﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:03,727
‫لا (توم جونز)، لا!‬

2
00:00:05,537 --> 00:00:06,913
‫- (ليمون)، (جاك) يتكلم‬
‫- مَن (جاكي)؟‬

3
00:00:06,990 --> 00:00:12,611
‫(ليمون)، أنا و(آيفري) عدنا للتو‬
‫من أروع عطلة على يخت (بول آلن)‬

4
00:00:12,819 --> 00:00:14,779
‫"وطوال ٤ أسابيع مذهلة"‬

5
00:00:14,904 --> 00:00:19,117
‫أنا وحبيبتي الشقراء طبيعياً‬
‫استمتعنا بالعناصر الثلاثة‬

6
00:00:19,326 --> 00:00:21,828
‫- ركوب الأمواج والشمس...‬
‫- والسندويشات؟‬

7
00:00:21,995 --> 00:00:24,164
‫لم نحتج إلى سندويشات، (ليمون)‬

8
00:00:24,289 --> 00:00:27,507
‫كان الجو دافئاً جداً بحيث يمكنك‬
‫إخراج الكركند مطهواً من المياه‬

9
00:00:27,709 --> 00:00:29,027
‫"إنها نعمة تامة"‬

10
00:00:29,057 --> 00:00:31,977
‫(آيفري) هي أكثر النساء‬
‫اللواتي خُلقن كمالاً‬

11
00:00:32,255 --> 00:00:36,217
‫مثل (بو ديريك) شابة‬
‫محشوة بـ(باري غولدووتر)‬

12
00:00:36,343 --> 00:00:37,719
‫تتكلم بطريقة غريبة‬
‫هل لديك لحية؟‬

13
00:00:38,011 --> 00:00:39,554
‫ليس لوقت طويل‬

14
00:00:39,679 --> 00:00:41,056
‫عدت إلى الواقع‬

15
00:00:41,222 --> 00:00:42,766
‫لا مزيد من ممارسة الحب على الشاطىء‬

16
00:00:42,891 --> 00:00:45,810
‫محاطاً بالخصوصية من رؤساء‬
‫الخدم الإنكليز المدرّبين‬

17
00:00:45,935 --> 00:00:49,272
‫لكن عليّ الخروج من وضعية الجزيرة‬
‫والعودة إلى وضعية العمل‬

18
00:00:49,564 --> 00:00:51,191
‫- كيف كان صيفك؟‬
‫- اسمع هذا‬

19
00:00:51,358 --> 00:00:54,861
‫- طبيبي النسائي انتحر‬
‫- وها قد عدت‬

20
00:00:59,043 --> 00:01:00,325
‫- (كارول)‬
‫- مرحباً، (ليزي)‬

21
00:01:00,450 --> 00:01:02,452
‫أوشك على الانطلاق‬
‫أنا في (لامبرت)، (ساينت لويس)‬

22
00:01:02,619 --> 00:01:04,537
‫وأستطيع رؤية "القوس" من هنا‬

23
00:01:04,829 --> 00:01:07,749
‫لا مهلاً، ذلك مطعم (ماكدونالدز)‬
‫محترق جزئياً‬

24
00:01:07,874 --> 00:01:09,250
‫على أية حال، الطقس رائع‬

25
00:01:09,376 --> 00:01:11,753
‫وعليّ الذهاب من‬
‫(ساينت لويس) إلى (نيوارك)‬

26
00:01:11,961 --> 00:01:14,172
‫من (نيوارك) إلى (أتلانتيك سيتي)‬
‫ثمّ أعود إلى (نيوارك)‬

27
00:01:14,297 --> 00:01:15,674
‫وبعدئذٍ سأصل‬

28
00:01:15,799 --> 00:01:17,509
‫مَن يسافر من (نيوارك)‬
‫إلى (أتلانتيك سيتي)؟‬

29
00:01:17,634 --> 00:01:19,761
‫حفلات وداع العزوبية للسوداوات‬
‫عليّ إقفال الخط‬

30
00:01:24,641 --> 00:01:26,017
‫آلو؟‬

31
00:01:26,069 --> 00:01:29,906
‫أنا أتصل لأقول إنني سأعطيك‬
‫١١٠ بالمئة هذه السنة‬

32
00:01:30,066 --> 00:01:34,820
‫أنا مسترخٍ وأتمتع بالتركيز‬
‫وسأحقق نتائج جيدة كما لم تري سابقاً‬

33
00:01:35,068 --> 00:01:37,570
‫- ذلك رائع، (ترايسي)‬
‫- أخطأت في طلب الرقم‬

34
00:01:37,635 --> 00:01:40,930
‫اعتقدت أنني أتصل‬
‫بخبيرة تغذيتي، إلى اللقاء‬

35
00:01:41,794 --> 00:01:43,796
‫حسناً، الموسم الخامس، بدأنا!‬

36
00:02:04,068 --> 00:02:06,863
‫ماذا عن المستلزمات المكتبية؟‬
‫هل يمكنك خفضها ٥ بالمئة؟‬

37
00:02:06,921 --> 00:02:11,509
‫سأحاول، نحن نطبع أصلاً مذكراتنا{\an8}‬
‫الداخلية على مؤخر رسوم أولادي‬

38
00:02:11,993 --> 00:02:15,622
‫ليبقى هذا الاندماج جذاباً‬
‫لأصدقائنا في (كايبلتاون)‬

39
00:02:15,747 --> 00:02:20,376
‫علينا أن نبدو كشركة مثيرة‬
‫مربحة ونحن نكاد أن ننجح‬

40
00:02:20,502 --> 00:02:23,421
‫متنزه (هاري بوتر)‬
‫لاقى نجاحاً هائلاً‬

41
00:02:23,493 --> 00:02:25,161
‫بين المعجبين بالحضارة الإنكليزية‬
‫والمتحرشين بالأطفال‬

42
00:02:25,259 --> 00:02:28,029
‫قسم الأفلام لديه فيلم لـ(جيمس كاميرون)‬
‫سيشاهده العالم بأسره‬

43
00:02:28,134 --> 00:02:29,341
‫سواء أعجبه أو لا‬

44
00:02:29,408 --> 00:02:32,555
{\an8}‫(أن بي سي) وحدها ما زالت‬
‫البثرة المحتقنة‬

45
00:02:32,680 --> 00:02:34,849
{\an8}‫على وجه (يونيفرسال ميديا) الفاتن‬

46
00:02:35,266 --> 00:02:38,144
‫(ليمون)، لمَ تنفقين كلّ هذه الأموال{\an8}‬
‫على الشعر المستعار؟‬

47
00:02:38,269 --> 00:02:41,314
‫- حجم رأس (ترايسي) لا ينفك يتغير{\an8}‬
‫- مهلاً‬

48
00:02:41,814 --> 00:02:45,860
{\an8}‫- ما هذه الزيادة في راتب (جينا)؟‬
‫- يا للهول، اسمع‬

49
00:02:46,319 --> 00:02:48,404
{\an8}‫بينما ندخل الموسم الخامس‬
‫لمسلسل (تي جي أس)‬

50
00:02:48,613 --> 00:02:50,490
‫وتذكّر، لم يظن أحد أننا‬
‫سنبلغ هذا المدى...‬

51
00:02:50,615 --> 00:02:52,450
‫- أنا آمنت بقدرتنا‬
‫- كان ذلك سهواً‬

52
00:02:52,575 --> 00:02:56,079
{\an8}‫لدى (جينا) بنود جنونية في عقدها‬
‫تدخل حيّز التنفيذ الآن‬

53
00:02:56,204 --> 00:02:57,664
‫مثل ماذا؟{\an8}‬

54
00:02:58,235 --> 00:02:59,255
‫النظر المباشر‬{\an8}

55
00:02:59,295 --> 00:03:03,024
{\an8}‫"على الجميع النظر مباشرة‬
‫إلى عيني الآنسة (ماروني) طوال الوقت"‬

56
00:03:03,211 --> 00:03:04,837
{\an8}‫- تحصل أيضاً على صفة مُنتجة‬
‫- ماذا؟‬

57
00:03:04,963 --> 00:03:06,589
‫إنها صفة فارغة (ليمون)‬{\an8}

58
00:03:06,714 --> 00:03:09,092
‫طريقة رخيصة الكلفة‬
‫لجعل شخص يشعر بأنه أكثر أهمية‬

59
00:03:09,259 --> 00:03:11,219
‫مثل "المنتج التنفيذي (آشتون كوتشر)"‬

60
00:03:11,386 --> 00:03:13,721
‫أو "وزيرة الخارجية (هيلاري كلينتون)"‬

61
00:03:14,330 --> 00:03:16,374
‫هل تأخرت عن اجتماع المنتجين؟‬

62
00:03:18,393 --> 00:03:20,395
‫النظر المباشر إلى العينين‬

63
00:03:21,604 --> 00:03:23,273
‫شكراً‬{\an8}

64
00:03:23,398 --> 00:03:25,400
‫(كاي كاي كاي كاي)!‬{\an8}

65
00:03:25,773 --> 00:03:27,900
‫اليوم الأول في العودة سيكون كثير الأعمال‬{\an8}

66
00:03:27,986 --> 00:03:30,196
‫أولاً أحتاج إلى أن تذهب إلى المصبغة لأجلي‬{\an8}

67
00:03:30,339 --> 00:03:33,676
‫وتكتشف كيف يعمل التنظيف الجاف{\an8}‬
‫لطالما شعرت بالفضول‬

68
00:03:33,950 --> 00:03:35,910
‫ثم، أحتاج إلى أن تعود في غضون الظهر‬{\an8}

69
00:03:36,035 --> 00:03:38,871
‫لتجعل رائحة الحمام كرائحة{\an8}‬
‫خشب الصندل قبل أن أدمّره‬

70
00:03:39,018 --> 00:03:40,895
‫فهمت ذلك، (كاي باكس أوغام)؟‬

71
00:03:41,082 --> 00:03:43,001
‫أنا لست (كينيث)، سيدي‬

72
00:03:43,668 --> 00:03:46,754
{\an8}‫أدعى (براين)، طُرد (كينيث)‬
‫في آخر الموسم السابق‬

73
00:03:48,387 --> 00:03:50,472
‫طبعاً، كنت أعرف ذلك‬

74
00:03:53,746 --> 00:03:55,122
‫اجتماع جيد‬{\an8}

75
00:03:55,638 --> 00:03:58,224
‫- كيف حال الأمور مع (كارول)؟‬
‫- جيدة‬

76
00:03:58,397 --> 00:03:59,774
‫هل كنت تعرف أنك إن كنت طياراً‬{\an8}

77
00:03:59,892 --> 00:04:01,686
‫فمطعم (تشيليز) يؤمّن لك كرسياً فوراً‬

78
00:04:01,811 --> 00:04:05,189
‫حتى إن كانت رفيقة الطيار إلى العشاء‬
‫كانت تؤنب النادلة؟‬

79
00:04:05,356 --> 00:04:07,483
‫أنت (جاكي أو) عصرنا‬

80
00:04:07,650 --> 00:04:11,112
{\an8}‫ويحصل الطيارون على كل نقاط السفر‬
‫هذه في فنادق (ستارويند)‬

81
00:04:11,237 --> 00:04:13,156
‫الفندق الذي في وسط المدينة‬
‫يقدّم الإنترنت مجاناً‬

82
00:04:13,281 --> 00:04:15,533
‫- لا يمكث معك عندما يكون هنا؟‬
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟‬

83
00:04:15,658 --> 00:04:17,535
‫فنادق (ستارويند) جميلة!‬

84
00:04:17,660 --> 00:04:22,123
‫المغاطس هي أنظف بكثير مما في البيت‬
‫أجهل كيف يفعلون ذلك‬

85
00:04:22,248 --> 00:04:26,711
‫ينظفونها، أنت لست‬
‫في علاقة حقيقية (ليمون)‬

86
00:04:26,833 --> 00:04:30,555
‫أكره تلك الكلمة، "علاقة"‬
‫هي بسوء "هزة الجماع" تقريباً‬

87
00:04:31,007 --> 00:04:32,884
‫لا يمكنك فقط عيش اللحظات السهلة معه‬{\an8}

88
00:04:33,009 --> 00:04:35,303
‫في مرحلة ما عليكما الذهاب إلى البيت نفسه‬{\an8}

89
00:04:35,595 --> 00:04:38,306
‫وإفراغ "ملابسكما القذرة"‬
‫وعيش حياة معاً‬

90
00:04:38,384 --> 00:04:40,928
‫وأحدهما يقول "يجب أن نغيّر ديكور البيت"‬

91
00:04:41,100 --> 00:04:44,437
‫فيقول الآخر "أرجوك (آيفري)‬
‫أنا أستخدم المزينة حالياً"‬

92
00:04:44,812 --> 00:04:46,606
‫هي تريد تغيير الديكور؟‬
‫انتقلت إلى بيتك للتو‬

93
00:04:46,731 --> 00:04:49,192
‫(آيفري) لديها آراء وأحبها لذلك‬

94
00:04:49,317 --> 00:04:51,986
‫لسوء الحظ، تريد إعادة طلاء الرواق العلوي‬

95
00:04:52,111 --> 00:04:54,322
‫بطبقة صقيلة تدعى (هاسك)‬

96
00:04:54,447 --> 00:04:59,160
‫أنا أفضّل اللون الحالي‬
‫درجة بنّية محمّرة تدعى (إلك تونغ)‬

97
00:04:59,285 --> 00:05:00,703
‫قل لها "لا" إذاً، إنه بيتك‬

98
00:05:00,828 --> 00:05:04,290
‫هكذا أعرف أنك لم تقيمي يوماً علاقة راشدة‬

99
00:05:04,415 --> 00:05:08,503
‫إن رفضت فسيُطلب مني الموافقة‬
‫على شيء آخر في المستقبل‬

100
00:05:08,628 --> 00:05:10,129
‫والرهانات في المستقبل قد تكون أكبر‬

101
00:05:10,254 --> 00:05:12,131
‫- وافق إذاً‬
‫- إن استسلمت‬

102
00:05:12,256 --> 00:05:13,841
‫فلن أبقى المسيطر في بيتي‬

103
00:05:13,966 --> 00:05:16,552
‫وسرعان ما ستجعلني أرتدي سروال الجينز‬
‫وأقرأ الروايات الخيالية‬

104
00:05:16,678 --> 00:05:19,847
‫"نعم" و"لا" هما تقريباً خياراك الوحيدان‬

105
00:05:19,972 --> 00:05:25,061
‫لمعظم الرجال طبعاً إنما هناك خيار ثالث‬
‫الاستراتيجية الغابية‬

106
00:05:25,186 --> 00:05:28,022
‫أعرف هذا، إن سقطت تفاحة‬
‫وريشة في الوقت ذاته...‬

107
00:05:28,147 --> 00:05:33,277
‫الاستراتيجية تستمد اسمها من الجنرال‬
‫الرماني (كوينتوس فابيوس ماكسيموس)‬

108
00:05:33,403 --> 00:05:37,115
‫هرب، بدل أن ينخرط في المعارك‬
‫راح ينسحب وينسحب‬

109
00:05:37,240 --> 00:05:39,742
‫إلى أن يشعر العدو بالإرهاق ويقترف غلطة‬

110
00:05:39,867 --> 00:05:42,036
‫رغماً عن أنني أكرهها كاستراتيجية عسكرية‬

111
00:05:42,161 --> 00:05:45,790
‫هي الأساس لكلّ علاقاتي الشخصية‬

112
00:05:45,915 --> 00:05:48,418
‫إذاً (آيفري) هي عدوتك، ذلك يبدو سليماً‬

113
00:05:48,543 --> 00:05:50,128
‫لا يسمح لك وضعك بإصدار الأحكام‬

114
00:05:50,253 --> 00:05:53,339
‫مقابلة شخص في غرفة في فندق مرتين‬
‫في الشهر ليست علاقة‬

115
00:05:53,464 --> 00:05:57,260
‫- اسألي أية فتاة هوى‬
‫- توقف عن قول "علاقة"‬

116
00:05:57,385 --> 00:05:59,387
‫أنا آسف، كنت سأقول "هزة الجماع"‬

117
00:06:01,472 --> 00:06:03,599
‫موازنة المادة الوحيدة‬

118
00:06:04,308 --> 00:06:09,021
‫أحب هذا! هو يأخذ الناس‬
‫ويحوّلهم إلى مبالغ من المال‬

119
00:06:09,272 --> 00:06:12,734
‫باستثناء (ترايسي)، أنا الأهم في البرنامج‬

120
00:06:13,443 --> 00:06:15,153
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- حسناً‬

121
00:06:15,278 --> 00:06:17,155
‫يريد (جاك) أن أبقي الموازنة محدودة‬

122
00:06:17,280 --> 00:06:18,990
‫لكن لا أريد أن أحرم الناس علاواتهم‬

123
00:06:19,115 --> 00:06:21,784
‫عليك طرد (غرايس) من قسم الملابس‬
‫هي لا تفعل شيئاً‬

124
00:06:22,118 --> 00:06:24,829
‫أطرد (غرايس)؟ أرجوك، عليك‬
‫أن تكوني عديمة الإحساس...‬

125
00:06:24,954 --> 00:06:26,622
‫سأفعل ذلك بنفسي‬

126
00:06:27,540 --> 00:06:31,043
‫(غرايس)؟ تمّ إنهاء استخدامك‬
‫من هذه اللحظة‬

127
00:06:31,169 --> 00:06:34,630
‫لكنني هنا منذ (ذي جاك بار شو)!‬

128
00:06:34,756 --> 00:06:38,134
‫تأمينك الصحي سيبقى حيّز التطبيق‬
‫حتى نهاية... هذه الجملة‬

129
00:06:38,259 --> 00:06:39,969
‫هيا، أسرعي!‬

130
00:06:44,849 --> 00:06:46,642
‫يا لها من وظيفة تافهة!‬

131
00:06:46,893 --> 00:06:50,938
‫(كينيث)، عرفت أنك ستعود!‬
‫دعني أشم رأسك!‬

132
00:06:51,314 --> 00:06:56,194
‫هذه سترة نسائية من متجر باهظ جداً‬
‫للسترات النسائية يدعى (ريكوز)‬

133
00:06:56,319 --> 00:06:59,071
‫أنا آسف، لكن عاطفتي تُعمي بصري‬

134
00:06:59,197 --> 00:07:01,699
‫تماماً كما فعلت كليتاي لرئتيّ في تلك المرة‬

135
00:07:01,824 --> 00:07:04,410
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أنفك أتخيل (كينيث)‬

136
00:07:04,535 --> 00:07:07,872
‫أأفقد صوابي مجدداً؟ عليّ إخراج‬
‫شعري المستعار الملوّن من المخزن؟‬

137
00:07:07,997 --> 00:07:09,957
‫لا (ترايسي)، هذا طبيعيّ‬

138
00:07:10,082 --> 00:07:13,169
‫كان (كينيث) مميزاً جداً‬
‫بالنسبة إليك والآن قد رحل‬

139
00:07:13,336 --> 00:07:16,631
‫عندما تتخيل في المرحلة المقبلة‬
‫قل لنفسك "هذا ليس حقيقياً"‬

140
00:07:16,756 --> 00:07:19,801
‫- "أنا أتحكم بالأمر"‬
‫- مثل "كأس العالم"‬

141
00:07:20,301 --> 00:07:21,886
‫سأحاول‬

142
00:07:31,854 --> 00:07:36,651
‫لا، هذا المكان يعج بالذكريات‬
‫عليّ أن أنقّي أفكاري!‬

143
00:07:37,068 --> 00:07:40,988
‫حسناً، عدنا إلى العمل‬
‫قبل ساعة فقط، وإلى اللقاء‬

144
00:07:43,407 --> 00:07:44,909
‫(ليز)، اشتركي في هذا‬

145
00:07:45,034 --> 00:07:49,497
‫هل تفضّلين الاضطرار إلى بدء كل جملة‬
‫تقولينها طوال بقية حياتك‬

146
00:07:49,664 --> 00:07:53,000
‫بجملة (أوركل) المتكررة‬
‫"هل فعلت أنا ذلك؟"‬

147
00:07:53,125 --> 00:07:56,587
‫أم أن تكوني توأماً ملتصقاً‬
‫بـ(شارون ستون) طوال سنة؟‬

148
00:07:56,712 --> 00:07:58,631
‫"هل فعلت أنا ذلك؟"‬

149
00:07:59,382 --> 00:08:01,092
‫(كارول)!‬

150
00:08:01,259 --> 00:08:05,346
‫إذاً (كارول)، انضممت يوماً إلى نادي‬
‫ممارسي الجنس على ارتفاع ميل؟‬

151
00:08:05,471 --> 00:08:08,432
‫بل ارتفاع ٥ أميال، ولا‬

152
00:08:08,558 --> 00:08:10,184
‫هل رأيت يوماً صحناً طائراً في الأعلى؟‬

153
00:08:10,309 --> 00:08:11,936
‫لا لكن عندما كنت في "القوات الجوية"‬

154
00:08:12,061 --> 00:08:13,437
‫رأيت (مستر تي) في مطعم (بيتزا هات)‬

155
00:08:13,563 --> 00:08:15,106
‫هل كانت "القوات الجوية"‬
‫مثل (توب غان)؟‬

156
00:08:15,231 --> 00:08:16,816
‫نعم، لكن نمارس كرة الطائرة أكثر بكثير‬

157
00:08:16,941 --> 00:08:19,986
‫- قتلت شخصاً يوماً؟‬
‫- سحب محرّك عاملاً ميكانيكياً مرة‬

158
00:08:20,111 --> 00:08:22,071
‫هل لديك صفحة في (فايسبوك)؟‬

159
00:08:27,535 --> 00:08:33,291
‫وهذا لك، نسيته مسافرة‬
‫في حمّام الدرجة الأولى‬

160
00:08:34,292 --> 00:08:36,502
‫لم أجد غرفة في أي فندق‬
‫من (ستارويند) في هذا الأسبوع‬

161
00:08:36,627 --> 00:08:38,713
‫هل أستطيع المكوث ببيتك؟‬

162
00:08:39,630 --> 00:08:44,844
‫نعم طبعاً، عليّ فقط الذهاب إلى البيت أولاً‬
‫وإخراج أطباق من الحمّام‬

163
00:08:44,969 --> 00:08:47,096
‫لكن سيكون جميلاً أن نمكث معاً ببيتك، صحيح؟‬

164
00:08:47,221 --> 00:08:51,058
‫نعم، ستكون خطوة مسلية لنا‬

165
00:08:51,183 --> 00:08:53,644
‫أعجز عن التصديق أن كل أنجحة‬
‫(ستارويند) محجوزة‬

166
00:08:53,769 --> 00:08:57,315
‫أنا أيضاً، قالت السيدة إنها كلها محجوزة‬
‫لأجل شيء يدعى (جاكفيست)‬

167
00:08:59,400 --> 00:09:02,653
‫- كم غرفة حجزت؟‬
‫- هذا لمصلحتك، (ليمون)‬

168
00:09:02,778 --> 00:09:04,405
‫أريد فقط أن تحظي بما لدينا‬
‫أنا و(آيفري)‬

169
00:09:04,530 --> 00:09:07,366
‫أنا امرأة راشدة وأقوم بالأمور‬
‫بأسلوبي منذ فترة طويلة‬

170
00:09:07,491 --> 00:09:10,953
‫لا أحب أن تختلط أموري‬
‫الشخصية بأمور أحبائي‬

171
00:09:11,078 --> 00:09:13,623
‫امرأة في منتصف العمر تقول "أمور أحبائي"‬

172
00:09:13,748 --> 00:09:19,045
‫هل يرد ذلك على لائحة بحثي عن الحزن؟ نعم!‬

173
00:09:19,337 --> 00:09:24,258
‫أنا و(كارول) نستمتع بنمط حياتنا‬
‫المنفصل لكن المتقاطع، إنه ممتاز‬

174
00:09:24,383 --> 00:09:25,968
‫أنا كتلك المرأة على شبكة (فود نتوورك)‬

175
00:09:26,093 --> 00:09:28,220
‫التي يأتي زوجها إلى البيت‬
‫في العطل الأسبوعية فحسب‬

176
00:09:28,346 --> 00:09:31,599
‫وتمضي بقية وقتها وهي تأكل وتشرب‬
‫برفقة أصدقائها المثليي الجنس‬

177
00:09:31,724 --> 00:09:34,727
‫تدعى "الكونتس الحافية" (ليمون)‬
‫وأنت لن تكوني مثلها أبداً‬

178
00:09:34,852 --> 00:09:38,981
‫- بدءاً بمسألة أن تكوني حافية‬
‫- انتعلت صندلاً في هذا الصيف‬

179
00:09:39,273 --> 00:09:41,817
‫فوق جوربين، في حلم‬

180
00:09:42,193 --> 00:09:43,569
‫"(ليت شو ويذ دايفيد ليترمان)"‬

181
00:09:43,778 --> 00:09:46,197
‫أهلاً وسهلاً في‬
‫الـ(ليت شو ويذ دايفيد ليترمان)‬

182
00:09:46,322 --> 00:09:47,698
‫أرجوكم أن تحملوا تذاكركم‬

183
00:09:47,865 --> 00:09:52,662
‫والآن، كما مع جميع جماهير الاستديو‬
‫سنفرزكم وفقاً للجاذبية‬

184
00:09:52,828 --> 00:09:56,165
‫في الأمام، في الأمام‬
‫في الخلف، على الشرفة...‬

185
00:09:58,000 --> 00:09:59,710
‫سيد (جوردان)!‬

186
00:10:00,378 --> 00:10:04,340
‫لا، أنت لست موجوداً!‬
‫أنا أتحكم بالأمر‬

187
00:10:07,134 --> 00:10:10,513
‫- تريد مشاهدة التلفاز؟‬
‫- أولاً تحتاجون إلى التيكيلا‬

188
00:10:10,638 --> 00:10:13,099
‫توقّفي، مهلاً! أحب برنامج‬
‫"الكونتس الحافية"‬

189
00:10:13,224 --> 00:10:16,686
‫أنا أيضاً! هذا من الأمور الثلاثة‬
‫التي أحبها في العالم‬

190
00:10:16,811 --> 00:10:18,562
‫(آينا غارتن)، والطقس البارد، وعندما...‬

191
00:10:18,688 --> 00:10:20,064
‫وعندما تقدّم دمى (مابيتس) الجوائز؟‬

192
00:10:20,189 --> 00:10:22,441
‫- نعم!‬
‫- أنا أيضاً!‬

193
00:10:22,566 --> 00:10:24,694
‫نحن منسجمان حقاً‬
‫في الكثير من الأمور، صحيح؟‬

194
00:10:24,819 --> 00:10:27,655
‫بالتأكيد، لم أتعرف يوماً‬
‫بشخص لديه أفكاري نفسها‬

195
00:10:27,780 --> 00:10:30,199
‫- عمّا يجب فعله بشأن (فلسطين)‬
‫- كان ذلك لينجح، صحيح؟‬

196
00:10:30,324 --> 00:10:33,411
‫- طبعاً!‬
‫- أولاً توافقني الرأي‬

197
00:10:33,536 --> 00:10:35,454
‫بأن وضعنا مثاليّ حالياً؟‬

198
00:10:35,705 --> 00:10:39,542
‫لدينا هذه الزيارات الرائعة معاً‬
‫لكن نحتفظ بحياتنا المنفصلة‬

199
00:10:39,667 --> 00:10:41,752
‫نحن مثل (جيفري) و(آينا)‬

200
00:10:43,879 --> 00:10:49,010
‫لا، لا، لم أعد أستطيع‬
‫العيش بهذه الطريقة!‬

201
00:10:49,176 --> 00:10:51,429
‫أنا لست مثل (جيفري غارتن)‬

202
00:10:51,554 --> 00:10:55,641
‫- أنا لست بقوّة ذلك الشاب‬
‫- "لا تستمتعي كثيراً بدوني"‬

203
00:10:55,766 --> 00:11:00,438
‫أحتاج إلى أن أعرف ما ستبلغه هذه العلاقة‬
‫وأشعر بأنك تقاومين ذلك‬

204
00:11:00,688 --> 00:11:06,068
‫لا! لا بأس، لا تبكِ‬

205
00:11:08,112 --> 00:11:10,072
‫أنا طيار، (ليز)‬

206
00:11:10,197 --> 00:11:16,912
‫أمضيت حياتي البالغة بطولها مع فتيات‬
‫في مدن مختلفة، بدون ارتباط‬

207
00:11:17,038 --> 00:11:20,875
‫ولم أعد أستطيع الانتقال من امرأة‬
‫إلى أخرى إلى أخرى‬

208
00:11:21,000 --> 00:11:24,628
‫- مع كم امرأة كنت؟‬
‫- لا، أفضّل ألا أخبرك‬

209
00:11:24,754 --> 00:11:26,213
‫هذا مخزٍ‬

210
00:11:26,338 --> 00:11:28,382
‫وأنا طيار!‬

211
00:11:30,968 --> 00:11:32,803
‫٦‬

212
00:11:33,512 --> 00:11:37,016
‫- ذلك ليس رائعاً جداً‬
‫- أريد حباً راشداً!‬

213
00:11:47,090 --> 00:11:48,243
‫- آلو؟‬
‫- "شكراً"‬

214
00:11:48,296 --> 00:11:52,053
‫أصيب (كارول) بانهيار تام‬
‫بشأن حالة علاقتنا‬

215
00:11:52,125 --> 00:11:54,210
‫لا أصدق أنني حاولت تنظيف مغطسي لأجل هذا‬

216
00:11:54,389 --> 00:11:56,224
‫لا هذا سليم (ليمون)‬
‫أين (كارول) الآن؟‬

217
00:11:56,349 --> 00:11:59,269
‫جعلته ينام أخيراً، اضطررت‬
‫إلى معانقته طوال ساعة تقريباً‬

218
00:11:59,300 --> 00:12:02,105
‫- وأنا كنت على الناحية الخارجية‬
‫- أهلاً وسهلاً في سن الرشد‬

219
00:12:02,230 --> 00:12:05,441
‫أما أنا فقد انسحبت بنجاح في يوم آخر‬

220
00:12:05,567 --> 00:12:06,943
‫عندما عادت (آيفري) إلى البيت بعد العمل‬

221
00:12:07,068 --> 00:12:09,153
‫لاحظت أن في حقيبة يدها‬
‫البعض من عينات الطلاء‬

222
00:12:09,279 --> 00:12:12,031
‫لذا سألتها فوراً عما إن كانت أختها‬
‫فعلت شيئاً جنونياً مؤخراً‬

223
00:12:12,156 --> 00:12:13,950
‫واحزري، فعلت ذلك‬

224
00:12:14,075 --> 00:12:15,451
‫"تكلمت (آيفري) عن ذلك طوال ساعة"‬

225
00:12:15,577 --> 00:12:19,247
‫تحوّل غضبها في النهاية‬
‫إلى ممارسة جنسية مثيرة للاهتمام‬

226
00:12:19,372 --> 00:12:22,542
‫والآن هي تنام بهناء‬
‫بينما انسحب (فابيوس) إلى مكتبه‬

227
00:12:22,667 --> 00:12:25,587
‫حيث يشرب الويسكي ويلعب (سنود)‬

228
00:12:25,712 --> 00:12:28,464
‫هل رسائل (آيفري) المهنية‬
‫تصل مباشرة إلى هاتفها؟‬

229
00:12:28,590 --> 00:12:29,966
‫- لمَ؟‬
‫- لا شيء‬

230
00:12:30,091 --> 00:12:33,761
‫أرسل لها عنواناً لموقع رائع‬
‫عن ورق الجدران‬

231
00:12:33,970 --> 00:12:36,431
‫(ليمون)، لا! هي تضع الـ(بلاكبيري)‬
‫على السرير معها‬

232
00:12:36,723 --> 00:12:38,516
‫- أرسلته!‬
‫- تباً، (ليمون)!‬

233
00:12:38,641 --> 00:12:40,393
‫يجب أن يكون لون (إلك تونغ)!‬

234
00:12:45,440 --> 00:12:48,484
‫ترقية (جينا) هذه هي أعظم ما حصل لي يوماً‬

235
00:12:48,610 --> 00:12:50,486
‫هل تفهمين كم من وقت الفراغ لديّ الآن؟‬

236
00:12:50,612 --> 00:12:54,991
‫أمس ذهبت إلى قاعة الرياضة‬
‫وصباح اليوم مارست الحب مع زوجتي‬

237
00:12:55,283 --> 00:12:58,328
‫وكانت لا تزال نائمة‬
‫لذا لم أضطر إلى أن أكون رقيقاً‬

238
00:13:00,496 --> 00:13:03,124
‫ذلك من أكثر الأمور‬
‫التي تخيلتها يوماً إزعاجاً‬

239
00:13:03,249 --> 00:13:06,210
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫فكّري في الأمر مجدداً‬

240
00:13:08,588 --> 00:13:10,298
‫نعم!‬

241
00:13:10,506 --> 00:13:12,717
‫(ليز)، لم يعد المؤلفون يسيتطيعون‬
‫استخدام سيارة الأجرة ليلاً‬

242
00:13:12,842 --> 00:13:17,639
‫احتسبت الأرقام، ومن الأوفر‬
‫أن نستبدل أي شخص يُقتل‬

243
00:13:21,476 --> 00:13:25,063
‫إذاً، هل أحبت (آيفري)‬
‫فكرتي لورق الجدران؟‬

244
00:13:25,188 --> 00:13:26,940
‫نعم‬

245
00:13:27,482 --> 00:13:30,735
‫- لمَ أنت سعيد إذاً؟‬
‫- لأن الاستراتيجية الغابية تنجح‬

246
00:13:30,860 --> 00:13:33,196
‫كلّ طراز عرضته لي (آيفري)‬

247
00:13:33,321 --> 00:13:35,490
‫عليّ القول ببساطة‬
‫"نعم، أعجبني ذلك أيضاً"‬

248
00:13:35,615 --> 00:13:38,368
‫وغرقت جداً في الخيارات‬
‫بحيث اقترفت غلطة‬

249
00:13:38,493 --> 00:13:42,997
‫اقترحت أن نستشير صديقها القديم‬
‫من الجامعة وهو مهندس ديكور‬

250
00:13:43,331 --> 00:13:48,503
‫سيأتي إلى هنا لمقابلتي اليوم‬
‫يُدعى (جيمس)، لا (جيم)، لا (جيمي)‬

251
00:13:48,962 --> 00:13:50,797
‫- (جيمس)‬
‫- فهمت‬

252
00:13:50,922 --> 00:13:55,718
‫هي ترسل جيشها إلى أرض مجهولة‬
‫وأنا أطوّقها...‬

253
00:13:56,594 --> 00:14:01,933
‫- هل رأيت عينيّ، (ليمون)؟‬
‫- نعم، هما زرقاوان جداً‬

254
00:14:02,058 --> 00:14:05,645
‫- مثل شمس (ميكونوس)‬
‫- نعتهما (مارك فولي) بالثاقبتين‬

255
00:14:06,062 --> 00:14:08,189
‫اقترفت (آيفري) غلطة حقاً هنا‬

256
00:14:08,314 --> 00:14:10,942
‫هل تعرفين كم أنا ثمين‬
‫في أوساط المثليين الجنسيين؟‬

257
00:14:11,067 --> 00:14:15,029
‫هناك لفظة لذلك، أنا "دب" وأنا "أبي"‬

258
00:14:15,613 --> 00:14:17,031
‫أنا "دب أب"‬

259
00:14:17,156 --> 00:14:20,243
‫بعد ساعة واحدة من ملاطفة (جيمس)‬
‫تعرفين ما سأحصل عليه؟‬

260
00:14:20,368 --> 00:14:22,578
‫ليس جائزة (غلاد)، أعرف ذلك‬

261
00:14:24,706 --> 00:14:26,624
‫(إلك تونغ)‬

262
00:14:26,791 --> 00:14:30,128
‫يسرّني أن أسمع أنك كدت‬
‫أن تنتصر على حبيبتك‬

263
00:14:30,253 --> 00:14:32,964
‫شكراً، وأنت في مواجهة (كارول)‬
‫كيف يجري ذلك؟‬

264
00:14:33,131 --> 00:14:35,967
‫لا أعرف، حظينا بفطور عاطفيّ جداً‬

265
00:14:41,305 --> 00:14:43,933
‫يقول إنه سيغادر باكراً الآن‬
‫لا أعرف ما عليّ فعله‬

266
00:14:44,058 --> 00:14:46,894
‫أعرف أنّ الأمر صعب (ليمون)‬
‫لكن الآن عليك اتخاذ قرار راشد‬

267
00:14:47,020 --> 00:14:48,438
‫هل تفضّلين...‬

268
00:14:48,563 --> 00:14:52,025
‫التخلي عن استقلاليتك الثمينة‬
‫والسماح لـ(كارول) بدخول حياتك؟‬

269
00:14:52,150 --> 00:14:55,111
‫أم تفضّلين تعليم هرّك الاتصال بالطوارىء؟‬

270
00:14:55,236 --> 00:14:57,447
‫أولاً، سئمت لعبة "هل تفضّلين"‬

271
00:14:57,572 --> 00:15:00,992
‫وثانياً، تعرف أنّ لديّ جهاز (لايف آليرت)‬

272
00:15:03,244 --> 00:15:06,622
‫ضغطته، أحتاج إلى هاتف!‬

273
00:15:07,373 --> 00:15:09,042
‫سيد (جوردان)‬

274
00:15:09,208 --> 00:15:12,670
‫- سيد (جوردان)، أرجوك أن تتوقف‬
‫- أنت لست حقيقياً‬

275
00:15:12,795 --> 00:15:15,423
‫إن رميتك إلى أمام سيارة فستخترقك تماماً‬

276
00:15:16,591 --> 00:15:19,927
‫لا، سيدي! أنا حقيقيّ!‬

277
00:15:20,136 --> 00:15:22,472
‫هل كانت شخصيتي الخيالية‬
‫لتعرف أن لديك خلداً‬

278
00:15:22,597 --> 00:15:24,891
‫على لائحة الحيوانات الأليفة‬
‫التي تريد شراءها؟‬

279
00:15:25,016 --> 00:15:27,226
‫أو أن لونك المفضل هو قوس القزح؟‬

280
00:15:27,351 --> 00:15:33,191
‫طبعاً، كانت لتعرف أي شيء‬
‫أعرف، لأنها من نسج خيالي!‬

281
00:15:35,401 --> 00:15:38,404
‫سيدي، هذا أنا حقاً!‬

282
00:15:48,039 --> 00:15:51,125
‫لا! لم أشاهد ذلك! كرّر ذلك!‬

283
00:15:53,086 --> 00:15:56,881
‫أحبك (كين وورد)!‬
‫لمَ لا تعود إلى ديارك (تي جي أس)‬

284
00:15:57,006 --> 00:16:01,010
‫وتنتقي حبوب البازلا من أرزّي المقلي؟‬
‫والأرزّ، أريد الجزر فقط‬

285
00:16:01,135 --> 00:16:02,845
‫لا أستطيع فعل ذلك، سيدي‬

286
00:16:02,970 --> 00:16:06,099
‫لكن ألا تشتاق إلى تدليك قدمي‬
‫لتستعيد شكل القدم؟‬

287
00:16:06,307 --> 00:16:10,770
‫بلى طبعاً، لكنني سعيد‬
‫حقاً هنا في (سي بي أس)‬

288
00:16:10,895 --> 00:16:14,273
‫أعطوني كيساً كبيراً مكتوباً عليه‬
‫"(ذي منتاليست)"‬

289
00:16:14,524 --> 00:16:16,776
‫أعتقد أن هذا هو الوداع‬

290
00:16:18,152 --> 00:16:20,863
‫طبعاً سأحتاج إلى الكيس‬

291
00:16:27,245 --> 00:16:29,664
‫(جيمس)، أخبرني‬

292
00:16:29,789 --> 00:16:34,502
‫أية واحدة من هذه تعجبك؟‬
‫لأنه بنظري غير الخبير...‬

293
00:16:34,919 --> 00:16:36,671
‫العينة الصقيلة هي بسيطة‬

294
00:16:39,966 --> 00:16:42,301
‫وورق الجدران يبدو مزخرفاً جداً‬

295
00:16:44,887 --> 00:16:46,806
‫لا أعرف‬

296
00:16:48,266 --> 00:16:52,478
‫هل ترى هنا شيئاً يعجبك؟‬

297
00:16:54,438 --> 00:16:57,483
‫هذا محبط جداً‬

298
00:17:08,828 --> 00:17:11,455
‫أعتقد أنني وجدت طريقة لتخفيض الموازنة‬
‫إلى حيث يريدها (جاك)‬

299
00:17:11,581 --> 00:17:17,587
‫- أحسنت! أنت "مشتعلة حماسة"!‬
‫- كنت أراجعها ولاحظت شيئاً‬

300
00:17:18,004 --> 00:17:20,798
‫هناك منتجون أكثر ممّا يلزم، (بيت)‬

301
00:17:21,340 --> 00:17:23,634
‫حسناً فهمت، لكن أرجوك‬

302
00:17:23,843 --> 00:17:26,679
‫لديّ ٥ أولاد لا أريد‬
‫أن أكون في البيت معهم‬

303
00:17:26,804 --> 00:17:29,765
‫لا، (بيت)! قصدت نفسي‬

304
00:17:29,974 --> 00:17:33,769
‫رغماً عن براعتي في هذا‬
‫أنا لست ضرورية فعلاً‬

305
00:17:34,687 --> 00:17:36,272
‫آخر مرة قلت ذلك فيها‬
‫كنت في علاقة جنسية ثلاثية‬

306
00:17:36,397 --> 00:17:39,317
‫- مع ٢ من الـ(باكستريت بويز)‬
‫- لا، (جينا) لا يمكنك الاستقالة‬

307
00:17:39,442 --> 00:17:42,403
‫يمكن أن نخفض راتبي‬
‫نستطيع طرد (ليز)!‬

308
00:17:42,612 --> 00:17:44,614
‫هذا صعب عليّ أيضاً، (بيت)‬

309
00:17:44,739 --> 00:17:49,577
‫لكن لأنني منتجة عبقرية‬
‫أعرف أن عليك طردي‬

310
00:17:49,702 --> 00:17:56,334
‫خذ كلفة إنتاجه واستفد منها لتأمين‬
‫المبلغ الناقص في قسمَي النقل والكهرباء‬

311
00:17:59,045 --> 00:18:04,008
‫(ليز)، هل تفضّلين أن تكوني‬
‫مع الشخص الذي تحبينه إلى الأبد‬

312
00:18:04,133 --> 00:18:06,844
‫لكن عليك دائماً ارتداء قميص‬
‫مصنوع من شعر عانته؟‬

313
00:18:06,969 --> 00:18:11,891
‫أم أن تكوني وحيدة طوال بقية حياتك‬
‫وترتدي ما تريدينه؟‬

314
00:18:12,183 --> 00:18:14,310
‫- قميص شعر العانة‬
‫- قميص شعر العانة‬

315
00:18:14,602 --> 00:18:17,521
‫- ظننت أنك غادرت‬
‫- عدت‬

316
00:18:17,980 --> 00:18:21,067
‫اضطررت إلى طرد مراهق بدين‬
‫من الطائرة للحصول على مقعد‬

317
00:18:21,192 --> 00:18:22,902
‫لكنني أردت حقاً مكالمتك‬

318
00:18:23,027 --> 00:18:26,447
‫لست آسفاً لأنك رأيتني أبكي‬
‫أنا شاب عاطفيّ‬

319
00:18:26,572 --> 00:18:28,324
‫ذلك ليس حتى جزءاً من شخصيتي‬

320
00:18:28,449 --> 00:18:31,869
‫بل شيء يحصل لمن يغيّرون الارتفاع‬
‫أكثر من ٤ مرات يومياً‬

321
00:18:31,994 --> 00:18:34,413
‫لذلك السبب أيضاً غضبت جداً‬
‫خلال مشاهدة مباراة الـ(جاينتس)؟‬

322
00:18:34,538 --> 00:18:37,917
‫لا، بل بسبب وجود ٣ متحدثين باسم (غايكو)‬

323
00:18:38,042 --> 00:18:41,462
‫لديهم رجل الكهف والعظاءة‬
‫ثم رزمة المال ذات العينين‬

324
00:18:41,587 --> 00:18:45,258
‫- و((رود سيرلينغ) الزائف‬
‫- رباه، صحيح شكراً!‬

325
00:18:45,383 --> 00:18:47,677
‫هل ترين كم نحن متلائمان؟‬

326
00:18:47,802 --> 00:18:50,137
‫اسمعي، (ليز) أنا أريد هذا‬

327
00:18:50,263 --> 00:18:54,809
‫لكن إن كنا سنفعله فعلينا‬
‫أن نتقدم قليلاً في كل زيارة‬

328
00:18:54,934 --> 00:18:57,812
‫"يبدأ البث بعد دقيقتين‬
‫الرجاء من الطاقم الاستعداد"‬

329
00:18:57,937 --> 00:19:02,984
‫عليك العودة إلى المطار، وأنا لديّ حلقة‬
‫كيف نتقدم في الوقت المتوفر؟‬

330
00:19:03,150 --> 00:19:07,613
‫فليقل كل منا شيئاً عن نفسه‬
‫ولا يعرفه الآخر عندما أبلغ الرقم ٣‬

331
00:19:07,738 --> 00:19:10,074
‫اتفقنا؟ مستعدة؟ ١، ٢، ٣‬

332
00:19:10,199 --> 00:19:12,702
‫- أنتظر لتبنّي ولد‬
‫- لمسني كاهن، لا بأس‬

333
00:19:12,827 --> 00:19:14,495
‫مهلاً، ماذا؟!‬

334
00:19:14,620 --> 00:19:18,582
‫- حسناً، كانت تلك خطوة‬
‫- نعم‬

335
00:19:19,292 --> 00:19:21,627
‫- إلى اللقاء في ١٤ أكتوبر‬
‫- "(تي جي س)"‬

336
00:19:22,503 --> 00:19:26,632
‫"طاقم (هل تفضّلون؟) هلا تستعدون رجاء"‬

337
00:19:27,508 --> 00:19:29,635
‫لم أظن يوماً أنك ستبلغين‬
‫هذا المدى، (ليمون)‬

338
00:19:29,760 --> 00:19:32,263
‫أعرف، الموسم الخامس‬
‫وكان يُفترض أن يُلغى البرنامج‬

339
00:19:32,388 --> 00:19:36,976
‫لا أقصد البرنامج فقط بل أنت‬
‫أنت في "وضع راشد مع حبيب"‬

340
00:19:37,101 --> 00:19:40,313
‫ترتدين سترة جميلة من مجموعة‬
‫(ريكوز) للشبان الأقوياء‬

341
00:19:40,438 --> 00:19:44,817
‫- هل ذلك معنى "راغاتزي روبوستي"؟‬
‫- أقول فقط إنني سعيد لأجلك‬

342
00:19:44,942 --> 00:19:49,030
‫شكراً، ويسرّني أنك ستستطيع الاحتفاظ‬
‫بطلاء جدارك الـ(إلك تونغ)‬

343
00:19:49,155 --> 00:19:52,616
‫لا في الواقع، أنا و(جيمس) الرائع‬
‫خطرت ببالنا فكرة ممتازة‬

344
00:19:52,742 --> 00:19:56,078
‫سنهدم ذلك الجدار، فنستطيع جعل خزانة‬
‫غرفة النوم الرئيسية أكبر‬

345
00:19:56,203 --> 00:19:58,205
‫ونحظى بتناسق هندسيّ جميل‬

346
00:19:58,331 --> 00:20:02,251
‫هل تعتقد أن ذلك ما أرادته‬
‫(آيفري) منذ البداية ربما؟‬

347
00:20:04,170 --> 00:20:08,549
‫رباه! (هنيبعل) هزم (فابيان)‬
‫بجيش مضلِل‬

348
00:20:08,674 --> 00:20:11,594
‫(جيمس) كان خدعة‬
‫وطبقة الجدار الصقيلة كانت فخاً‬

349
00:20:11,802 --> 00:20:14,764
‫هزمت استراتيجيتي الغابية‬
‫بخطتها الهنيبعلية!‬

350
00:20:14,889 --> 00:20:19,935
‫أنا و(آيفري) ممتازان معاً‬
‫مثل الويسكي والصيد‬

351
00:20:20,144 --> 00:20:24,148
‫"التوأمان الروحيان"‬
‫لا تفي الوضع حقه حتى‬

352
00:20:24,607 --> 00:20:26,859
‫هي...‬

353
00:20:27,234 --> 00:20:29,195
‫هي قميصك من شعر العانة‬

354
00:20:30,017 --> 00:20:31,977
‫"قميص من شعر العانة"‬

355
00:20:34,250 --> 00:20:37,211
‫- انتهت حلقتنا، طابت ليلتكم!‬
‫- طابت ليلتك، آنسة (ماروني)‬

356
00:20:37,257 --> 00:20:38,967
‫{\an8}طابت ليلتك، سيد (جوردان)‬

357
00:20:39,172 --> 00:20:40,631
‫طابت ليلتك يا فرقة (تي جي أس)‬{\an8}

358
00:20:40,757 --> 00:20:42,511
‫مع غرفة تبديل ملابسك الغريبة الرائحة‬{\an8}

359
00:20:42,547 --> 00:20:44,131
‫طابت ليلتك أيها الدب!‬{\an8}

360
00:20:44,802 --> 00:20:47,722
{\an8}‫طابت ليلتك (مون سون بارك)‬
‫من قسم المحاسبة‬

361
00:20:48,181 --> 00:20:50,641
{\an8}‫طابت ليلتك آنسة (ليمون)‬
‫طابت ليلتك سيد (دوناغي)‬

362
00:20:53,061 --> 00:20:55,980
‫كذبت على السيد (جوردان){\an8}‬
‫اشتقت إليكم جميعاً جداً‬

363
00:20:59,192 --> 00:21:01,819
{\an8}‫- سيدي؟ هل هذا أنت حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

364
00:21:02,111 --> 00:21:03,696
{\an8}‫تريد أن نذهب لتبادل القبل‬
‫في غرفة معدات الديكور‬

365
00:21:03,821 --> 00:21:05,531
‫ماذا؟ لا!‬

366
00:21:08,983 --> 00:21:12,969
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

367
00:21:13,009 --> 00:21:14,956
{\an8}‫ترجمة: إيلي أبو سمرا‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

