﻿1
00:00:00,293 --> 00:00:02,003
‫- حقاً يا (بيف)؟‬
‫- "(تي جي أس)، (ترايسي جوردن)"‬

2
00:00:02,128 --> 00:00:05,590
‫- شكراً جزيلاً، هذه أخبار رائعة‬
‫- أخبار رائعة؟‬

3
00:00:05,715 --> 00:00:10,386
‫آخر مرة سمعت ذلك كان حين تعلّم‬
‫حيواني النو الأليف معنى الميلاد الحقيقي‬

4
00:00:10,511 --> 00:00:12,889
‫(ترايسي) الكلاسيكي، ستفتقد هذا‬

5
00:00:13,014 --> 00:00:16,017
‫بأيّ حال، كانت هذه إحدى‬
‫وكالات التبني التي نتعامل معها‬

6
00:00:16,142 --> 00:00:18,436
‫وقد يكون لديهم ولد مثالي لنا‬

7
00:00:18,561 --> 00:00:22,565
‫إنه صبي في الثالثة من (ترانسلفانيا)‬
‫ابقَ معي، اسمه (دراكول)‬

8
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
‫اسمعني، إنه مصاب بالنعور‬
‫ويعاني اضطراباً في النوم‬

9
00:00:26,068 --> 00:00:29,322
‫يغيّر الأولاد كلّ شيء‬
‫حالياً، يمكنك أن تفعلي ما تشائين‬

10
00:00:29,447 --> 00:00:32,325
‫لكن حالما يصبح لديك أولاد‬
‫يجب أن تتقيدي بمواعيدهم‬

11
00:00:32,370 --> 00:00:34,538
‫وتشاهدي رسومهم المتحرّكة‬
‫وتلمسي برازهم‬

12
00:00:34,744 --> 00:00:38,956
‫- (ترايسي)، ما زلت تفعل ما تشاء‬
‫- هذا صحيح‬

13
00:00:39,499 --> 00:00:41,959
‫ لكنك لا تفعلين‬
‫لذا استمتعي فيما يمكنك ذلك‬

14
00:00:42,084 --> 00:00:44,670
‫كوني عفوية‬
‫وكفي عن التصرف على سجيتك‬

15
00:00:44,795 --> 00:00:46,172
‫أنا عفوية‬

16
00:00:46,297 --> 00:00:51,260
‫مثلاً، بدأت الكلام‬
‫قبل أن أحظى بمثال عن كيفية كوني عفوية‬

17
00:00:59,519 --> 00:01:02,480
‫غنيمة جميلة أيّها المدير التنفيذي‬
‫هل حصلت على هديتي؟‬

18
00:01:02,605 --> 00:01:05,650
‫أفترض أنها زجاجة النبيذ‬
‫مع البطاقة التي تقول...‬

19
00:01:05,775 --> 00:01:09,487
‫"عزيزي (دوريتوس)‬
‫ما رأيك ببيع أكياس مليئة بغبارك؟"‬

20
00:01:09,612 --> 00:01:12,740
‫- "يمكنني وضعه على الدجاج أو السمك"‬
‫- من الواضح أن خطأ حصل‬

21
00:01:12,865 --> 00:01:17,286
‫كتبت لك رسالة صادقة من القلب‬
‫تقول "تهانينا على منصب المدير التنفيذي"‬

22
00:01:17,411 --> 00:01:20,665
‫- "هل تعرف أحداً لدى (دوريتوس)؟"‬
‫- لم أصبح المدير التنفيذي بعد‬

23
00:01:20,790 --> 00:01:23,918
‫يجب أن يوافق المجلس على ذلك‬
‫وستقام حفلة لي لاحقاً هذا الأسبوع‬

24
00:01:24,043 --> 00:01:27,421
‫ثم عليّ القيادة ومصابيحي الأمامية مطفأة‬
‫إلى أن يومض لي أحدهم‬

25
00:01:27,547 --> 00:01:28,965
‫ثم عليّ أن... ليس الأمر مهماً‬

26
00:01:29,090 --> 00:01:31,384
‫في غضون ذلك‬
‫أنهي بعض المسائل العالقة‬

27
00:01:31,509 --> 00:01:34,720
‫سأقصد (فلوريدا) بعد ظهر اليوم‬
‫لأهتم بملكية أمي‬

28
00:01:34,845 --> 00:01:37,723
‫لقد تركت كلّ شيء بشكل ملائم‬
‫لممرضتها المقيمة لديها (مارثا)‬

29
00:01:37,848 --> 00:01:42,103
‫المنزل الذي دفعت ثمنه والأواني الفضية‬
‫والقلب الأرجواني الخاص بجدي‬

30
00:01:42,228 --> 00:01:44,355
‫إنه لأمر رهيب‬
‫ما يمكن للكحول أن يفعله بالجسم‬

31
00:01:44,480 --> 00:01:46,691
‫لم تترك لك أيّ شيء؟‬
‫هذا ليس لطيفاً جداً‬

32
00:01:46,816 --> 00:01:50,152
‫أحببت أمي يا (ليمون)، هذا بديهي‬
‫بسبب متلازمة (ستوكهولم)‬

33
00:01:50,278 --> 00:01:53,781
‫لكنها كانت في أفضل أيامها‬
‫عجوزاً شمطاء بائسة‬

34
00:01:53,899 --> 00:01:57,319
‫متعتها الوحيدة{\an8}‬
‫كانت مشاركة تعاستها مع الآخرين‬

35
00:01:57,387 --> 00:01:59,028
‫- حتى في الموت{\an8}‬
‫- "أريدك أن تكون سعيداً فحسب"‬

36
00:01:59,053 --> 00:02:01,973
‫إنها الشخص الوحيد في العالم{\an8}‬
‫الذي كلماته الأخيرة تهكمية‬

37
00:02:02,024 --> 00:02:05,485
‫"أريدك أن تكون سعيداً فحسب"{\an8}‬
‫يا أمي، كم أفتقدك‬

38
00:02:05,585 --> 00:02:07,878
‫بأيّ حال، فكرّت في أنك ربما تودين‬
‫مرافقتي إلى (فلوريدا)‬

39
00:02:08,004 --> 00:02:09,547
‫يمكنني أن أحصل لك على إذن دخول‬
‫للشخصيات المهمة‬

40
00:02:09,672 --> 00:02:14,343
‫- إلى عالم (هاري بوتر) لدى (يونيفرسل)‬
‫- حسناً، لست عاهرة خرقاء‬

41
00:02:14,468 --> 00:02:17,388
‫- أحب (ستار وورز)‬
‫- (ليمون)، لا أستسغي هذه الرحلة‬

42
00:02:17,513 --> 00:02:19,140
‫سيكون من اللطيف أن يرافقني أحد‬

43
00:02:19,265 --> 00:02:22,393
‫- هل سترافقينني أم لا؟‬
‫- أجل، سأرافقك‬

44
00:02:22,518 --> 00:02:25,896
‫ما رأيك بهذه العفوية؟‬
‫(فلوريدا) خلال يوم عمل؟‬

45
00:02:26,105 --> 00:02:29,400
‫إلى ذلك المتجر الذي يبيع القمصان‬
‫الواقية من الشمس الطويلة الأكمام!‬

46
00:02:49,420 --> 00:02:52,006
‫أحتاج إلى أن يوقّع أحد{\an8}‬
‫على استلام هذا الماء‬

47
00:02:52,214 --> 00:02:55,259
{\an8}‫كلا، تحتاج إلى نكرة‬
‫للتوقيع على استلام الماء‬

48
00:02:55,384 --> 00:02:57,637
{\an8}‫- نظهر على التلفاز‬
‫- حسناً، من المسؤول إذاً؟‬

49
00:02:57,762 --> 00:03:00,306
‫- (ليز) لكنها في (فلوريدا){\an8}‬
‫- أو (بيت)‬

50
00:03:00,431 --> 00:03:03,517
{\an8}‫لكنه ذهب لحضور مؤتمر‬
‫للمنتجين المنفّذين في (ألباني)‬

51
00:03:03,643 --> 00:03:05,394
{\an8}‫رأيته يوضّب شعراً مستعاراً‬

52
00:03:05,608 --> 00:03:08,903
‫(ترايسي)، هل يعني هذا أننا المسؤولان؟{\an8}‬

53
00:03:16,246 --> 00:03:17,747
‫أين تريدان الماء؟‬{\an8}

54
00:03:34,340 --> 00:03:35,883
‫"برتقال"‬

55
00:03:37,718 --> 00:03:40,513
‫"٣ ملايين"‬{\an8}

56
00:03:42,682 --> 00:03:45,976
{\an8}‫- المعذرة، أين (ليز ليمون)؟‬
‫- إنها خارج المكتب‬

57
00:03:46,102 --> 00:03:47,561
‫هل يمكننا مساعدتك في شيء؟‬{\an8}

58
00:03:47,687 --> 00:03:51,148
‫لدينا نحو... ١٠ دقائق‬
‫قبل أن نذهب للتسوّق لشراء ساعة‬

59
00:03:51,273 --> 00:03:52,983
‫إن هذا الأمر يوثّر على كليكما‬

60
00:03:53,109 --> 00:03:56,487
‫أنا (مارتن لوثركينغ)‬
‫من المكتب القانوني الداخلي‬

61
00:03:56,612 --> 00:04:00,991
‫تقدّمت موظّفة سابقة في (تي جي أس)‬
‫بدعوى إزعاج ضد هذا البرنامج‬

62
00:04:01,117 --> 00:04:02,952
‫وضدكما، كلّ بمفرده‬

63
00:04:03,077 --> 00:04:06,872
‫تطالب المدّعية بتعويض أضرار‬
‫بقيمة خمسين مليون دولار‬

64
00:04:08,624 --> 00:04:10,668
‫لا تمرّري لي أيّ اتصالات‬
‫أيّتها النحلة العملاقة‬

65
00:04:11,961 --> 00:04:13,504
‫أفترض أنكما تعرفان هذه المرأة؟‬

66
00:04:13,629 --> 00:04:15,214
‫- (واسرنايم)!‬
‫- (واسرنايم)!‬

67
00:04:16,757 --> 00:04:19,969
‫إذاً هذه هي الأشياء‬
‫التي أرادتك أمك أن تحصل عليها‬

68
00:04:21,846 --> 00:04:26,434
‫حذاء الطفل الذي وجدته بعد ذلك الحريق‬
‫يا إلهي، كم أحبت النهب‬

69
00:04:26,559 --> 00:04:29,603
‫- كانت (كولين) امرأة رائعة جداً‬
‫- شكراً يا (مارثا)‬

70
00:04:29,729 --> 00:04:32,565
‫لكنك لست مضطرة إلى فعل هذا‬
‫أقصد أنك كنت تعرفين (كولين)‬

71
00:04:32,690 --> 00:04:34,567
‫وثمة أمور كثيرة سأفتقدها‬

72
00:04:34,775 --> 00:04:38,279
‫- طيبتها وضحكها‬
‫- ضحكها، بالطبع‬

73
00:04:38,404 --> 00:04:41,532
‫- كانت أسعد شخص التقيت به يوماً‬
‫- بالطبع‬

74
00:04:41,657 --> 00:04:45,244
‫ذكّريني ببعض الأمور السعيدة‬
‫التي قد تفعلها أمي‬

75
00:04:45,369 --> 00:04:47,788
‫تعرف، تروي الدعابات‬

76
00:04:47,913 --> 00:04:52,251
‫والخدع، كانت تلقّب هنا‬
‫بالسيّدة "سخيفة"‬

77
00:04:54,879 --> 00:04:58,215
‫أخبريني يا (مارثا)‬
‫كم من الوقت عملت لدى أمي تحديداً؟‬

78
00:04:58,340 --> 00:04:59,884
‫آسفة‬

79
00:05:01,886 --> 00:05:05,097
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬
‫ستفتقد ضحكة (كولين)؟‬

80
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
‫من الواضح أن تلك المرأة‬
‫لم تكن تعرف أمي حتى‬

81
00:05:07,641 --> 00:05:12,104
‫- هذه خدعة، استغلت عجوزاً‬
‫- شاهدت هذا في (دايتلاين)‬

82
00:05:12,229 --> 00:05:14,982
‫سيمسك أحدنا يد الآخر‬
‫في أحواض استحمام متجاورة‬

83
00:05:15,107 --> 00:05:17,610
‫أو ربما كان ذلك إعلان (سياليس)‬
‫الأمر كلّه مبهم‬

84
00:05:17,735 --> 00:05:19,570
‫سأتصل بالشرطة‬

85
00:05:23,657 --> 00:05:25,951
‫"شكراً لاتصالكم‬
‫بخدمة طوارىء (فلوريدا)"‬

86
00:05:26,076 --> 00:05:29,246
‫"إن كان هذا الاتصال يتعلّق بأفعى أناكندة‬
‫في منطقة زحف، فاضغط على واحد"‬

87
00:05:29,371 --> 00:05:33,250
‫"إن ظهرت حفرة مليئة بعظام الهنود‬
‫في غرفة جلوسك، اضغط على اثنين"‬

88
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
‫"إن كنت تريد أن تعرف‬
‫لما لم يعرض (جاغ) هذا الأسبوع"‬

89
00:05:35,669 --> 00:05:37,588
‫"فاضغط على ثلاثة، إن كان السبت..."‬

90
00:05:37,713 --> 00:05:41,217
‫لمَ لا نقطع هذه الولاية‬
‫ونتركها تنحرف وتصطدم بـ(كوبا)؟‬

91
00:05:41,342 --> 00:05:43,177
‫سنحاول حلّ هذه المسألة بأنفسنا‬
‫كتلك المرأة في (دايتلاين)‬

92
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
‫التي حاولت أن تحلّ جريمة‬
‫قتل شقيقتها ثم اختفت‬

93
00:05:45,304 --> 00:05:47,556
‫لكننا لن نذهب‬
‫لممارسة الغطس مع الزوج‬

94
00:05:47,681 --> 00:05:52,436
‫(ليمون)، حين تعود (مارثا)‬
‫سألهيها فيما تتسللين وتفتشين أغراضها‬

95
00:05:52,561 --> 00:05:55,648
‫إنها حيلة‬
‫من العفوي الآن يا (ترايسي)؟‬

96
00:05:56,398 --> 00:05:57,775
‫حسناً، ابدأ من البداية‬

97
00:05:57,900 --> 00:06:01,529
‫- تزعم إفادة المدعية أن...‬
‫- كلا، قبل ذلك بكثير‬

98
00:06:01,654 --> 00:06:03,697
‫أيّ نوع من الديناصورات كان جدك؟‬

99
00:06:03,864 --> 00:06:08,744
‫تزعم المدعية أن ثمة ثقافة فسوق‬
‫منتشرة هنا في (تي جي أس)‬

100
00:06:08,869 --> 00:06:12,665
‫تحرّش جنسي وتخويف‬
‫وتهديد باستعمال العنف...‬

101
00:06:12,790 --> 00:06:15,793
‫إن إفادتها... مقرفة جداً‬

102
00:06:15,918 --> 00:06:19,964
‫"سأستعمل هذه الدمية لأريكم‬
‫ما فعله (ترايسي) و(جيني) بي"‬

103
00:06:20,089 --> 00:06:22,132
‫"كلا، كلا، كلا! بلى..."‬

104
00:06:28,514 --> 00:06:30,516
‫إنها تكذب مثل بساط‬

105
00:06:30,641 --> 00:06:33,644
‫والبساط كلمة مهينة قمت باختراعها‬
‫للدلالة على الفرس‬

106
00:06:33,769 --> 00:06:35,563
‫ما كنا لنفعل ذلك بخادمة على الإطلاق‬

107
00:06:35,688 --> 00:06:38,607
‫- ربما تلك الآسيوية الطويلة‬
‫- أجل، (ميراندا)‬

108
00:06:38,732 --> 00:06:42,319
‫- شعرها كثيف جداً وأسود‬
‫- لا تدخلاني في هذا رجاءً‬

109
00:06:42,444 --> 00:06:44,947
‫اسمعا، يعتبر القانون‬
‫هذه دعوى طائشة خاسرة‬

110
00:06:45,072 --> 00:06:47,658
‫إن (هيزل واسرنايم)‬
‫المعروفة بـ(ريتشارد درينش)‬

111
00:06:47,783 --> 00:06:50,661
‫لديها تاريخ طويل‬
‫من مقاضاة أرباب العمل السابقين‬

112
00:06:50,786 --> 00:06:53,539
‫لذا كلّ ما نحتاج إليه هو أن يقوم‬
‫جميع العاملين لدى (تي جي أس)‬

113
00:06:53,664 --> 00:06:56,750
‫بتوقيع هذه الشهادة الخطية‬
‫التي تقول إنهم لم يشهدوا...‬

114
00:06:56,876 --> 00:07:01,297
‫- أو يشكّلوا طرفاً في أيّ سلوك غير لائق‬
‫- مثّلت يوماً دور محامٍ في فيلم‬

115
00:07:01,422 --> 00:07:04,758
‫لذا أعرف كلّ شيء عن استعادة حب ابنك‬
‫بفضل كاميرا سحرية‬

116
00:07:04,884 --> 00:07:09,305
‫- أجل، الأفلام رهيبة‬
‫- لا تقلق، سنجعل الجميع يوقّعون‬

117
00:07:09,430 --> 00:07:12,433
‫لا نريد بشدة أن تصل هذه المسألة‬
‫إلى المحكمة لعدد من الأسباب‬

118
00:07:12,558 --> 00:07:14,935
‫ستكونان مسؤولين شخصياً عن أيّ أضرار‬

119
00:07:15,060 --> 00:07:18,314
‫يكره (هانك هوبر)‬
‫أيّ نوع من الدعاية السلبية كهذه‬

120
00:07:18,439 --> 00:07:22,484
‫ولم أنهِ دراستي في كلّية الحقوق‬
‫بمستوى ممتاز لذا...‬

121
00:07:25,487 --> 00:07:29,825
‫آسفة بشأن ذلك‬
‫لكنني أفتقد أمك كثيراً‬

122
00:07:30,242 --> 00:07:34,079
‫- كانت ملاكاً هبط من السماء‬
‫- أجل‬

123
00:07:34,246 --> 00:07:35,873
‫وكذلك كانت حال الشيطان‬

124
00:07:36,457 --> 00:07:40,836
‫- هل لديك حمام يمكنني استعماله؟‬
‫- في آخر الرواق‬

125
00:07:40,961 --> 00:07:45,007
‫قد أتأخر قليلاً لأن لديّ مشكلة غلوتين‬
‫تحوّل لون برازي إلى الأبيض‬

126
00:07:45,132 --> 00:07:46,759
‫- اذهبي فحسب!‬
‫- اذهبي فحسب!‬

127
00:07:51,180 --> 00:07:55,976
‫إذاً يا (مارثا)، أخبرني‬
‫المزيد من قصص (كولين) المضحكة‬

128
00:08:00,898 --> 00:08:03,150
‫كان لدى (كولين) منضدتي سرير؟‬

129
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
‫(كاما سوترا)؟‬

130
00:08:09,198 --> 00:08:10,574
‫من هي "أم"؟‬

131
00:08:10,699 --> 00:08:12,076
‫يا إلهي‬

132
00:08:18,123 --> 00:08:19,708
‫سحاقيتان مسنتان‬

133
00:08:20,084 --> 00:08:24,213
‫أين حسن ضيافتي؟ هذه (فلوريدا)‬
‫دعني أغلي إبريق (غيتوريد) ساخن‬

134
00:08:24,338 --> 00:08:25,881
‫هل لا بأس بالأزرق؟‬

135
00:08:30,427 --> 00:08:32,972
‫- (جاك)، غرفة النوم‬
‫- الأكاذيب التي كانت (مارثا) ترويها لي‬

136
00:08:33,097 --> 00:08:34,765
‫أحبت (كولين) الأولاد والحيوانات؟‬

137
00:08:34,890 --> 00:08:37,309
‫الحيوان الوحيد الذي اشترته لي‬
‫(كولين) يوماً كان طائر زرزير‬

138
00:08:37,434 --> 00:08:40,104
‫وتبيّن لاحقاً أنه جاسوس (كولين) الشخصي‬

139
00:08:40,229 --> 00:08:43,691
‫- أخبرت ذلك الطائر كلّ شيء‬
‫- كلا يا (جاك)، ليست خدعة‬

140
00:08:43,816 --> 00:08:47,903
‫- أظن أن (مارثا) و(كولين) كانا معاً‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

141
00:08:48,028 --> 00:08:50,656
‫إنه أمر يحصل، يموت الرجال أولاً‬
‫وتصبح هؤلاء النساء الأكبر سناً وحيدات‬

142
00:08:50,781 --> 00:08:52,157
‫وتلجأن إحداهن إلى الأخرى للرفقة‬

143
00:08:52,282 --> 00:08:53,909
‫مثل عمتي (ليندا)‬
‫وزميلتها في الغرفة (جين)‬

144
00:08:54,034 --> 00:08:56,120
‫لكنهما لم تكونا سحاقيتين‬
‫يا إلهي، كانتا كذلك بالطبع‬

145
00:08:56,245 --> 00:08:59,581
‫(ليمون)، أصغي إلى ما تقولينه‬
‫كانت (كولين دوناغي) شاذة؟‬

146
00:08:59,707 --> 00:09:02,918
‫توقفت عن مشاهدة فريق (برووينز)‬
‫لأن شارب (دريك ساندرسون)‬

147
00:09:03,043 --> 00:09:05,546
‫جعله يبدو وهنا أقتبس‬
‫"وكأنه يتناول شطيرته مع مخلّل"‬

148
00:09:05,671 --> 00:09:07,965
‫تشاركتا سريراً يا (جاك)‬
‫سرير (سيلب نامبر) للاسترخاء‬

149
00:09:08,090 --> 00:09:10,426
‫مضبوطاً على مستويين مختلفين جداً‬
‫من الصلابة‬

150
00:09:10,551 --> 00:09:13,762
‫وحده إنسان مجنون قد يفعل ذلك‬
‫إن كان ينام بمفرده، مجنون!‬

151
00:09:13,887 --> 00:09:16,724
‫خدعت (مارثا) (كولين)‬
‫لتعتبرها صديقتها‬

152
00:09:16,849 --> 00:09:18,767
‫ويستطيع صديقان بالتأكيد‬
‫مشاركة سرير‬

153
00:09:18,892 --> 00:09:22,521
‫مثلاً، نام (أبراهام لينكلون)‬
‫وزميله في الغرفة (جاشوا فراي سبيد)‬

154
00:09:22,646 --> 00:09:26,108
‫في السرير نفسه معاً إلى أن مات (جاشوا)‬
‫من رقصه لفترة طويلة في حفلة‬

155
00:09:27,735 --> 00:09:29,236
‫وضعت الـ(غيتوريد)‬

156
00:09:29,361 --> 00:09:34,700
‫فيما ننتظر، قمت بتسجيل وثائقي عن المرأة‬
‫التي صممت بذلات (بات سوميت) كلّها‬

157
00:09:39,405 --> 00:09:42,867
‫(كينيث)، لدينا شهادة خطية‬
‫موقّعة بشأن مسألة (هيزل) هذه‬

158
00:09:42,913 --> 00:09:45,957
‫من الجميع‬
‫في طاقم (تي جي أس) باستثنائك‬

159
00:09:46,166 --> 00:09:47,751
‫اسمع، أفهم‬

160
00:09:47,876 --> 00:09:51,922
‫أعرف كيف يمكن للأحباء السابقين‬
‫أن يمتلكوك لفترة طويلة بعد رحيلهم‬

161
00:09:52,047 --> 00:09:55,509
‫بطريقة ما، ما زلت عالقة‬
‫تحت (هارفي واينستين) الفائد للوعي‬

162
00:09:55,634 --> 00:09:57,010
‫ونحن في عيد الشكر‬

163
00:09:57,135 --> 00:09:59,763
‫لكن الحقيقة هي أن (هيزل)‬
‫رحلت يا (كين جينينغز)‬

164
00:09:59,888 --> 00:10:03,392
‫ولإثبات ذلك، أخفينا كاميرا‬
‫على زير نساء صديق لنا‬

165
00:10:03,517 --> 00:10:06,645
‫- وطلبنا منه إغواء (هيزل)‬
‫- (رودني) القذر، هل تعرفه؟‬

166
00:10:06,770 --> 00:10:08,146
‫يعاني مرض الزهري؟‬

167
00:10:08,271 --> 00:10:11,316
‫- "مرحباً، عزيزتي، أتريدين المضاجعة؟"‬
‫- "(رودني) القذر؟"‬

168
00:10:11,441 --> 00:10:15,362
‫- "هذه أنا (ريتشارد درينش)"‬
‫- "أذكر تلك المؤخرة"‬

169
00:10:16,071 --> 00:10:17,906
‫توقفا رجاءً‬

170
00:10:18,782 --> 00:10:21,993
‫إن (هيزل) ليست سبب رفضي‬
‫توقيع الشهادة الخطية‬

171
00:10:22,119 --> 00:10:25,580
‫الحقيقة هي أنني رأيت الكثير‬
‫من الأمور غير اللائقة هنا في (تي جي أس)‬

172
00:10:25,706 --> 00:10:28,709
‫- ولا أريد أن أكذب بشأن ذلك‬
‫- ما الأمر المهم؟‬

173
00:10:28,834 --> 00:10:30,210
‫الكذب سهل‬

174
00:10:30,335 --> 00:10:33,714
‫مثلاً، ليس ثمة ثقب في جيبي‬
‫ألمس عضوي من خلاله دوماً‬

175
00:10:33,839 --> 00:10:36,425
‫- هل ترى؟ إن ذلك سهل‬
‫- ليس بالنسبة إليّ يا سيّدي‬

176
00:10:36,550 --> 00:10:42,013
‫خسرت الكثير هذه السنة الأخيرة‬
‫انتقلت من كوني خادماً إلى حاجب‬

177
00:10:42,139 --> 00:10:47,144
‫تخلّت عني حبيبتي‬
‫الشيء الوحيد الذي تبقى لي هو استقامتي‬

178
00:10:47,269 --> 00:10:50,439
‫تعرفان أنني قد أفعل أيّ شيء لكما‬

179
00:10:50,564 --> 00:10:56,194
‫لكنني أريدكما أن تفكّرا مطوّلاً وجيّداً‬
‫قبل أن تطلبا مني توقيع تلك الشهادة‬

180
00:10:56,319 --> 00:11:00,073
‫- لأنكما ستجعلانني أتخلى عن ماهيتي‬
‫- لا يهم‬

181
00:11:00,198 --> 00:11:01,575
‫- وقّعها‬
‫- وقّعها‬

182
00:11:06,455 --> 00:11:10,917
‫أعتذر، لم نحتاج قط‬
‫إلى غرفة نوم ثانية هنا‬

183
00:11:11,042 --> 00:11:15,422
‫أستعمل هذه الغرفة عادة لتخزين أدوات‬
‫النجارة والقطع الفخارية التي أصنعها‬

184
00:11:20,802 --> 00:11:23,764
‫ما المشكلة يا (ليمون)؟‬
‫إنها مجرد أزهار متكتلة‬

185
00:11:23,889 --> 00:11:26,391
‫لا أعرف أيّ منكما‬
‫ينام على أيّ جانب عادة‬

186
00:11:26,516 --> 00:11:30,687
‫لذا وضعت مضغة كلسيوم بنكهة الفراولة‬
‫على منضدتي السرير لأجلك يا (ليز)‬

187
00:11:30,812 --> 00:11:32,814
‫- نحن زميلا عمل يا سيّدة (إدواردز)‬
‫- نحن لا... كلا، كلا، كلا‬

188
00:11:32,939 --> 00:11:35,525
‫- آسفة، افترضت فحسب...‬
‫- لا مشكلة إطلاقاً‬

189
00:11:35,650 --> 00:11:37,819
‫يقوم الكثيرون بافتراضات جامحة اليوم‬

190
00:11:37,944 --> 00:11:41,990
‫إن علاقتنا أفلاطونية بالكامل‬
‫إن كان لدى (أفلاطون) عمة مسنة انعزالية‬

191
00:11:42,115 --> 00:11:44,326
‫هل تعرف ما كان لدى (أفلاطون)؟‬
‫علاقة شاذة مع (سقراط)‬

192
00:11:44,451 --> 00:11:47,287
‫(ليمون)، الشيء الوحيد الذي تشبهين به‬
‫(سقراط) هو أن لديك شعر جسم إغريقي‬

193
00:11:47,412 --> 00:11:50,499
‫هل أنتما متأكدان أنكما لستما متزوجين؟‬
‫لأن هذه تصرفات متزوّجين نموذجية‬

194
00:11:50,624 --> 00:11:54,127
‫- (سيري)، جدي لي أقرب فندق‬
‫- "إيجاد مومسات، هل هذا صحيح؟"‬

195
00:11:54,252 --> 00:11:57,422
‫لا تريد أن تخرج‬
‫بدأ محاربو (فيتنام) السابقون يتقاعدون‬

196
00:11:57,547 --> 00:11:59,800
‫وهم يصبحون مضطربين ليلاً‬
‫قرب أشجار النخيل تلك كلّها‬

197
00:11:59,925 --> 00:12:04,679
‫كلا، لا بأس، يمكننا النوم معاً‬
‫لأن لا غرابة في مشاركة صديقين لسرير‬

198
00:12:04,805 --> 00:12:07,933
‫- صحيح يا (جاك)؟‬
‫- بالطبع لا‬

199
00:12:11,812 --> 00:12:13,688
‫إن لملابس نومك قبة ضيقة‬

200
00:12:13,814 --> 00:12:16,900
‫إنها من مجموعة (بروفيشونال ماريتيم)‬
‫من (إل إل بين)‬

201
00:12:17,275 --> 00:12:20,487
‫إذاً بأيّ طريقة تريدنا‬
‫أن ننام بشكل طبيعي كلّياً معاً؟‬

202
00:12:20,612 --> 00:12:23,114
‫وجهاً لوجه؟ أم مؤخرة لمؤخرة؟‬

203
00:12:26,910 --> 00:12:29,162
‫انتبهي، إنها فرشة قديمة‬

204
00:12:37,462 --> 00:12:40,507
‫لا ضرورة إلى القول يا (ليمون)‬
‫إن شيئاً لن يحصل على هذا السرير الليلة‬

205
00:12:40,632 --> 00:12:44,970
‫- وأنا أشير بالطبع إلى مشاكلك الهضمية‬
‫- كنت لأضحك‬

206
00:12:45,095 --> 00:12:48,056
‫لكنني أحاول ألا أفعل الشيء‬
‫الذي أشرت إليه للتو‬

207
00:12:55,021 --> 00:12:59,025
‫- لمَ لم يحصل أيّ شيء بيننا قط؟‬
‫- يا إلهي يا (ليمون)‬

208
00:12:59,150 --> 00:13:03,446
‫إن كنت تحاولين استحضار شبح أمي‬
‫فيمكنك ببساطة أن تهزي إناء نقود‬

209
00:13:03,572 --> 00:13:07,033
‫- فيما تمدحين (جيمي كارتر)‬
‫- لا أقصد أنني أردت أن يحصل شيء‬

210
00:13:07,158 --> 00:13:09,911
‫لكن لمَ لم يحصل شيء؟‬
‫لقد أمضينا الكثير من الوقت معاً‬

211
00:13:10,036 --> 00:13:12,581
‫حتى أننا ثملنا معاً‬
‫وثملنا خلال النهار معاً‬

212
00:13:12,706 --> 00:13:16,418
‫وكنا في مرحلة ارتدادية في الوقت نفسه‬
‫كما أنك حقير نوعاً‬

213
00:13:16,543 --> 00:13:19,296
‫ضاجعت (جينا) كثيراً‬
‫خلال الموسم الثالث‬

214
00:13:19,629 --> 00:13:21,923
‫إن كنت شخصاً مختلفاً‬
‫فهل كنت لتتحرّش بي؟‬

215
00:13:22,048 --> 00:13:24,092
‫أفهم ما الذي تلمحين إليه يا (ليمون)‬

216
00:13:24,217 --> 00:13:27,929
‫كان ثمة كاهن يحب الشبان بشكل خاص‬
‫في أبرشيتي طفولتي‬

217
00:13:28,054 --> 00:13:32,767
‫وقد تحرّش بالجميع باستثنائي حتى (رالف)‬
‫السمين وكان هذا يأكل مخاطه الجاف‬

218
00:13:33,101 --> 00:13:37,022
‫- شعرت بأنني غير جميل للغاية‬
‫- كلا، لا يتعلّق هذا بالمظهر يا (جاك)‬

219
00:13:37,147 --> 00:13:40,567
‫هل لم يحصل شيء يوماً بيننا‬
‫لأنني لست مسلّية؟‬

220
00:13:41,484 --> 00:13:45,113
‫بحق السماء يا (ليمون)‬
‫من الواضح أن علاقتنا كيفما عرّفتها...‬

221
00:13:45,238 --> 00:13:47,490
‫- معلّم وتلميذة‬
‫- موظفة أخت ووسيط حكيم في العمل‬

222
00:13:47,616 --> 00:13:51,077
‫مثيرة أكثر للاهتمام‬
‫من سيناريو مواعدة ما‬

223
00:13:51,202 --> 00:13:55,707
‫ومن الواضح أن إفساد ما بيننا‬
‫بعلاقة جنسية رخيصة لكن متسمة بالخبرة‬

224
00:13:55,832 --> 00:13:57,375
‫- كان ليشكّل خطأ‬
‫- هذا واضح‬

225
00:13:57,500 --> 00:14:00,837
‫لكن هل هو نوع الأخطاء‬
‫التي كان عليّ أن أرتكبها؟‬

226
00:14:01,463 --> 00:14:03,089
‫قال لي (ترايسي) إنني لم أعش حياتي‬

227
00:14:03,214 --> 00:14:07,135
‫تسمحين لـ(ترايسي)‬
‫بانتقاد قراراتك الحياتية؟ (ترايسي جوردن)؟‬

228
00:14:13,850 --> 00:14:15,894
‫- والآن ماذا؟‬
‫- لكنه محق‬

229
00:14:16,019 --> 00:14:18,146
‫لم أقم قط بأيّ أمر متهوّر‬

230
00:14:18,271 --> 00:14:20,398
‫لم يكن لديّ قط أيّ أوشام‬
‫أو عظام مكسورة‬

231
00:14:20,523 --> 00:14:23,360
‫لم أبلغ يوماً نشوة المخدرات‬
‫باستثناء رحلة الكورس تلك إلى (مونتريال)‬

232
00:14:23,485 --> 00:14:25,320
‫حيث أكلت عرضاً نصف كيلوغرام‬
‫من الماريجوانا‬

233
00:14:25,445 --> 00:14:27,155
‫كما أنني ربما لم أنجذب إليك قط‬

234
00:14:27,280 --> 00:14:30,158
‫لأنك من النوع الذي يجد طريقة‬
‫للتكلّم عن نفسه‬

235
00:14:30,283 --> 00:14:31,701
‫فيما هو مستلقٍ في سرير أمي الميتة‬

236
00:14:31,826 --> 00:14:34,663
‫حسناً، لمعلوماتك، الأمر متبادل‬

237
00:14:34,788 --> 00:14:37,666
‫لم أكن "متحمصة" جداً‬
‫لمرافقة رجل في منتصف العمر‬

238
00:14:37,791 --> 00:14:39,167
‫يعاني مشاكل معوّقة بسبب أمه‬

239
00:14:39,292 --> 00:14:42,879
‫أولاً، إنها "متحمسة" جداً‬
‫الخيول تمضغ‬

240
00:14:43,004 --> 00:14:46,716
‫وثانياً، لن أتشاجر في السرير‬
‫مع امرأة لن أمارس الجنس معها حتى‬

241
00:14:46,841 --> 00:14:49,678
‫- لماذا؟ هل الأمر غريب؟‬
‫- إنه غريب بالطبع‬

242
00:14:50,720 --> 00:14:52,847
‫- كان (لينكلون) شاذاً جداً‬
‫- شكراً لك‬

243
00:14:52,973 --> 00:14:55,100
‫ولا أريد التفكير في أمي حتى‬

244
00:14:56,726 --> 00:14:58,853
‫وأعرف أن تلك القطع الفخارية‬
‫ليست أزهاراً‬

245
00:14:59,699 --> 00:15:01,325
‫إنها مهبل أمي‬

246
00:15:04,534 --> 00:15:08,789
‫(جاي مو)، أنا أشبه بالدعابة‬
‫بشأن ثوب (بيورك) الإوزي‬

247
00:15:08,820 --> 00:15:09,935
‫متعب‬

248
00:15:09,960 --> 00:15:13,904
‫رأيت أثواباً تبدو رائعة‬
‫لكنني لم أرَ قط أثواباً يمكنها الطيران‬

249
00:15:14,127 --> 00:15:16,213
‫لم أستطع النوم إطلاقاً ليلة أمس‬

250
00:15:16,338 --> 00:15:19,299
‫أشعر بهذا الإحساس السقيم الغريب‬
‫في معدتي‬

251
00:15:19,424 --> 00:15:20,801
‫وأنا أيضاً‬

252
00:15:20,926 --> 00:15:25,305
‫إنه الشعور نفسه الذي انتابني سنة ١٩٩٧‬
‫حين نظر إليّ رئيس المحلّفين وقال "مذنب"‬

253
00:15:25,430 --> 00:15:27,641
‫واضطررت إلى إقفال‬
‫حديقة الملاهي المائية خاصتي‬

254
00:15:27,808 --> 00:15:30,811
‫نسيت أن أصنع فتحة عند طرف المنزلقة‬

255
00:15:30,936 --> 00:15:33,772
‫- هل هذا هو الأمر؟ الذنب؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

256
00:15:33,897 --> 00:15:36,191
‫ما الذي فعلناه لنشعر بالذنب بشأنه؟‬

257
00:15:36,316 --> 00:15:38,527
‫لا يهمنا أننا أجبرنا (كينيث)‬
‫على الكذب‬

258
00:15:38,652 --> 00:15:40,445
‫- صحيح؟‬
‫- كلا، من فضلك‬

259
00:15:40,570 --> 00:15:41,947
‫- إنه (كينيث)‬
‫- أجل‬

260
00:15:42,072 --> 00:15:45,158
‫رغم أنه كان يتصرّف‬
‫بشكل مختلف بعض الشيء منذ الأمس‬

261
00:15:46,076 --> 00:15:49,204
‫ماذا؟ هل فاتتني بقعة؟ لا يهمني‬

262
00:15:49,329 --> 00:15:53,208
‫لا يهمني سوى أيّ نادي جاز‬
‫سأقصده الليلة‬

263
00:15:55,043 --> 00:15:56,628
‫إنه محطّم‬

264
00:15:59,214 --> 00:16:02,134
‫صباح الخير يا (جاك)‬
‫هل نمت جيّداً؟‬

265
00:16:02,259 --> 00:16:04,761
‫أخبرني طائر (كولين) الزرزير‬
‫أنك أمضيت الليلة في السيارة‬

266
00:16:04,928 --> 00:16:06,304
‫لقد نمت جيّداً‬

267
00:16:08,348 --> 00:16:10,851
‫قبل أن ترحل‬
‫أردتك أن تأخذ هذه‬

268
00:16:10,976 --> 00:16:14,855
‫تم التقاط هذه في الحفلة الختامية‬
‫لـ(غريس) التي أنتجها مركزنا الاجتماعي‬

269
00:16:14,980 --> 00:16:18,150
‫لعبت أمك دور (ساندي)‬
‫في الواقع، (ساندي) الرابعة‬

270
00:16:18,275 --> 00:16:21,695
‫توفيت الثلاث الأوائل نتيجة السقوط‬
‫من السيارة خلال (سامر لافينغ)‬

271
00:16:21,820 --> 00:16:24,656
‫لا أعرف آخر مرة رأيتها فيها‬
‫سعيدة إلى هذه الدرجة‬

272
00:16:28,618 --> 00:16:33,373
‫يسرّني أنك كنت لديها لتهتمي بها‬

273
00:16:35,333 --> 00:16:38,295
‫(جاك)، عليك أن تأتي‬
‫إلى (أورلاندو) وتقلني‬

274
00:16:38,420 --> 00:16:40,464
‫أنا في سجن عالم (هاري بوتر)‬

275
00:16:42,632 --> 00:16:46,470
‫لن يوقّع (كينيث بارسيل)‬
‫على شهادتك الخطية الثمينة‬

276
00:16:46,636 --> 00:16:49,264
‫هذه بطاقة عيد الميلاد‬
‫من ابنتي البعيدة عني‬

277
00:16:49,389 --> 00:16:53,101
‫أخبره يا (كين)، هل شهدت يوماً‬
‫أيّ تصرّف غير لائق في العمل؟‬

278
00:16:53,226 --> 00:16:54,936
‫قل الحقيقة فحسب‬

279
00:17:03,570 --> 00:17:04,946
‫في الواقع يا سيّدي...‬

280
00:17:05,071 --> 00:17:08,283
‫كلا يا (كينيث)، لديك شيء في أسنانك‬
‫أحاول لعقه لأنزعه فحسب‬

281
00:17:08,408 --> 00:17:10,952
‫لا... أنا صديقك‬

282
00:17:11,411 --> 00:17:14,039
‫هل تريد مشاهدة فيلم إباحي‬
‫تمثل فيه قريبتي؟‬

283
00:17:26,259 --> 00:17:30,013
‫لأختتم صفقة مهمة جداً‬
‫سأحتاج إلى إقراضك لـ(دايفيد غيفن)‬

284
00:17:30,138 --> 00:17:31,515
‫خلال عطلة الأسبوع‬

285
00:17:31,640 --> 00:17:34,518
‫لمَ أتناول حبوب منع الحمل‬
‫إن كنت سأبقى بمفردي دوماً؟‬

286
00:17:34,643 --> 00:17:37,562
‫يمكنك أن تتناولها يا (كينيث)، تناولها‬

287
00:17:38,480 --> 00:17:39,856
‫تناولها!‬

288
00:17:39,981 --> 00:17:44,152
‫- والآن في الأيام غير أعياد مولدي...‬
‫- صلني بـ(فيلادلفيا)‬

289
00:17:44,861 --> 00:17:47,155
‫لأنني أردت أبدو رائعاً‬
‫مفهوم يا (تاكر)؟‬

290
00:17:47,531 --> 00:17:49,825
‫حسناً، صلني بـ(غاري ديركسون)‬

291
00:17:54,246 --> 00:17:58,083
‫فعلت ذلك، حاولت أن أعيش الحياة‬
‫وقد كان ذلك مقيتاً‬

292
00:17:58,208 --> 00:18:01,169
‫جئت إلى هنا‬
‫بدون قراءة خريطة الحديقة مسبقاً‬

293
00:18:01,294 --> 00:18:02,671
‫وهكذا انتهيت في صف طويل‬

294
00:18:02,796 --> 00:18:06,091
‫تبيّن أنه ليس سوى حشد من الناس‬
‫يتفرجون على بومتين تتزاوجان‬

295
00:18:06,216 --> 00:18:09,094
‫ثم بدأت الحديقة تمتلىء‬
‫لكنني أتصرّف بعفوية‬

296
00:18:09,219 --> 00:18:12,472
‫فحاولت أن أتجاوز دوري في الصف‬
‫لأجل "رحلة الـ(هيبوغريف)"‬

297
00:18:12,597 --> 00:18:14,975
‫وعندئذٍ أمسك بي (دانكن) هذا‬

298
00:18:15,600 --> 00:18:18,895
‫ما الغاية يا (جاك)؟‬
‫أنا من أنا ولن أتغيّر أبداً‬

299
00:18:19,020 --> 00:18:20,397
‫سأموت مليئة بالندم‬

300
00:18:20,522 --> 00:18:22,858
‫كتلك المرة التي جلست فيها‬
‫قرب (ريتشاد غريكو) في طائرة‬

301
00:18:22,983 --> 00:18:26,611
‫وتركته يقرأ مجلة (هسلرز)‬
‫بدون أن أخبره أنني من المعجبين به‬

302
00:18:26,736 --> 00:18:30,615
‫(ليمون)، يمكن للناس أن يتغيّروا‬
‫ربما غداً...‬

303
00:18:30,740 --> 00:18:36,246
‫ربما حين تكونين في الخامسة والثمانين‬
‫ستجدين سبباً لفعل شيء لا يشبهك تماماً‬

304
00:18:36,371 --> 00:18:39,124
‫ففي النهاية، هذا ما فعلته (كولين)‬

305
00:18:40,208 --> 00:18:41,585
‫لا أقصد أن أجعل هذه المسألة بشأني‬

306
00:18:41,710 --> 00:18:46,172
‫لكن هل تقر بأنني كنت على حق‬
‫بشأن شذوذ أمك في أواخر عمرها؟‬

307
00:18:46,756 --> 00:18:49,092
‫- لا يمكنني تصديق ذلك فحسب‬
‫- أعرف‬

308
00:18:49,217 --> 00:18:52,304
‫- مع امرأة ملوّنة أيضاً، لقد أحسنت‬
‫- كلا، ليس ذلك‬

309
00:18:52,429 --> 00:18:54,264
‫لا يمكنني أن أصدّق أنها كانت سعيدة‬

310
00:18:54,389 --> 00:18:57,017
‫- كانت السيّدة "سخيفة"‬
‫- إنها فكرة مشهد‬

311
00:18:57,142 --> 00:18:58,935
‫في النهاية، حين قالت إنها تريدني‬
‫أن أكون سعيداً فحسب‬

312
00:18:59,060 --> 00:19:00,437
‫ظننت أنها تسخر مني‬

313
00:19:00,562 --> 00:19:04,149
‫لأنني خلال نشأتي، ظننت أن من أرادوا‬
‫أن يكونوا سعداء هم أشخاص ضعفاء‬

314
00:19:04,274 --> 00:19:06,818
‫الهيبيون والإيطاليون ومعلّمات الحضانة‬

315
00:19:06,943 --> 00:19:10,530
‫لكن ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟‬
‫لا أعرف كيف أكون سعيداً‬

316
00:19:10,655 --> 00:19:13,325
‫ما الذي تتكلّم عنه؟‬
‫كفاك ترهاتك الأيرلندية السوداء‬

317
00:19:13,450 --> 00:19:16,620
‫- أنت سعيد بالطبع‬
‫- لم يكن الهدف قط يا (ليمون)‬

318
00:19:16,745 --> 00:19:21,041
‫لطالما كان الهدف هو المال أو الحظوة‬
‫أو حين ألعب الهوكي، المرمى‬

319
00:19:21,166 --> 00:19:25,086
‫(جاك)، خلال ساعة، ستسافر‬
‫إلى (نيويورك) على متن طائرة خاصة‬

320
00:19:25,211 --> 00:19:28,965
‫لحضور حفلة تحتفي بك‬
‫بصفتك المدير التنفيذي التالي لـ(كايبلتاون)‬

321
00:19:29,090 --> 00:19:30,467
‫إنه كلّ ما أردته يوماً‬

322
00:19:30,592 --> 00:19:35,430
‫و(كولين) تنظر إليك من الأعلى الآن‬
‫وأنت أسعد مما كنت عليه يوماً‬

323
00:19:35,889 --> 00:19:37,265
‫أنا كذلك بالطبع‬

324
00:19:50,946 --> 00:19:53,281
‫- آلو، (بيفرلي)‬
‫- اسمي (بيف) فحسب يا (ليز)‬

325
00:19:53,406 --> 00:19:54,991
‫ماتت أمي فيما كانت تسميني‬

326
00:19:55,116 --> 00:19:59,079
‫- لديّ فرصة لتبن ٍفوري‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

327
00:19:59,204 --> 00:20:00,580
‫"ثمة مشكلة واحدة"‬

328
00:20:00,705 --> 00:20:04,167
‫إنهما ولدان، أخ وأخت‬
‫ولا نريد أن نفصلهما‬

329
00:20:04,292 --> 00:20:07,837
‫- ولدان، يا إلهي، لم تكن تلك خطتنا‬
‫- "أعرف، هذا كثير عليكما"‬

330
00:20:07,963 --> 00:20:10,715
‫لمَ لا تناقشين الأمر‬
‫مع زوجك تمثال الحركة المصغر؟‬

331
00:20:10,840 --> 00:20:12,217
‫كلا، كلا، سنفعل ذلك‬

332
00:20:12,342 --> 00:20:14,052
‫- "هل أنت متأكدة؟"‬
‫- أجل، سنأخذهما‬

333
00:20:14,177 --> 00:20:15,679
‫سنأخذ الولدين‬

334
00:20:16,262 --> 00:20:19,224
‫ها أنت يا (ليز)‬
‫أنا في طريقي لرؤية (جاك)‬

335
00:20:19,349 --> 00:20:21,935
‫لكن طالما ما زلت المدير التنفيذي‬
‫أريد أن أقول أمرين‬

336
00:20:22,060 --> 00:20:24,854
‫أولاً، هل حصلت على سمرة؟ أنت متألقة‬

337
00:20:24,980 --> 00:20:28,316
‫وثانياً، بسبب الدعوى القانونية‬
‫وكابوس العلاقات العامة‬

338
00:20:28,441 --> 00:20:32,779
‫ووكر الخطايا الذي بنيتموه هنا‬
‫سأقوم بإلغاء (تي جي أس)‬

339
00:20:32,904 --> 00:20:35,198
‫ستقدّمون يوم الجمعة المقبل‬
‫حلقتكم الأخيرة‬

340
00:20:38,034 --> 00:20:41,705
‫أخبار عظيمة يا (ليز)‬
‫لم يعد لدى (كينيث) تسريحة شعر مختلفة‬

341
00:20:43,748 --> 00:20:45,125
‫"(ليز)"؟‬

342
00:20:45,792 --> 00:20:47,168
‫"(ليز)"؟‬

343
00:20:48,153 --> 00:20:51,615
‫جئت بلا حمالة صدر في أحد الأيام{\an8}‬
‫وتعرّضت للتحرّش بشكل وحشي‬

344
00:20:51,666 --> 00:20:53,084
‫إلى أن ارتديت قميصاً‬{\an8}

345
00:20:53,197 --> 00:20:56,867
{\an8}‫رأيت مرة (كينيث بارسيل) عارياً‬
‫كان ذلك رهيباً‬

346
00:20:57,065 --> 00:21:00,402
{\an8}‫إن جسده عبارة عن أنبوب ناعم‬
‫لونه بيج ذي رأس‬

347
00:21:00,461 --> 00:21:04,506
{\an8}‫كان (فرانك روسيتونو) يحاول دوماً‬
‫أن يعطيني أغراضاً إباحية‬

348
00:21:04,625 --> 00:21:06,418
‫أعطيتها له بالدرجة الأولى‬{\an8}

349
00:21:06,543 --> 00:21:07,920
‫يا له من شخص يهدي الهدايا الذي تصله‬{\an8}

350
00:21:07,972 --> 00:21:13,519
{\an8}‫كان هناك هذان الأفريقيان الأميركيان‬
‫اللذان كانا يضغطان عليّ باستمرار...‬

351
00:21:14,354 --> 00:21:16,183
‫لأنضم إلى نادي الكتاب خاصتهما‬{\an8}

352
00:21:16,249 --> 00:21:18,251
‫هل يمكنني الحصول على كوب ماء رجاءً؟‬{\an8}

353
00:21:18,764 --> 00:21:20,140
‫شكراً لك‬{\an8}

354
00:21:21,516 --> 00:21:25,556
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

355
00:21:25,582 --> 00:21:27,408
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلنغ‬

