ما الذي يأتي بمتنكّرة إلى قسم اٌلإضاءة؟‬

71
00:04:38,490 --> 00:04:42,369
‫أردت أن ألتقي المرأة‬
‫التي تنيرني بشكل رائع على المسرح‬

72
00:04:42,494 --> 00:04:44,663
‫هل تعرف أين هي‬
‫أيها الصبي الصغير؟‬

73
00:04:45,455 --> 00:04:47,124
‫لم أكن لأصل إلى هنا لولاك‬

74
00:04:47,249 --> 00:04:53,589
‫لذا أريدك أن تكوني معي على المسرح‬
‫حين أستلم هذه الجائزة على الموقع...‬

75
00:04:53,714 --> 00:04:56,258
‫- هل ثمة كاميرات؟‬
‫- نعم‬

76
00:04:56,383 --> 00:05:01,847
‫بالتأكيد يا (ليز)، أفرحتني كثيراً‬
‫بالطبع سأكون معك‬

77
00:05:01,972 --> 00:05:05,559
‫شكراً (جينا)‬
‫يعني لي ذلك الكثير حقاً‬

78
00:05:07,352 --> 00:05:13,108
‫"خطة سرّية، أفكّر في الانتقام"‬

79
00:05:13,233 --> 00:05:14,735
‫سأذهب إلى الأسفل وأحضر القهوة‬
‫هل تريدين شيئاً؟‬

80
00:05:14,860 --> 00:05:17,070
‫- فطيرة اليقطين رجاءً‬
‫- ممتاز‬

81
00:05:17,321 --> 00:05:21,074
‫"خطة سرّية"‬

82
00:05:25,216 --> 00:05:29,137
‫عذراً، لا أريد إزعاجك‬
‫لكنني أرملة شبقة عفيفة‬

83
00:05:29,262 --> 00:05:31,222
‫وأنهيت للتوّ عاماً من الحداد‬

84
00:05:31,347 --> 00:05:33,569
‫لديّ غرفة في الفندق‬
‫وحساسية ضد الـ(لاتكس)‬

85
00:05:33,922 --> 00:05:37,020
‫كنت أتساءل ماذا تفعل في الساعات‬
‫الـ١٢ أو الـ١٤ المقبلة؟‬

86
00:05:37,145 --> 00:05:40,982
‫لن أفعل شيئاً‬
‫هيا بنا قبل أن تأتي أمي...‬

87
00:05:42,859 --> 00:05:46,821
‫محاولة جيدة يا أمي، صحيح شعرت‬
‫بأنني أفعل شيئاً لا توافقين عليه‬

88
00:05:46,946 --> 00:05:50,867
‫ما زالت قواك قوية أيتها العجوز‬
‫لكن لا يمكنك قول شيء لإفساد هذا‬

89
00:05:50,992 --> 00:05:53,578
‫أرى بقعة أمام عيني اليسرى‬

90
00:05:53,703 --> 00:05:58,041
‫إن أصبت بجلطة‬
‫فأنت ستزيل شعر ذقني‬

91
00:05:58,166 --> 00:05:59,793
‫"الأفضل أن تأتي إلى المنزل، (جاكي)"‬

92
00:05:59,918 --> 00:06:05,840
‫أريد أن أقول لك بعض الأمور‬
‫قبل أن أقابل شبح الموت‬

93
00:06:05,965 --> 00:06:08,343
‫وأفترض أنه أسود‬
‫مع غطاء الرأس الذي يضعه‬

94
00:06:08,468 --> 00:06:10,762
‫هذا صحيح‬
‫سمعت كلماتك الأخيرة في السابق‬

95
00:06:10,887 --> 00:06:14,724
‫في الثانوية مثلاً، حين تظاهرت‬
‫بنوبة قلبية لئلا أذهب إلى المخيّم‬

96
00:06:14,849 --> 00:06:18,561
‫لم أثق برئيس الفرقة الكشفية‬
‫فقد كان يرتدي دائماً السراويل القصيرة‬

97
00:06:18,686 --> 00:06:24,859
‫أظنّني حفظت خطاب موتك‬
‫"كيف تفعل هذا بي؟ خيّبت أملي"‬

98
00:06:24,984 --> 00:06:29,489
‫"لولا توقيف (دراغنيت) بسبب صاروخ‬
‫(سبوتنيك) لما كنت حملت بك قط"‬

99
00:06:29,614 --> 00:06:34,285
‫أرجوك (جاكي)، تعال إلى المنزل‬
‫أشعر بالدوار يا (جاك)‬

100
00:06:34,953 --> 00:06:39,457
‫تأثيرات صوتية رائعة يا أمي‬
‫أمي؟ أمي؟‬

101
00:06:42,877 --> 00:06:45,463
‫هل تركت الفُتات على الأرض‬
‫لتعرف الفئران مكانك؟‬

102
00:06:45,588 --> 00:06:48,133
‫نعم يا (كينيث)‬
‫كنت أفكّر في ما قلته‬

103
00:06:48,258 --> 00:06:50,176
‫حول أمنيتك بأن تكون الحياة‬
‫مثل التلفزيون‬

104
00:06:50,301 --> 00:06:53,304
‫هذا رائع‬
‫لكنني قد أتخلّص من الدعايات‬

105
00:06:53,429 --> 00:06:55,723
‫التي تظهر فجأةً‬
‫وسط برنامجك التلفزيوني المفضّل‬

106
00:06:55,849 --> 00:07:01,604
{\an8}‫لمَ لا تناقش هذا‬
‫مع النجمة (فلورانس هندرسون)؟‬

107
00:07:01,729 --> 00:07:05,400
‫- سيدة (برايدي)‬
‫- أخبرت الشاب الأسود‬

108
00:07:05,525 --> 00:07:08,111
‫أنني لا أريد سماع شيء عن آل (برايدي)‬
‫والآن، لننتهِ من الأمر‬

109
00:07:08,236 --> 00:07:13,658
‫أي حجز هذا؟ هل تريدان أن تقيما‬
‫علاقة بينما أحضر فطيرة أيها المنحرفان؟‬

110
00:07:20,290 --> 00:07:25,587
‫أهلاً بكما يا آنستاي‬
‫أنا (بوني باداماث)، رئيسة حفل اليوم‬

111
00:07:25,712 --> 00:07:28,214
‫لا أستطيع مصافحتكما‬
‫لأنني مصابة بمتلازمة النفق الرسغي‬

112
00:07:28,339 --> 00:07:30,925
‫إثر إغلاق سحابي بنفسي‬
‫بما أن (غاري) رحل‬

113
00:07:31,050 --> 00:07:36,139
‫- يسرّني التواجد هنا‬
‫- يسرّني أنك وصلتِ رغم توجيهاتي‬

114
00:07:36,264 --> 00:07:39,475
‫فقد كان (غاري)‬
‫المسؤول عن الوجهات، شكراً‬

115
00:07:42,645 --> 00:07:44,272
‫هذا مشوّق‬

116
00:07:44,397 --> 00:07:48,735
‫- انظري، أنت مذكورة في البرنامج‬
‫- ممتاز، لقد أخذوا الصورة من الإنترنت‬

117
00:07:48,860 --> 00:07:50,904
‫لمَ تظهر أولاً‬
‫الفتاة الأخرى المدعوّة (ليز ليمون)؟‬

118
00:07:51,029 --> 00:07:52,947
‫مَن يهتم؟ إنهم يكرّمونك‬

119
00:07:53,072 --> 00:07:55,658
‫جِدي طاولتنا وسأذهب إلى المرحاض‬

120
00:07:55,783 --> 00:07:57,911
‫- سأذهب أيضاً‬
‫- انتظراني‬

121
00:07:58,036 --> 00:08:00,788
‫ذهبت قبل قليل‬
‫لكن يمكنني أن أذهب مجدداً‬

122
00:08:04,334 --> 00:08:07,128
‫ما هذا؟‬

123
00:08:07,253 --> 00:08:11,382
‫يا للهول!‬
‫ستقيم زفافها لتفسد عليّ الحفل؟‬

124
00:08:11,883 --> 00:08:14,469
‫يا لها من صديقة حميمة‬

125
00:08:14,636 --> 00:08:17,555
‫مشاكل مع صديقتك الحميمة؟ تتحدثين‬
‫إلى نفسك، سبق أن كنت في هذا الموقف‬

126
00:08:17,680 --> 00:08:21,017
‫وهل تعرفين لما (جينا) غاضبة مني؟‬
‫لأنني تزوجت‬

127
00:08:21,142 --> 00:08:23,728
‫هل تعرفين ماذا فعلت صديقتي الحميمة‬
‫في عيد مولدي الخمسين؟‬

128
00:08:23,853 --> 00:08:29,651
‫أهدت الجميع سيارة ثم شكرتهم‬
‫على مجيئهم إلى عيد ميلاد (غايل)‬

129
00:08:29,776 --> 00:08:35,073
‫الغريب أنني أعتذر دائماً منها‬
‫لأن مشاعرها أهم بكثير من مشاعري‬

130
00:08:35,198 --> 00:08:39,911
‫أفهمك، حين أسدلت غرّتي‬
‫لم تنتبه صديقتي الحميمة حتى لذلك‬

131
00:08:40,036 --> 00:08:43,915
‫لذا قرّرت أن أطيل شعري‬
‫وبعد أن قرأت مقالاً في مجلة صديقتي‬

132
00:08:44,040 --> 00:08:49,170
‫أدركت حقيقة مشاعري وأخبرتها‬
‫أنني لم أطِل غرّني من أجلها‬

133
00:08:49,295 --> 00:08:53,549
‫- بل لأخفي جبيني‬
‫- بالتأكيد، شكراً‬

134
00:08:54,259 --> 00:08:59,305
‫- نتحدث عن (أوبرا)، أليس كذلك؟‬
‫- قطعاً لا! يمكنها أن تسمعنا‬

135
00:09:04,143 --> 00:09:09,607
‫- هذه مأساة فعلية حتماً‬
‫- أريد أن أدفن بهذه الثياب‬

136
00:09:09,732 --> 00:09:14,904
‫وتأكد من أنني أحمل هذه‬
‫ألصقها داخل غطاء التابوت‬

137
00:09:15,029 --> 00:09:17,615
‫- من أجل سارقي التوابيت‬
‫- سارقو التوابيت؟‬

138
00:09:17,740 --> 00:09:20,326
‫أذكر المرة الأولى‬
‫التي هدّدتني فيها بموتك...‬

139
00:09:20,451 --> 00:09:23,663
‫يجب أن تكون أكثر امتناناً‬
‫فقد خفّضت تدخيني إلى علبة يومياً‬

140
00:09:23,788 --> 00:09:26,291
‫ستستدير ذات يوم وسأموت بلمح البصر‬

141
00:09:26,416 --> 00:09:28,960
‫توقّفي عن ذلك أمي‬
‫أنا في المنزل‬

142
00:09:29,085 --> 00:09:31,838
‫ماذا حدث لعينك؟‬
‫هل وقعت حقاً؟‬

143
00:09:31,963 --> 00:09:38,386
‫كنت أشاهد التلفزيون‬
‫وأجروا مقابلة مع (سانتا كلوز) آسيوي‬

144
00:09:38,511 --> 00:09:41,097
‫- فتخدّرت يدي‬
‫- واتصلت بي؟‬

145
00:09:41,222 --> 00:09:45,476
‫- أمي! اتصلي بسيارة إسعاف‬
‫- لم يقتل أبي عشرات الألمان‬

146
00:09:45,601 --> 00:09:50,523
‫- لتموت ابنته داخل حافلة‬
‫- لكنه لم يكن في الحرب حتى‬

147
00:09:50,648 --> 00:09:55,445
‫اذهب يا (جاك)، لكن اترك الباب‬
‫مفتوحاً لتأخذني عناصر الطبيعة‬

148
00:09:55,570 --> 00:09:58,614
‫ستذهبين إلى المستشفى‬
‫ولا يهمني كيف سأفعل ذلك‬

149
00:09:58,740 --> 00:10:03,536
‫لن أذهب داخل سيارة إسعاف‬
‫سأستقلّ عربة أحصنة‬

150
00:10:03,661 --> 00:10:08,791
‫هذه العربات تعذّب‬
‫أكثر المخلوقات تبجيلاً في الطبيعة‬

151
00:10:08,916 --> 00:10:12,587
‫الحصان هو أحد المواضيع الثلاثة‬
‫الملائمة للرسم‬

152
00:10:12,712 --> 00:10:17,967
‫إلى جانب السفن الشراعية والرجال‬
‫الذين يحملون السيوف ويحدّقون بالأفق‬

153
00:10:18,092 --> 00:10:21,679
‫طبعاً، لنتجادل بشأن الأحصنة الآن‬
‫أحضر أغراضي‬

154
00:10:21,804 --> 00:10:27,810
‫سأغادر هذا العالم كما جئت تماماً‬
‫معتمرةً القبّعة‬

155
00:10:32,523 --> 00:10:34,192
‫ها أنت ذا يا (كاي ١٢)‬

156
00:10:34,317 --> 00:10:38,071
‫هل أنت الشخص نفسه؟‬
‫أم أن لذلك الأصهب شقيقاً توأماً؟‬

157
00:10:38,196 --> 00:10:40,698
‫أنا الشخص نفسه يا سيدتي‬

158
00:10:42,450 --> 00:10:44,327
‫يبدو أننا علقنا في المصعد‬

159
00:10:44,452 --> 00:10:48,414
‫أظن أن علينا أن نتذكّر أموراً ونتعلّم‬
‫من بعضنا البعض كما في التلفزيون‬

160
00:10:48,539 --> 00:10:50,708
‫مهلاً! هل فعلت ذلك عن قصد؟‬

161
00:10:50,833 --> 00:10:52,210
‫هل أنت واثق‬
‫من أنك تعرف ما تفعله؟‬

162
00:10:52,335 --> 00:10:54,337
‫الطلاب هم الأولوية‬
‫في معهد (أباكس) التقني‬

163
00:10:54,462 --> 00:10:56,589
‫والوقت الملائم للتسجيل هو الآن‬

164
00:10:56,714 --> 00:11:01,260
‫مهلاً! هل علقنا؟ أنزلنا‬
‫لا أحمل قارورتي‬

165
00:11:01,386 --> 00:11:05,515
‫- أشعر بالذعر، هذه فكرة سيئة‬
‫- هل تحوي هذه على الكحول؟‬

166
00:11:05,640 --> 00:11:09,268
‫لمَ تفعل ذلك بي يا (جايكوب)؟‬

167
00:11:10,978 --> 00:11:15,983
‫المكرّمة التالية هي (ليز ليمون)، مؤلّفة‬
‫"(تي جي أس) مع (ترايسي جوردان)"‬

168
00:11:16,109 --> 00:11:18,736
‫وقد علمت أنها تزوجت البارحة‬

169
00:11:18,861 --> 00:11:22,615
‫تماماً مثل (غاري) وتلك الساقطة‬
‫التي كانت تبيعنا منزل أحلامنا‬

170
00:11:24,700 --> 00:11:26,994
‫إذاً، لنلقِ نظرة إلى عمل (ليز)‬

171
00:11:29,747 --> 00:11:31,416
‫انتظرن، هذا غريب قليلاً‬

172
00:11:31,541 --> 00:11:33,334
‫- انفخي على القرص‬
‫- هل الإعدادات صحيحة؟‬

173
00:11:33,459 --> 00:11:38,297
‫- أزيلي القابس ثم أعيديه‬
‫- افتحي القرص وانفخي عليه فحسب‬

174
00:11:41,092 --> 00:11:45,888
‫- هل تبحثين عن هذه؟‬
‫- أفسدتِ زفافي، حان وقت الانتقام‬

175
00:11:46,013 --> 00:11:47,807
‫(جينا)، ما فعلته كان حادثة‬

176
00:11:47,932 --> 00:11:51,352
‫لكنك تحاولين إفساد الأمور عليّ‬
‫لأنني حصلت على جائزة؟‬

177
00:11:51,477 --> 00:11:55,606
‫تعلمين أنك لا تستحقّينها، لولاي‬
‫لكنت خلف لوح الضوء في (شيكاغو)‬

178
00:11:55,731 --> 00:11:58,443
‫تلعقين السكّر عن غلافات السكاكر‬

179
00:11:58,568 --> 00:12:03,531
‫عملت جاهدة، ومن دوني لكنت تمثّلين‬
‫إعلانات محلّية لمحلول التنظيف‬

180
00:12:03,656 --> 00:12:06,576
‫انقلبت الخدعة عليك‬
‫لأنه لم يكن إعلاناً‬

181
00:12:06,701 --> 00:12:10,955
‫- لا أعرف ماذا كان‬
‫- أقسم أنك أنانية جداً‬

182
00:12:11,080 --> 00:12:13,332
‫شكراً، زوري موقعي الإلكتروني‬
‫للمزيد من المعلومات ورنّات الهاتف‬

183
00:12:13,458 --> 00:12:16,085
‫حدث كل ذلك لأنني سمحت به‬
‫لكنه سيتوقّف الليلة‬

184
00:12:16,210 --> 00:12:19,672
‫- لن تمنعيني من الصعود إلى المسرح‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

185
00:12:19,797 --> 00:12:22,717
‫خمّني ماذا فعلت المسؤولة عن الإضاءة‬
‫غريبة الأطوار؟‬

186
00:12:22,842 --> 00:12:24,969
‫ماذا يمكن أن أفعل لزميلة في الإضاءة؟‬

187
00:12:25,094 --> 00:12:29,599
‫أريدك أن ترفعي الضوء ٢٠ بالمئة‬
‫على ١٦ و٣٢ و٧٠‬

188
00:12:29,724 --> 00:12:31,851
‫- لكن هذا سوف...‬
‫- افعلي ذلك فحسب‬

189
00:12:31,976 --> 00:12:36,314
‫هذا المسرح مضاء‬
‫كقسم الحليب في متجر البقالة‬

190
00:12:36,647 --> 00:12:39,901
‫- لا يمكنني الصعود، سأبدو...‬
‫- مريعة، نعم‬

191
00:12:40,026 --> 00:12:43,446
‫تباً! هل أفسدت زفافك مجدداً؟‬

192
00:12:45,239 --> 00:12:48,868
‫يجب أن تخبر أيضاً خالتك (ماري)‬

193
00:12:48,993 --> 00:12:52,413
‫أنها حين كانت تبلغ عامين‬
‫وقع حادث مع مشط ساخن‬

194
00:12:52,538 --> 00:12:55,333
‫- كانت صبياً‬
‫- توقّفي عن الكلام يا أمي‬

195
00:12:55,458 --> 00:12:57,585
‫وفّري قوتك للصراخ في وجه الأطباء‬

196
00:12:57,710 --> 00:13:00,129
‫أريدك أن تعرف‬
‫بعض الأمور الأخرى يا (جاك)‬

197
00:13:00,254 --> 00:13:03,508
‫لا أريدك أن تقاطعني إلى أن أنتهي‬

198
00:13:04,467 --> 00:13:07,345
‫كل ما أردته هو أن تكون سعيداً‬

199
00:13:07,470 --> 00:13:09,263
‫- سعيد؟‬
‫- نعم‬

200
00:13:09,388 --> 00:13:11,766
‫منذ متى تهتمين بالسعادة؟‬

201
00:13:11,891 --> 00:13:16,854
‫لا تحدّثني هكذا يا (جاك)‬
‫لقد أرضعتك لـ٩ سنوات‬

202
00:13:16,979 --> 00:13:19,565
‫هذه كلمات أخيرة مروّعة‬

203
00:13:19,690 --> 00:13:25,530
‫تكونين سعيدة فقط حين تنتقدين شيئاً‬
‫والفضل أن يكون شيئاً فعلته‬

204
00:13:25,655 --> 00:13:30,826
‫توقّف عن الكلام يا (جاك)‬
‫لن أبقى حيّة لوقت طويل‬

205
00:13:30,952 --> 00:13:35,414
‫- ها قد عدنا مجدداً‬
‫- ستلتفت ذات يوم يا (جاك)‬

206
00:13:35,915 --> 00:13:38,626
‫وتراني غادرت بهذه السرعة‬

207
00:13:38,751 --> 00:13:43,047
‫حين ينتهي هذا الأداء‬
‫سأضعك في مأوى بهذه السرعة‬

208
00:13:46,425 --> 00:13:47,843
‫أمي‬

209
00:13:53,891 --> 00:13:55,518
‫أمي؟‬

210
00:13:55,643 --> 00:13:58,187
‫لا أستطيع تشغيله‬
‫وما زالت لدينا ٧٨ امرأة‬

211
00:13:58,312 --> 00:14:00,982
‫لذا... مهما يكن‬
‫أقدّم لكنّ (ليز ليمون)‬

212
00:14:19,000 --> 00:14:22,044
‫لا، لن تفسدي زفافي‬
‫بل سأفسد حفلك‬

213
00:14:22,169 --> 00:14:26,173
‫- لست محور العالم يا (جينا)‬
‫- بلى، أنا القمر‬

214
00:14:26,299 --> 00:14:30,052
‫- أرجوكما، نحن نحتفل اليوم بالنساء‬
‫- اصمتي يا (بوني)‬

215
00:14:30,177 --> 00:14:34,974
‫لا أصدّق أنك تفعلين هذا بي وبـ(بول)‬
‫فهو في الصندوق المغلق منذ ساعات‬

216
00:14:35,099 --> 00:14:38,728
‫"لا بأس، نقص الأكسجين‬
‫يُشعرني بالنشوة"‬

217
00:14:40,605 --> 00:14:44,900
‫لمَ لا يمكنك أن تفرحي من أجلي أبداً؟‬
‫تزوجت ولم تهتمي‬

218
00:14:45,026 --> 00:14:48,279
‫لمَ عليها أن تفعل؟‬
‫لا ينبغي أن نحدّد أنفسنا برجالنا‬

219
00:14:48,404 --> 00:14:51,407
‫إذاً، بهدف أن نكون مستقلات‬
‫يجب أن نكون عديمات الجنس؟‬

220
00:14:51,532 --> 00:14:55,494
‫- أنت أدرى يا (جودي)‬
‫- أفتقد (غاري) كثيراً‬

221
00:14:55,620 --> 00:15:02,001
‫ألبست الوسادة قميصه‬
‫أخذتها في رحلة في الزورق‬

222
00:15:04,170 --> 00:15:08,299
‫ساعديني أيتها المسؤولة عن الإضاءة‬
‫شغلي أضواء الـ(ليكولايت) والـ(كليغ)‬

223
00:15:14,430 --> 00:15:18,601
‫لا تنظرن إليّ، لا تنظرن إليّ...‬

224
00:15:20,376 --> 00:15:22,878
‫(جاك)، تلقّيت رسالتك النصية‬
‫لكن لديك مشاكل في الكتابة‬

225
00:15:23,003 --> 00:15:25,965
‫- هل أصيبت (كولين) بـ"نوبة إطلاق ريح"؟‬
‫- لقد توفّت يا (ليز)‬

226
00:15:26,090 --> 00:15:30,428
‫- يا للهول!‬
‫- أصيبت بنوبة وتوفّيت في طريقنا لهنا‬

227
00:15:31,345 --> 00:15:34,432
‫(جاك)، أنا آسفة‬

228
00:15:34,557 --> 00:15:38,144
‫قبل أن تموت، أخبرتني (كولين)‬
‫أنها تريدني أن أكون سعيداً‬

229
00:15:38,269 --> 00:15:42,606
‫حقاً؟ لا يبدو أنها قد تقول ذلك‬
‫لكن يقول الناس أموراً غريبة في النهاية‬

230
00:15:42,731 --> 00:15:45,359
‫قالت لي جدّتي: "(ليز)‬
‫توقّفي عن اللعب بلحم مرفقي"‬

231
00:15:45,484 --> 00:15:48,279
‫"أريدك أن تكون سعيداً"‬
‫هل تعرفين لمَن نقول ذلك؟‬

232
00:15:48,404 --> 00:15:53,284
‫للخاسر، لشخص لا يأمل‬
‫في الحياة سوى بأن يكون سعيداً‬

233
00:15:53,701 --> 00:15:57,455
‫- نقول ذلك لشخص خيّب أملنا‬
‫- (جاك)!‬

234
00:15:57,580 --> 00:16:04,086
‫لا، هذا ممتاز!‬
‫إنها عبقرية، محاولة أخيرة للأذية‬

235
00:16:04,211 --> 00:16:07,006
‫شكراً لمجيئك يا (ليمون)‬
‫لكن الأفضل أن أغادر‬

236
00:16:07,131 --> 00:16:09,425
‫مراسم الجنازة غداً‬
‫وتريد (كولين) أن تُدفن‬

237
00:16:09,550 --> 00:16:13,471
‫قبل أن تعرف باقي العائلة بالخبر‬
‫وتبيع جثتها لمنزل مسكون‬

238
00:16:13,596 --> 00:16:16,223
‫بالتأكيد، سأتولّى تأبين (كولين)‬
‫في المراسم‬

239
00:16:16,348 --> 00:16:22,855
‫ولديّ فرصة أخرى لأخيّب أملها‬
‫بينما تنظر إليّ من عرشها في الجحيم‬

240
00:16:29,862 --> 00:16:32,740
‫- (جينا)‬
‫- (جينا)، أقصد (ليز)‬

241
00:16:32,865 --> 00:16:35,284
‫اسمعي، الحياة قصيرة للتشاجر‬
‫مع صديقتك الحميمة‬

242
00:16:35,409 --> 00:16:39,038
‫أعرف، هل يمكنني‬
‫أن أكون صادقة معك يا (ليز)؟‬

243
00:16:39,163 --> 00:16:43,042
‫طوال هذه السنوات، كنت أنظر إليك‬
‫وأشعر بالراحة أكثر حيال نفسي‬

244
00:16:43,167 --> 00:16:44,543
‫- بالتأكيد‬
‫- لا تقاطعيني‬

245
00:16:44,668 --> 00:16:46,837
‫سينتهي مفعول الحبة قريباً‬
‫وستختفي مشاعري‬

246
00:16:46,962 --> 00:16:51,300
‫مراقبتك تكافحين في عملك وتواعدين‬
‫الأغبياء وترتدين سراويل الجينز‬

247
00:16:51,425 --> 00:16:54,178
‫- تتميّز بمساحة معزّزة بين الساقين‬
‫- واليوم، تفوزين بجوائز‬

248
00:16:54,303 --> 00:16:59,225
‫ولا تشيخين كما أردتك وتزوجت‬
‫رجلاً أفكّر فيه خلال ممارسة الجنس‬

249
00:16:59,350 --> 00:17:03,395
‫يبدو كل شيء بالمقلوب‬
‫لكنني سعيدة من أجلك‬

250
00:17:03,521 --> 00:17:08,234
‫- آسفة لأنك لم تكوني في زفافي‬
‫- أدركت أن فكرة الزفاف المفاجئ سخيفة‬

251
00:17:08,359 --> 00:17:11,320
‫حين أتزّوج، أريد أن يحضر‬
‫جميع الذين أحبّهم‬

252
00:17:11,445 --> 00:17:14,281
‫(جينا)، لا أظننا تحدّثنا هكذا منذ...‬

253
00:17:14,406 --> 00:17:16,492
‫انتهى مفعول الحبة‬
‫ذراعاك تشبهان ذراعَي أمي‬

254
00:17:23,958 --> 00:17:27,503
‫(كينيث)، عادت (هايزل)‬
‫أعدت تعيينها‬

255
00:17:27,628 --> 00:17:30,464
‫كانت نتيجتها إيجابية‬
‫في عيادة الأمراض المتناقلة جنسياً‬

256
00:17:30,589 --> 00:17:35,219
‫توقّف يا سيد (جوردان)، لم أعد‬
‫أريد أن تكون حياتي كالتلفزيون‬

257
00:17:35,344 --> 00:17:40,015
‫لأن أحداً لا يتعلم شيئاً في المصاعد‬
‫وكدنا نقتل (فلورانس هندرسون)‬

258
00:17:40,140 --> 00:17:42,309
‫نعم، كدنا نفعل‬

259
00:17:42,434 --> 00:17:47,982
‫لا أريد أن تكون حياتي كالتلفزيون‬
‫لأنها أفضل بكثير‬

260
00:17:48,107 --> 00:17:53,821
‫غير الحياة الواقعية، أين قد يهتم‬
‫ممثّل مليونير بحاجب متخلّف‬

261
00:17:53,946 --> 00:17:56,824
‫ويمضي يومين محاولاً الترفيه عنه؟‬

262
00:17:56,949 --> 00:18:01,287
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك على التلفزيون‬
‫لأنك إن فعلت فلا أحد سيشاهد‬

263
00:18:01,412 --> 00:18:05,457
‫شكراً يا سيد (جوردان)‬
‫شكراً على حياتي الرائعة‬

264
00:18:08,961 --> 00:18:11,088
‫لا شك في أنني اخترت‬
‫الأسبوع المناسب للعودة‬

265
00:18:11,213 --> 00:18:15,426
‫لم يكن ينبغي أن تتحدثي، (كوان لي)‬
‫عليّ أن أدفع لك الآن‬

266
00:18:18,137 --> 00:18:21,181
‫أيها الأصدقاء، حين حاولت‬
‫الليلة الماضية كتابة خطاب‬

267
00:18:21,307 --> 00:18:26,395
‫يليق بوالدتي البالغة ٨٧ عاماً‬
‫حسبت أن المهمة مستحيلة‬

268
00:18:26,520 --> 00:18:32,526
‫إلى أن أدركت أن معارضتها‬
‫الدائمة القامعة كانت نعمة‬

269
00:18:33,235 --> 00:18:36,405
‫إنها أعظم هدية تمنحها الأم‬
‫إلى ابنها على الإطلاق‬

270
00:18:36,530 --> 00:18:41,702
‫سعيي الدائم لإرضاء هذه المرأة‬
‫جعلني الرجل الذي أنا عليه اليوم‬

271
00:18:41,827 --> 00:18:47,207
‫الرجل الذي تصدّر مجلة (فورتون)‬
‫ثلاث مرات‬

272
00:18:47,333 --> 00:18:51,420
‫الرجل الذي ارتدى بذلة رسمية‬
‫عام ١٩٨٤ بشكل لائق جداً‬

273
00:18:51,545 --> 00:18:53,255
‫لدرجة أنه فصل فرقة (غوغوز)‬

274
00:18:53,380 --> 00:18:57,217
‫الرجل الذي كتب الليلة الماضية‬
‫وسيقرأ اليوم...‬

275
00:18:58,844 --> 00:19:00,804
‫أعظم خطاب تأبينيّ في التاريخ‬

276
00:19:01,013 --> 00:19:07,311
‫(دابلن) ١٨٥٢، وصلت سفينة‬
‫إلى البحر الإيرلندي الجليديّ‬

277
00:19:07,478 --> 00:19:10,314
‫واسمها؟ (آريال)‬

278
00:19:17,655 --> 00:19:20,574
‫اليوم، كلنا إيرلنديون‬

279
00:19:20,699 --> 00:19:25,496
‫قال السمكري‬
‫"لا أعلم لكن هذه البيتزا كبيرة"‬

280
00:19:27,623 --> 00:19:29,667
‫الحياة هي للأحياء‬

281
00:19:29,792 --> 00:19:33,045
‫لكن ثمة حقيقة في وسط كل ذلك‬

282
00:19:39,468 --> 00:19:42,221
‫شكراً (كيرمت)‬
‫لأنك شرحت لنا الحياة الثانية‬

283
00:19:42,346 --> 00:19:45,849
‫اسمع يا (جاك)، شكراً لأنك أصبحت‬
‫الرجل الذي نتطلع إليه جميعنا‬

284
00:19:45,975 --> 00:19:49,520
‫سيداتي سادتي، السير (بول مكارتني)‬
‫وكورس "شبيبة (هارلم)"‬

285
00:19:51,522 --> 00:19:55,234
‫ورغم أن الثلج المتساقط‬
‫سيمحو آثار قدميها‬

286
00:19:55,359 --> 00:19:59,113
‫إلا أنه لا يستطيع‬
‫أن يمحو ذكراها فينا‬

287
00:19:59,446 --> 00:20:03,325
‫أحبّك يا أمي، انتهى التأبين‬

288
00:20:06,161 --> 00:20:08,372
‫رائع يا (جاك)‬

289
00:20:16,130 --> 00:20:19,633
‫- لا تفعلي ذلك، (جينا)‬
‫- بلى (جينا)، افعلي ذلك‬

290
00:20:19,758 --> 00:20:23,053
‫كل الذين أهتم لأمرهم موجودون هنا‬
‫الوضع ملائم‬

291
00:20:27,307 --> 00:20:31,603
‫يسرّنا أنك جئت يا (ليز)‬
‫آمل بأن زحمة السير لم تكن خانقة‬

292
00:20:31,729 --> 00:20:35,566
‫مفاجأة، سأتزوج!‬

293
00:20:36,358 --> 00:20:38,569
‫كانت أمي لتكره ذلك‬

294
00:20:44,908 --> 00:20:49,330
{\an8}‫أعدك بألا أسخر منك حين تسألني‬
‫عن نظّاراتك وتكون على رأسك‬

295
00:20:49,474 --> 00:20:54,562
{\an8}‫- أنا أفعل ذلك‬
‫- أعدك بأن أضع المضادات الحيوية دائماً‬

296
00:20:54,668 --> 00:20:56,628
‫قبل أن تؤذي نفسك‬{\an8}

297
00:20:57,588 --> 00:21:01,425
{\an8}‫سيتلو (بول) الآن العهود‬
‫التي كتبها إلى (جينا)‬

298
00:21:01,550 --> 00:21:04,928
{\an8}‫(جينا)، لم أكن أعرف ماذا ينقصني‬
‫في حياتي إلى أن تعرّفت إليك‬

299
00:21:05,054 --> 00:21:10,517
{\an8}‫أحبك كثيراً ويشرّفني‬
‫أن آخذ اسمك الأول وشهرتك‬

300
00:21:12,603 --> 00:21:17,483
{\an8}‫سيداتي سادتي‬
‫أقدّم لكما السيد والسيدة (جينا ماروني)‬

301
00:21:21,104 --> 00:21:25,084
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

302
00:21:25,117 --> 00:21:26,963
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

