﻿1
00:00:08,714 --> 00:00:10,540
‫"برنامج (غيرلي)"‬

2
00:00:13,167 --> 00:00:17,463
‫خذلتنا يا (ليز)‬
‫جعلت البرنامج يُلغى ومتنا جميعنا‬

3
00:00:17,588 --> 00:00:19,757
‫لا لم أفعل، لم يكن ذنبي أنا‬

4
00:00:19,882 --> 00:00:23,010
‫حين تكلمنا عن هذا الحلم‬
‫اتفقنا أننا سنكون رعاة بقر‬

5
00:00:23,928 --> 00:00:27,890
‫أنت المذنبة، أنت المذنبة...‬

6
00:00:28,599 --> 00:00:30,684
‫"(ليز) استيقظي"‬

7
00:00:32,812 --> 00:00:34,313
‫- سيأتي التوأم‬
‫- ماذا؟‬

8
00:00:34,438 --> 00:00:36,774
‫نعم، وصلني بريد إلكتروني‬
‫من (بيف) في وكالة التبني‬

9
00:00:36,899 --> 00:00:40,361
‫من صفحة (هوت جوغز بيف تو)‬
‫على موقع التبني الحكومي‬

10
00:00:40,486 --> 00:00:42,363
‫أظن أن هناك (بيف) آخر ممتلئ الجسم‬
‫في المكتب هناك‬

11
00:00:42,488 --> 00:00:47,326
‫يا للهول! الرحلة ١٢٤ في التاسع‬
‫والعشرين من يناير! أي بعد خمسة أيام!‬

12
00:00:47,451 --> 00:00:50,204
‫تجري الأمور بسرعة‬
‫لا نعرف حتى من أين يأتيان‬

13
00:00:50,282 --> 00:00:52,952
‫رحلة طيران (إير بايك) رقم ١٢٤‬
‫من مطار (جورج بوش) في (هيوستن)‬

14
00:00:53,124 --> 00:00:55,292
‫- ليس مطاري!‬
‫- انسي ذلك يا (ليز)‬

15
00:00:55,417 --> 00:00:58,796
‫إن كانا يأتيان من (هيوستن) فليس معهما‬
‫ملابس شتوية سيحتاجان لسترات وقبعات‬

16
00:00:58,921 --> 00:01:01,340
‫كم حجم رأس شخص يبلغ ثمانية أعوام؟‬
‫بحجم كرة الـ(بولينغ)؟‬

17
00:01:01,465 --> 00:01:03,259
‫لا، كرة الـ(بولينغ) صغيرة جداً‬
‫بل أقرب إلى كرة السلة‬

18
00:01:03,384 --> 00:01:06,470
‫- صغيرة كالتي ربحتها في المعرض‬
‫- أنت تصف كرة الـ(بولينغ)‬

19
00:01:06,637 --> 00:01:09,849
‫سيأتي الطفلان، وبرنامج لأنقذ‬
‫وصل تسجيل الفيديوي عند ٩٨٪‬

20
00:01:09,974 --> 00:01:11,851
‫لكنني لست في مزاج‬
‫يسمح لي بمشاهدة (تريماي)‬

21
00:01:11,976 --> 00:01:14,270
‫حسناً، الأمور الأهم أولاً‬
‫سأشاهد مجموعة من حلقات (تريماي)‬

22
00:01:14,395 --> 00:01:16,063
‫سأذهب إلى متجر الأغراض الرياضية‬
‫لقياس الكرات‬

23
00:01:16,188 --> 00:01:18,858
‫سأحتاج إلى شريط قماشي للقياس‬
‫نحو متجر (أيكيا)‬

24
00:01:31,120 --> 00:01:34,832
‫مرحباً، آسفة لتأخري لكن برنامج‬
‫(تريماي) يصبح جيداً إن تابعته‬

25
00:01:34,957 --> 00:01:38,252
‫هل برنامج (غيرلي) بأمان الآن؟‬
‫هلا تتراجع عن إلغائنا؟‬

26
00:01:38,377 --> 00:01:43,132
‫(ليمون)، لا يمكنني أن أبدأ عملي‬
‫كرئيس تنفيذي بعكس قرارات سلفي‬

27
00:01:43,257 --> 00:01:45,301
‫من أجل مساعدة‬
‫صديقتي الغريبة الأطوار‬

28
00:01:45,426 --> 00:01:48,596
‫في حين لا يمكنني المساعدة مباشرة‬
‫يمكنني من خلال القنوات السرية...‬

29
00:01:48,721 --> 00:01:52,808
‫- تقصد (بلاك إنترتاينمت)؟‬
‫- بل القنوات السرية، منحتك خط إنقاذ‬

30
00:01:52,933 --> 00:01:56,103
‫وافق مجلس إدارة (كايبل تاون)‬
‫على سماع عرض منك الليلة‬

31
00:01:56,228 --> 00:01:59,356
‫لإقناعهم أن قيمة (غيرلي)‬
‫أكبر بعرضه بدلاً من إلغائه‬

32
00:01:59,481 --> 00:02:03,527
‫رائع، بعت هذا البرنامج مرة قبل أن‬
‫تكون أنت هنا، وحققت نجاحاً هائلاً‬

33
00:02:03,819 --> 00:02:10,159
‫إنه برنامج محلي كوميدي لعدد قليل من‬
‫الناس... لا أدري ربما ٥١٪ من السكان‬

34
00:02:10,326 --> 00:02:12,369
‫سأعتبر هذه الإيماءة موافقة‬

35
00:02:12,786 --> 00:02:15,789
‫(ليمون)، لا يتعلق الأمر‬
‫ببيع رؤياك المبدعة‬

36
00:02:15,915 --> 00:02:20,461
‫بفضل دعوى (هازيل) القانونية كلّف‬
‫(غيرلي) هذه الشركة ملايين الدولارات‬

37
00:02:20,586 --> 00:02:23,839
‫- يمكننا أن نجري بعض الاقتطاعات‬
‫- عليك فعل أكثر من خفض الميزانية‬

38
00:02:23,964 --> 00:02:26,884
‫يجب ألا يكلف برنامجك قناة‬
‫(أن بي سي) أي مبلغ على الاطلاق‬

39
00:02:27,426 --> 00:02:31,263
‫- هذا مستحيل‬
‫- مستحيل؟ هل ستقول بطلاتك ذلك؟‬

40
00:02:31,388 --> 00:02:35,517
‫هل كانت (إيميليا إيرهارت) لتقول ذلك‬
‫أو (دايان فوسي) أو (جاندارك)؟‬

41
00:02:35,643 --> 00:02:38,270
‫يا للهول، النساء اللواتي‬
‫يحاولن فعل أشياء يُقتلن كثيراً‬

42
00:02:38,395 --> 00:02:44,610
‫أتعلم؟ يمكنني فعل هذا أنقذت البرنامج‬
‫سابقاً ولست خائفة من أي مجلس...‬

43
00:02:44,818 --> 00:02:49,490
‫(ليمون)، التلميحات الموسيقية المكلفة‬
‫هي بالضبط ما لا يمكنك تحمل تكاليفه‬

44
00:02:50,658 --> 00:02:51,449
‫(دورب)!‬

45
00:03:10,761 --> 00:03:12,513
‫معك (ليمون)، اصنع الليموناضة‬{\an8}

46
00:03:12,638 --> 00:03:14,807
‫متى تظنين أنك ستصلين إلى المنزل؟{\an8}‬
‫لأن علينا صنع غرفة ملفتة للولدين‬

47
00:03:14,932 --> 00:03:17,935
{\an8}‫في الطابق العلوي أريد أن أرسم جدارية‬
‫عن (هيوستن) للولدين‬

48
00:03:18,060 --> 00:03:19,687
‫لكنني لا أجيد رسم رطوبة المستنقع‬{\an8}

49
00:03:19,812 --> 00:03:22,356
{\an8}‫لا أدري (كريس)، سأتأخر‬
‫آسفة سأعوض لك عن ذلك‬

50
00:03:22,481 --> 00:03:27,194
{\an8}‫- معاشرة على الأريكة؟‬
‫- حقاً؟ جيدة يا (كريس)، أكلمك لاحقاً‬

51
00:03:27,945 --> 00:03:29,488
‫حسناً‬{\an8}

52
00:03:29,613 --> 00:03:32,825
{\an8}‫اسمعوني يا متلكئين، وقت الانطلاق‬
‫نحن بالمستوى الدفاعي الخامس‬

53
00:03:32,950 --> 00:03:36,370
{\an8}‫هل تعنين المستوى الأقل‬
‫من الجهوزية الدفاعية؟ هذا رائع‬

54
00:03:36,495 --> 00:03:40,249
{\an8}‫هل سبق أن ذهبتم إلى (ديفكون)‬
‫منتدى الكتب الهزلية للصمّ؟‬

55
00:03:40,374 --> 00:03:45,671
{\an8}‫- إن كنتم تسمعون فأنت ستتورطون...‬
‫- الأمر جاد، تم إلغاء برنامجنا‬

56
00:03:45,796 --> 00:03:51,010
{\an8}‫وعلينا جميعاً أن نتحد‬
‫يداً بيد وذراعاً بذراع‬

57
00:03:51,135 --> 00:03:55,681
{\an8}‫حسناً، سأختصر وأصل إلى النهاية‬
‫كان اسم ذاك الفتى (مارشال ماذيرز)‬

58
00:03:55,806 --> 00:03:57,641
‫من معي؟‬{\an8}

59
00:03:58,892 --> 00:04:02,604
{\an8}‫(ل. ل) هل أنقذت البرنامج؟‬
‫لأنني و(جاي مو) نعاني مشكلة جديدة‬

60
00:04:02,730 --> 00:04:06,567
{\an8}‫البارحة في حفلة، قضينا حاجتنا‬
‫بالنافورة نفسها خلال عاصفة رعدية‬

61
00:04:06,692 --> 00:04:10,112
‫- وأظن أننا تبادلنا الأدمغة‬
‫- لا، لم أنقذ البرنامج بعد‬

62
00:04:10,237 --> 00:04:13,866
‫لا يمكنني أن أنقذ البرنامج‬
‫من دون أن نبادر جميعنا لفعل ذلك‬

63
00:04:13,991 --> 00:04:18,996
‫لدينا فرصة واحدة، الليلة علينا تقديم‬
‫نموذج، لذا عليكم أن تبدأوا بالكتابة‬

64
00:04:19,121 --> 00:04:21,915
‫علينا أن نجمع جمهورنا لذا أنتما‬
‫ستتوليان أمر الصحافة طول اليوم‬

65
00:04:22,041 --> 00:04:24,251
‫يسرّني أن فرقة (يو تو)‬
‫ستتولى الصحافة طول اليوم‬

66
00:04:24,376 --> 00:04:27,338
‫(جينا) أسرعي قبل‬
‫أن تدرك (ليز ليمون) ما فعلت‬

67
00:04:28,464 --> 00:04:32,217
‫هل تظنان أنني أمازحكما؟ إن ألغي برنامج‬
‫(غيرلي) ستصبحان ممثلين من دون برنامج‬

68
00:04:32,343 --> 00:04:37,556
‫(هورنبرغر) أنا وأنت سنخفض الميزانية‬
‫كما لم نفعل من قبل‬

69
00:04:37,723 --> 00:04:41,769
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- حياتي بأكملها كانت تنتظر هذه اللحظة‬

70
00:04:42,603 --> 00:04:45,064
‫- حقاً؟ يا للهول!‬
‫- نعم‬

71
00:04:46,940 --> 00:04:51,070
‫- أردت رؤيتي يا سيدي؟‬
‫- لا، أردت رؤية...‬

72
00:04:52,571 --> 00:04:54,406
‫(كينيث) المتدرب‬

73
00:04:54,531 --> 00:04:58,410
‫(كينيث) المتدرب‬
‫اسم لم أسمعه منذ وقت طويل‬

74
00:04:58,535 --> 00:05:01,914
‫يقول البعض إنه مات‬
‫لكن الآخرين يسمعون اسمه بالريح‬

75
00:05:02,039 --> 00:05:04,500
‫لا نملك الكثير من الوقت‬
‫ما رأيك؟‬

76
00:05:04,625 --> 00:05:09,046
‫لا يمكنني رفض هذه الألوان‬
‫أنزف اللون الأزرق والرمادي‬

77
00:05:09,171 --> 00:05:10,964
‫خصوصاً حين دست على ذاك المسمار‬

78
00:05:11,090 --> 00:05:16,053
‫ممتاز، ستزورنا مجموعة أشخاص مهمين‬
‫وأريد أن يرشدها المتدرب الأكثر خبرة‬

79
00:05:16,178 --> 00:05:20,641
‫من سيكون في هذه الجولة؟‬
‫أحب أن يتناسب عرضي مع الجمهور‬

80
00:05:20,766 --> 00:05:25,270
‫مثلاً، إن كانوا يابانيين سأحرص‬
‫على أن نلتقي صدفة بامرأة شقراء تتبول‬

81
00:05:25,396 --> 00:05:30,067
‫(كينيث) ستجول بالمرشحين الـ٥ النهائيين‬
‫لوظيفتي السابقة في (أن بي سي)‬

82
00:05:30,192 --> 00:05:35,823
‫يظنون أنها مجرد شكليات قبل المقابلة‬
‫الأخيرة لكن الجولة هي المقابلة الأخيرة‬

83
00:05:35,948 --> 00:05:39,743
‫حيلة قديمة، يمكنك الحكم جيداً‬
‫على المرء حين لا يعرف أنه يراقب‬

84
00:05:39,868 --> 00:05:44,164
‫هذا أشبه بنسخة (أن بي سي) التلفزيونية‬
‫لـ(ويلي وونكا)، بطولة (بوب يوكر)‬

85
00:05:44,289 --> 00:05:46,375
‫أنا معجب بـ(وونكا)‬
‫إنه رجل رأسمالي بالفعل‬

86
00:05:46,500 --> 00:05:50,754
‫لديه مصنع غير نظامي ويوظف عبيداً‬
‫وفيه مركب داخلي! يا للروعة!‬

87
00:05:50,879 --> 00:05:55,551
‫بالجولة لن يكون المرشحون حذرين‬
‫وسيظهرون على حقيقتهم بلا علمهم حتى‬

88
00:05:55,676 --> 00:05:58,971
‫ثم تختار الشخص‬
‫ذا القلب الأكثر طهارة‬

89
00:05:59,096 --> 00:06:03,725
‫لا يا (كينيث)، هذه محطة تلفاز‬
‫إنه عمل قذر لا يعرف الرحمة‬

90
00:06:03,851 --> 00:06:07,521
‫لا سيدي‬
‫إنه عمل سحري مليء بالرحمة‬

91
00:06:07,646 --> 00:06:12,776
‫إنه يتهاوى، ويجب أن يكون المدير‬
‫سارق قبور يجرّد الجثة من كل زينتها‬

92
00:06:12,901 --> 00:06:15,028
‫بدأت أقلق حيال من سنختار‬

93
00:06:15,154 --> 00:06:20,993
‫لا يوجد "نحن"، (كينيث) أنت ترشدهم‬
‫وأنا أختار الرئيس التالي للمحطة، مفهوم؟‬

94
00:06:21,118 --> 00:06:23,579
‫نعم سيدي، طبعاً‬

95
00:06:25,414 --> 00:06:26,832
‫لا‬

96
00:06:30,099 --> 00:06:32,059
‫ثمة أشياء يمكننا فعلها‬
‫لجعل البرنامج أقل كلفة‬

97
00:06:32,184 --> 00:06:35,062
‫طرد الفريق، وإيقاف تسجيل الأعمال‬
‫وطرد (داني)‬

98
00:06:35,187 --> 00:06:37,773
‫والتخلص من الديكور وتصوير‬
‫كل شيء أمام الشاشة الخضراء‬

99
00:06:37,898 --> 00:06:40,776
‫لا، لطالما بدت الشاشة الخضراء‬
‫مبتذلة جداً‬

100
00:06:42,486 --> 00:06:46,282
‫لكن لكي نوقف الهدر‬
‫نحتاج إلى شخص يموّل البرنامج‬

101
00:06:46,407 --> 00:06:49,410
‫هل سيعطيني موظف تنفيذي‬
‫من شركة (نوكيا) المعلومات؟‬

102
00:06:49,535 --> 00:06:52,413
‫تحلمين بذلك‬
‫ما كنا لنحظى بهم قبل الدعوى القضائية‬

103
00:06:52,538 --> 00:06:55,708
‫الآن، أصحاب الإعلانات الوحيدون‬
‫هم موقع (أن بي سي) الإلكتروني‬

104
00:06:55,833 --> 00:06:59,253
‫ورجل ألماني يريد أن يأكل أحداً ما‬
‫وحتى (غونتر) تراوده الشكوك‬

105
00:06:59,378 --> 00:07:03,132
‫حسناً، إذاً عليّ إيجاد شخص لوضع‬
‫اسمه في برنامجي ولا يمكنني الانتقاء‬

106
00:07:03,257 --> 00:07:05,217
‫- مهما تطلب الأمر‬
‫- فهمت‬

107
00:07:05,342 --> 00:07:08,345
‫تريدين راعياً ثرياً‬
‫لذا أبهريني‬

108
00:07:08,471 --> 00:07:10,890
‫لم قد يتورط (برو بودي دوش)‬
‫ببرنامج (غيرلي)؟‬

109
00:07:11,015 --> 00:07:13,726
‫- إذاً، يا (بروزيف)...‬
‫- ماذا؟‬

110
00:07:14,685 --> 00:07:17,897
‫أظن أن برنامج (غيرلي)‬
‫و(برو بودي دوش) سينسجمان‬

111
00:07:18,022 --> 00:07:20,524
‫- بالكامل‬
‫- تفهم ما أعنيه؟ لا وجود للمثليين‬

112
00:07:20,649 --> 00:07:23,444
‫- بلا شك‬
‫- إذاً؟ موافق؟‬

113
00:07:23,569 --> 00:07:25,988
‫(بيتي)، لست واثقاً من أنني موافق‬

114
00:07:26,113 --> 00:07:30,326
‫(غيرلي) يبدو إذاعة إخبارية أو مرضاً‬
‫ينتقل جنسياً، تعرفين إصابتي به‬

115
00:07:30,451 --> 00:07:34,497
‫- يمكننا أن نغيره، نحن منفتحون‬
‫- هذا ما قلته أنت!‬

116
00:07:35,623 --> 00:07:38,584
‫لا تسيئي فهمي‬
‫يعجبني (ترايسي جوردان)، إنه رائع‬

117
00:07:38,709 --> 00:07:41,837
‫يعجبني أنه يوجد ساقطة في برنامجك‬
‫حتى لو كانت تبالغ قليلاً‬

118
00:07:41,962 --> 00:07:45,090
‫وتعجبني المضايقة الجنسية‬
‫عمل جميل!‬

119
00:07:45,216 --> 00:07:48,302
‫لكن إن أردت الارتباط بعلاقة مع (دوش)‬
‫فلن تكون سطحية فحسب‬

120
00:07:48,427 --> 00:07:52,264
‫هذا أشبه بالسنة النهائية‬
‫نحتاج إلى موافقة إبداعية وذكر للماركات‬

121
00:07:52,389 --> 00:07:55,017
‫ويجب أن يكون أسلوب البرنامج‬
‫بأكمله أكثر...‬

122
00:07:56,519 --> 00:07:59,146
‫هل شاهدت النسخة الإباحية‬
‫من فيلم (ترانسفورمرز)؟‬

123
00:07:59,271 --> 00:08:02,358
‫- يا للهول! هل سنعقد الصفقة؟‬
‫- تقريباً‬

124
00:08:02,483 --> 00:08:07,488
‫سيكون غريباً أن يكون برنامجي صنع‬
‫امرأة، لذا هلا تشكرين (تود ديبيكيس)؟‬

125
00:08:07,613 --> 00:08:11,033
‫تكريم لصديقي بالأخوية الذي مات‬
‫بأسبوع الهلاك بعد أن فقد وعيه بالمغطس‬

126
00:08:11,158 --> 00:08:12,952
‫درست في جامعة (سيراكيوز)‬

127
00:08:15,538 --> 00:08:17,289
‫لم أعرف أبي قط!‬

128
00:08:19,542 --> 00:08:20,918
‫يا للهول!‬

129
00:08:21,210 --> 00:08:24,797
‫(ليز) مخطئة، أليس كذلك؟‬
‫إن انتهى أمر البرنامج، فسنكون بخير‬

130
00:08:24,922 --> 00:08:26,507
‫نعم، إن تركت شيئاً على المشواة‬

131
00:08:26,632 --> 00:08:30,511
‫بلا مراقبة لمدة‬
‫يحترق منزلي وأقبض التأمين‬

132
00:08:30,636 --> 00:08:35,057
‫الكثير من الناس زادت شهرتهم‬
‫بعد انتهاء برامجهم كـ(جورج كلوني)‬

133
00:08:35,182 --> 00:08:37,643
‫يجب أن يكون بانتظارنا أدوار أخرى‬

134
00:08:37,768 --> 00:08:40,437
‫كحصول (كلوني) بعد (إي أر)‬
‫على دور (باتمان) الغبي والمثلي‬

135
00:08:40,563 --> 00:08:44,024
‫لكن أدوار كـ(باتمان) الغبي والمثلي‬
‫تأتي مرة في العمر‬

136
00:08:44,150 --> 00:08:47,778
‫إن انتهى برنامج (غيرلي)‬
‫ما احتمال حصولنا على دورين مثاليين؟‬

137
00:08:47,903 --> 00:08:51,448
‫- دور لكل واحد منا‬
‫- لكننا لسنا بحاجة إلى دورين‬

138
00:08:51,574 --> 00:08:53,701
‫إن لعبنا دور توأم سيامي!‬

139
00:08:53,826 --> 00:08:55,578
‫- أحدهما الرئيس‬
‫- والآخر (سانتا كلوز)‬

140
00:08:55,703 --> 00:08:58,622
‫- وكلاهما يحب المرأة نفسها، (إلفايرا)!‬
‫- (إلفايرا)!‬

141
00:08:58,747 --> 00:09:03,502
‫(ترايسي)، (جينا)، سمعت أنكما‬
‫تجمعان الجماهير لتنقذا برنامجكما‬

142
00:09:03,627 --> 00:09:05,921
‫أخبراني، ماذا يجري‬
‫في برنامج (غيرلي)؟‬

143
00:09:06,046 --> 00:09:09,800
‫في الواقع يا (كريستي)‬
‫نود أن نتكلم عن مشروعنا القادم المذهل‬

144
00:09:09,925 --> 00:09:15,139
‫- إنه فيلم بعنوان "رؤساء البلد"‬
‫- أو "انبعاث الطبيب (رونفيولوس)"‬

145
00:09:15,264 --> 00:09:18,934
‫الطابق الثالث أيضاً موطن أخبار‬
‫(أن بي سي)، أخبار واقعية ممتعة‬

146
00:09:19,059 --> 00:09:25,608
‫صُمم برنامج (توداي) أساساً لتسلية‬
‫المساجين الذين لقلة ذكائهم لا يُعدمون‬

147
00:09:25,733 --> 00:09:31,030
‫الحقيقة الممتعة برأيي أن (توداي)‬
‫هو أكثر برنامج إخباري مدرّ للأرباح‬

148
00:09:31,155 --> 00:09:37,244
‫١٢ ساعة أخبار يومية مسلية وممتعة‬
‫بكلفة قليلة ندفع لمقدمينا بالنبيذ الأبيض‬

149
00:09:37,369 --> 00:09:42,082
‫- أتساءل هل من طريقة لزيادة الأرباح؟‬
‫- نشر جو من المرح والاحتفالات‬

150
00:09:42,207 --> 00:09:46,420
‫- فقرات الطعام حيث يمكنك طلب الطعام‬
‫- بُثه ثانية على (إي) وليهزأ مثليون منه‬

151
00:09:46,545 --> 00:09:50,132
‫أعتقد أنه للبعض‬
‫برنامج (توداي) مصدر للمال‬

152
00:09:50,257 --> 00:09:54,553
‫لكن بالنسبة لي، يرتبط بأن يبدأ‬
‫سكان (أميركا) نهارهم مع بعضهم البعض‬

153
00:09:54,678 --> 00:09:58,223
‫يتمحور حول رؤيتكم لصديقيكم‬
‫(مات) و(سافانا) وكبير الخدم (آل)‬

154
00:09:58,349 --> 00:10:02,895
‫أنا أشاهد برنامج (توداي)، صباح اليوم‬
‫قال (آل) في الساحة دعابة عن الطقس‬

155
00:10:03,020 --> 00:10:07,232
‫- يناير، أين الثلج؟ نعم!‬
‫- قلب طاهر‬

156
00:10:07,358 --> 00:10:09,693
‫(كينيث)، أريد أن أكلمك‬

157
00:10:11,111 --> 00:10:13,906
‫ألم أوضح لك سابقاً‬
‫دورك في هذه العملية؟‬

158
00:10:14,031 --> 00:10:20,245
‫آسف سيدي، لكن الأمر أكبر منا‬
‫إنها (أن بي سي)، "نحن الكوميديا"‬

159
00:10:20,371 --> 00:10:22,998
‫(كينيث)، الشعار هو "نحن طاووس‬
‫الكوميديا" يجب أن تذكر الطاووس‬

160
00:10:23,123 --> 00:10:26,126
‫- ماذا؟ هذا جنوني‬
‫- سأكمل هذه الجولة بنفسي‬

161
00:10:26,251 --> 00:10:28,921
‫(بارسيل) لم تعد خدماتك مطلوبة‬

162
00:10:31,298 --> 00:10:33,801
‫أحمق، أحمق...‬

163
00:10:36,303 --> 00:10:38,097
‫مرحباً، آسفة، نسيت أنك اتصلت‬

164
00:10:38,222 --> 00:10:41,934
‫(ليز)، هل يهمك أن يقتني طفلانا‬
‫منصة للقفز، أم أنك تكرهين المتعة؟‬

165
00:10:42,059 --> 00:10:44,561
‫ماذا؟ لا للمنصات‬
‫إنها مصيدة للموت!‬

166
00:10:44,687 --> 00:10:47,648
‫ومتلفة لغشاء البكارة‬
‫تعرف ما حصل لي‬

167
00:10:47,773 --> 00:10:51,193
‫هل تذكرين متجر (ترامبورلد)‬
‫الذي حسبناه عرض تلصلص جنسي؟‬

168
00:10:51,318 --> 00:10:54,697
‫في الواقع، إنه متجر رائع لبيع‬
‫المنصات، وأعطاني (لاداريوس) كتيباً‬

169
00:10:54,822 --> 00:11:00,452
‫هل تعرفين أن سنوياً يموت أناس بأمراض‬
‫وحوادث أكثر مما يموتون بحوادث المنصة؟‬

170
00:11:00,577 --> 00:11:05,958
‫- ألهذا اتصلت بي ٦ مرات بالاجتماع؟‬
‫- آسف، أحاول إشراكك معي‬

171
00:11:06,250 --> 00:11:10,170
‫ظننت أننا سنفعل هذه الأمور معاً، شراء‬
‫الألعاب وفراشي الأسنان للجنسين‬

172
00:11:10,295 --> 00:11:13,340
‫متجر (ترامبورلد) كله أزواج‬
‫أنا الوحيد المنفرد هنا‬

173
00:11:13,465 --> 00:11:16,593
‫ما عدا (لاداريوس)‬
‫الذي ماتت زوجته في حادث منصة‬

174
00:11:16,719 --> 00:11:18,595
‫سأتصل بك لاحقاً‬

175
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
‫توقف! أكره ذلك!‬

176
00:11:22,266 --> 00:11:25,060
‫حسناً يا (ليز)‬
‫نحن على وشك البدء بالكتابة، أقسم‬

177
00:11:25,185 --> 00:11:28,439
‫لا، طبعاً لم تفعلوا أي شيء‬
‫ولم عساي أظن أنك فعلتم؟‬

178
00:11:28,564 --> 00:11:30,691
‫نحن حضّرنا شيئاً يا (ل. ل.)‬

179
00:11:31,817 --> 00:11:35,779
‫سألعب دور (غريتشين فاندرهوسن) رئيسة‬
‫بلاد مثيرة في العشرينات من عمرها‬

180
00:11:35,904 --> 00:11:40,242
‫وأنا ألعب دور توأمها السيامي (نيك)‬
‫(سانتا) ذو حظ عاثر لكن مفتول العضلات‬

181
00:11:40,367 --> 00:11:43,662
‫سيتولى إخراج الفيلم (مايكل بايو)‬
‫إنه عم (سكوت بايو)‬

182
00:11:43,787 --> 00:11:48,333
‫سيصدر في ١٣-١٣-١٣‬
‫أي في يناير ١٣ من عام ٢٠١٤‬

183
00:11:48,459 --> 00:11:53,881
‫وستكون الأغنية الرئيسية‬
‫"الراب، التوأم، التوأم..."‬

184
00:11:54,173 --> 00:11:58,052
‫أعلم بما تفكرين (ليز)، لكن من الممكن‬
‫الحصول على توأم من عرقين مختلفين‬

185
00:11:58,177 --> 00:12:03,098
‫رأيت ذلك بـ(موري)، كانت حلقة بعنوان‬
‫"الطفل السمين عدّل شكل زوج أمي"‬

186
00:12:03,223 --> 00:12:08,103
‫لدينا ساعتان لإنقاذ البرنامج، لكن يبدو‬
‫أنني سأفعل ذلك لوحدي، مجدداً‬

187
00:12:08,228 --> 00:12:11,648
‫سأتجاهل كل ما يجري في حياتي‬
‫وأنقذ لكم وظائفكم‬

188
00:12:11,774 --> 00:12:16,779
‫- مجرد سؤال فضولي، كم سيتطلب...‬
‫- تذكرت أن عليّ المغادرة باكراً‬

189
00:12:16,904 --> 00:12:22,159
‫كم سيتطلب نهوضكم‬
‫لمساعدتي يوماً؟ يوماً‬

190
00:12:33,546 --> 00:12:36,590
‫هذا أستوديو (٦ أيتش)، هل تعرفون‬
‫ما الذي يُصور على هذا المسرح؟‬

191
00:12:36,715 --> 00:12:39,009
‫برامج (غيرلي) و(جوي مونتيرو)‬
‫و(لاف بيردس)...‬

192
00:12:39,135 --> 00:12:42,638
‫والهبوط على القمر‬
‫من هنا!‬

193
00:12:51,272 --> 00:12:53,023
‫- مرحباً أيها الشاب‬
‫- تباً!‬

194
00:12:53,149 --> 00:12:59,989
‫اسمي (سي بي إيسينغتن)‬
‫اسمعني جيداً إذ لديّ مشكلة أخلاقية‬

195
00:13:00,114 --> 00:13:05,286
‫في مكتب (جاك دوناغي) يوجد نص‬
‫جديد لبرنامج سيغيّر عالم التلفزيون‬

196
00:13:05,619 --> 00:13:12,334
‫إن سرقته لي‬
‫أعدك بالثراء الفاحش‬

197
00:13:12,460 --> 00:13:15,129
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- (بارسيل)؟‬

198
00:13:16,255 --> 00:13:23,345
‫نجح بالاختبار، رفض خيانة المحطة‬
‫بسرقة نص برنامج شركة تعهد الحفلات‬

199
00:13:23,721 --> 00:13:29,894
‫- "أهلاً بك في عالم من السحر..."‬
‫- (كينيث)، قد تعود لملابس البواب‬

200
00:13:30,019 --> 00:13:33,272
‫أرجوك لا! ذاك القماش مصنوع‬
‫من الشعر العالق في الحمّام‬

201
00:13:33,397 --> 00:13:38,277
‫لا شيء في العالم يعني لي‬
‫أكثر من هذا الزي‬

202
00:13:38,402 --> 00:13:42,239
‫- تعرف كم أحب هذا المكان يا سيدي‬
‫- صحيح، طاووس طاووس!‬

203
00:13:42,364 --> 00:13:48,370
‫لذا، أرجوك أصغِ إليّ، حين أقول لك‬
‫إن السيد (ماكغافين) المناسب لهذا العمل‬

204
00:13:48,496 --> 00:13:53,501
‫بالواقع، (كينيث) أوافقك الرأي، (شارلي)‬
‫أخبره لما تعرف الكثير عن (أن بي سي)‬

205
00:13:53,626 --> 00:13:57,004
‫يجب أن تعرف كيف‬
‫يسير أمر ما إن أردت تجزئته‬

206
00:13:57,254 --> 00:13:59,256
‫- ماذا؟‬
‫- محطات البث إلى زوال‬

207
00:13:59,381 --> 00:14:04,803
‫الحل بإقفال الشبكة وسحب نحاس‬
‫الجدران وتحويلها لمتجر (فورإيفر ٢١)‬

208
00:14:04,929 --> 00:14:06,805
‫هل هذا ما قد تفعله لـ(أن بي سي)؟‬

209
00:14:06,931 --> 00:14:09,266
‫في مرحلة ما، عليك تحويل الحصان‬
‫إلى صمغ يا (كين)‬

210
00:14:09,391 --> 00:14:12,228
‫هذا هدر لحصان ميتٍ لذيذ‬

211
00:14:12,811 --> 00:14:14,605
‫سيد (دوناغي)، لا تفعل ذلك‬

212
00:14:14,730 --> 00:14:19,860
‫لعله يحمل شهادة عالية ويعرف‬
‫مصطلحات عملية كـ"اجتماع" و"مغلف"‬

213
00:14:19,985 --> 00:14:25,533
‫لكن إن كان كل ما يهتم لأمره هو‬
‫الربح المالي، فهو غير مناسب للعمل‬

214
00:14:25,658 --> 00:14:31,038
‫(كينيث) وصفتني أنا للتو‬
‫هل تقول إنني لم أكن مناسباً لهذا العمل؟‬

215
00:14:32,790 --> 00:14:35,292
‫لا يا سيدي، لم تكن كذلك‬

216
00:14:40,089 --> 00:14:41,674
‫أعلم أنك لا تعني ذلك‬

217
00:14:42,675 --> 00:14:46,887
‫- (كينيث)!‬
‫- غريب‬

218
00:14:50,474 --> 00:14:54,645
‫إلام أنظر؟ أنا مجرد شعر وعينين فحسب‬
‫هذا ممتاز!‬

219
00:14:54,770 --> 00:14:57,064
‫(بيت)، هل يمكنني مكالمتك؟‬

220
00:14:57,690 --> 00:14:59,692
‫أخبرتك أن علينا تصوير كل شيء‬
‫على الشاشة الخضراء‬

221
00:14:59,817 --> 00:15:02,736
‫أنت من كتب "ماذا لو كان‬
‫العملاق الأخضر مثاراً؟"‬

222
00:15:02,861 --> 00:15:05,197
‫إنها ملاحظة من المموّل‬

223
00:15:09,410 --> 00:15:13,497
‫- ما هذا؟ أين الفرقة؟‬
‫- لا يمكننا تحمل تكاليف فرقة عازفة‬

224
00:15:13,622 --> 00:15:16,709
‫- أو فريق عمل‬
‫- إذاً سنستخدم عازفين مستقلين؟‬

225
00:15:16,834 --> 00:15:20,212
‫إن لم تكوني حبيبتي‬
‫فلن تكوني حبيبة أحد‬

226
00:15:20,337 --> 00:15:23,090
‫- هذه كارثة‬
‫- أجد الأمر رائعاً‬

227
00:15:23,215 --> 00:15:25,759
‫لكن بصراحة، شربت للتو (آياواسكا)‬

228
00:15:28,012 --> 00:15:31,557
‫- ليس الوقت مناسباً، (كريس)‬
‫- ما زلت بالمكتب؟ لم تصلك رسائلي؟‬

229
00:15:31,682 --> 00:15:35,561
‫لم يكن لديّ الوقت لفعل أي شيء‬
‫للغداء اليوم تناولت قطعتي بيتزا‬

230
00:15:35,686 --> 00:15:39,356
‫سلطة الموسم وحساءً‬
‫وبسكويتاً محشواً بالهلام...‬

231
00:15:39,481 --> 00:15:42,234
‫- أنا بمطار (كينيدي)، يصلان بعد ساعة‬
‫- ماذا؟‬

232
00:15:42,359 --> 00:15:43,777
‫"رسالة (بيف) الإلكترونية‬
‫عكست المعلومات"‬

233
00:15:43,902 --> 00:15:48,782
‫لن يأتيا في ٢٩-١ على رحلة ١٢٤‬
‫بل سيأتيان في ٢٤-١ على رحلة ١٢٩‬

234
00:15:48,907 --> 00:15:51,410
‫- يا للهول! إنهما آتيان!‬
‫- سيأتون يا (ليز)‬

235
00:15:51,535 --> 00:15:53,996
‫مجلس إدارة (كايبل تاون)‬
‫إنهم صاعدون‬

236
00:15:55,289 --> 00:15:59,376
‫- لا يمكنني الذهاب ولا ترك العمل‬
‫- لا، عم تتكلمين؟ يجب أن تأتي‬

237
00:15:59,501 --> 00:16:04,173
‫تقديم التنازلات، (كريس) لن أتواجد‬
‫حين نلتقي بطفلينا لأول مرة، وإن يكن؟‬

238
00:16:04,298 --> 00:16:08,886
‫سأكون موجودة بلحظات أخرى كثيرة‬
‫ما أهمية أن أكون هناك في هذه المرة؟‬

239
00:16:09,011 --> 00:16:11,555
‫هذا مهم جداً يا (ليز)‬
‫تعرفين ذلك‬

240
00:16:11,680 --> 00:16:15,225
‫كما أنني أعرف أن الجميع هنا‬
‫يعتمد عليّ لإنقاذ عملهم، الآن‬

241
00:16:15,351 --> 00:16:19,980
‫ولا أحد غيري يمكنه ذلك، تباً، إنه‬
‫(برو بودي دوش) يقدم "رجل الكهف"‬

242
00:16:20,105 --> 00:16:22,399
‫وأنا (تود ديبيكيس)‬

243
00:16:25,903 --> 00:16:28,322
‫يا شباب، أنا قلق بشأن (تود)‬

244
00:16:31,075 --> 00:16:33,118
‫أنا منشغل جداً يا (كينيث)‬

245
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
‫- أفترض أنك اتخذت القرار‬
‫- نعم فعلت‬

246
00:16:35,579 --> 00:16:40,834
‫جيد جداً، لكن يجب أن تعرف‬
‫أنني أرفض أن أرى هذه الشبكة تُمزق...‬

247
00:16:40,959 --> 00:16:43,003
‫- (كينيث)!‬
‫- بل أنت (كينيث)!‬

248
00:16:43,545 --> 00:16:48,550
‫بقدر ما يؤلمني ذلك، ليس لدي‬
‫أي خيار سوى ترك برنامج التدرب‬

249
00:16:56,600 --> 00:17:01,480
‫وهكذا يلمع صنيع أبله‬
‫في عالم غريب، (كينيث)!‬

250
00:17:03,691 --> 00:17:09,196
‫طوال سبع سنوات، لم أكن محقاً قط‬
‫كل برنامج كنت واثقاً من نجاحه... فشل‬

251
00:17:09,321 --> 00:17:13,200
‫القرد كان مضحكاً! ثم حين حاولت‬
‫إفشال الشبكة ليتمكن (هانك) من بيعها...‬

252
00:17:13,325 --> 00:17:15,327
‫- ماذا؟!‬
‫- في الواقع جعلتها أفضل‬

253
00:17:15,452 --> 00:17:19,415
‫فبرنامج (هومينوم) هو أول برنامج‬
‫تلفزيوني أميركي يُعرض في (إيران)‬

254
00:17:29,341 --> 00:17:35,264
‫بعكس الأماكن الأخرى التي عملت فيها‬
‫ليس هذا العمل منطقياً‬

255
00:17:35,389 --> 00:17:38,392
‫ولا يهم إن كنت قد درست‬
‫في كلية الأعمال في (هارفرد) أو...‬

256
00:17:38,517 --> 00:17:41,437
‫أن كانت تعويذة كليتك‬
‫ومديرها دبّاً وقبعة؟‬

257
00:17:41,562 --> 00:17:45,441
‫بالضبط، هذا المجال غير منطقي أبداً‬

258
00:17:45,566 --> 00:17:49,903
‫لذا إن كانت كل شهاداتي‬
‫ودرجاتي الجامعية وخبراتي لا تهم‬

259
00:17:50,029 --> 00:17:54,908
‫فهذا يعني أن المؤهل الوحيد لهذه الوظيفة‬
‫هو حبّ التلفاز‬

260
00:17:55,034 --> 00:17:58,495
‫- ماذا تقول يا سيدي؟‬
‫- أقول إنني أخيراً سأفعل شيئاً‬

261
00:17:58,620 --> 00:18:01,040
‫من أجل هذه الشبكة‬
‫وأعرف مسبقاً أنه صائب‬

262
00:18:01,874 --> 00:18:06,754
‫- تحب (أن بي سي)، صحيح (كينيث)؟‬
‫- أظن أنها أروع مكان في العالم بأكمله‬

263
00:18:06,879 --> 00:18:09,173
‫جيد‬

264
00:18:09,298 --> 00:18:13,177
‫لأنني سأعطيك إياها، كل شيء‬

265
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
‫أنت المدير الجديد‬
‫لشركة التلفزة الوطنية‬

266
00:18:41,997 --> 00:18:46,502
‫"أهلاً بكم في برنامج "رجل الكهف"‬
‫التلفاز من أجلكم"‬

267
00:18:47,252 --> 00:18:49,171
‫"ارقد بسلام يا (تود)"‬

268
00:18:53,092 --> 00:18:55,219
‫- لم لا يرتدي الزي؟‬
‫- سيداتي وسادتي‬

269
00:18:55,344 --> 00:18:57,930
‫في مجلس إدارة (كابل تاون)‬
‫أنا أستقيل‬

270
00:18:59,431 --> 00:19:02,643
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

271
00:19:02,768 --> 00:19:04,937
‫يمكن استبدالهما، يمكننا إحضار‬
‫(دايفيد ألان غرير) و(ميس بيغي)‬

272
00:19:05,062 --> 00:19:08,816
‫سأقول لك ماذا نفعل يا (ل. ل.)‬
‫وأخيراً نتقدم لتحمل المسؤولية‬

273
00:19:08,941 --> 00:19:13,737
‫هذا البرنامج مجرد كارثة‬
‫ما عدا تكريم (تود ديبيكيس) المؤثر‬

274
00:19:13,862 --> 00:19:15,906
‫(تود)، سنشتاق إليك‬

275
00:19:16,824 --> 00:19:19,034
‫أعرف أنك تريدين إنقاذ‬
‫برنامج (غيرلي)، (ليمونهيد)‬

276
00:19:19,159 --> 00:19:21,120
‫لكن لا يوجد برنامج لتنقذيه‬

277
00:19:21,245 --> 00:19:24,498
‫ويجب أن تكوني الآن في المطار‬
‫تستقبلين الفلفل‬

278
00:19:24,623 --> 00:19:28,168
‫- ولداها يا (ترايسي)‬
‫- ولداها؟ لمَ لا تزالين هنا؟‬

279
00:19:28,293 --> 00:19:33,841
‫علمنا أنك لن تستسلمي، لمرة دعينا نكون‬
‫مسؤولين ونفعل ما نبرع فيه... لا شيء‬

280
00:19:33,966 --> 00:19:38,887
‫- هل تفعلان هذا من أجلي؟‬
‫- جميعنا نفعل ذلك، أستقيل يا (ليز)‬

281
00:19:39,596 --> 00:19:41,140
‫وأنا أيضاً‬

282
00:19:42,724 --> 00:19:45,227
‫- أنا أستقيل‬
‫- مدلّل أمه يستقيل‬

283
00:19:45,352 --> 00:19:47,187
‫في الواقع أنا استقلت منذ سنتين‬

284
00:19:47,688 --> 00:19:50,065
‫(سوباس) يستقيل، تباً للعمل‬

285
00:19:56,280 --> 00:19:58,157
‫اخرجي من هنا يا امرأة!‬

286
00:20:05,247 --> 00:20:06,623
‫تعجبني‬

287
00:20:08,000 --> 00:20:09,835
‫"أهلاً بـ(تيري) و(جانيت)"‬

288
00:20:11,879 --> 00:20:15,757
‫مهلاً! هل هذان هما؟‬
‫هل هذان التوأم؟‬

289
00:20:15,883 --> 00:20:21,513
‫- لا يصدّق! إذاً الأمر ممكن‬
‫- رأيت ذلك في برنامج (موري)‬

290
00:20:24,725 --> 00:20:30,105
‫هل هذه آلة تصوير؟‬
‫أريدك أن تصورني من جانبي الجميل‬

291
00:20:30,272 --> 00:20:34,234
‫كيف حالك (ليز ليمون)؟‬
‫لن أتمكن من الذهاب إلى المدرسة غداً‬

292
00:20:34,359 --> 00:20:37,196
‫إذ لدي مشاكل تتعلق بسحليتي‬

293
00:20:37,738 --> 00:20:39,448
‫هذا يبدو صائباً‬

294
00:20:50,043 --> 00:20:53,296
‫"أهلاً بكم إلى عالم من السحر"‬{\an8}

295
00:20:53,395 --> 00:20:58,150
{\an8}‫"حيث يمكن لهذا الجهاز ذو البطاريات‬
‫أن ينشر المتعة في حياتكم"‬

296
00:20:58,275 --> 00:21:04,281
{\an8}‫"أهلاً بكم إلى عالم من العجائب‬
‫يتحرك بسرعة الضوء"‬

297
00:21:04,406 --> 00:21:12,372
{\an8}‫"اضغطوا على الزر وادعوا مارداً إلى‬
‫منزلكم لأنكم حتماً سترون عالماً سحرياً"‬

298
00:21:13,040 --> 00:21:18,420
{\an8}‫(أن بي سي)‬

299
00:21:19,038 --> 00:21:24,944
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

300
00:21:24,977 --> 00:21:26,830
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

