﻿1
00:00:03,233 --> 00:00:06,278
{\an8}‫انظر إلى هذه،‬
‫وضعها الكتّاب على بابي‬

2
00:00:06,445 --> 00:00:07,821
‫لا أعرف إلامَ تشير‬

3
00:00:07,946 --> 00:00:11,450
{\an8}‫تشير إلى مرة واحدة‬
‫قمت بتقشير كيميائي قبل العمل‬

4
00:00:11,700 --> 00:00:14,369
{\an8}‫وكنت أرتدي كنزة لونها‬
‫أخضر وأحمر وقبعة صغيرة‬

5
00:00:14,995 --> 00:00:17,998
‫لكن يفعل هؤلاء الأوغاد هذا‬
‫منذ أسابيع‬

6
00:00:19,041 --> 00:00:20,417
‫- (ليز ليمون)‬
‫- الفكرة الأولى‬

7
00:00:20,626 --> 00:00:22,503
‫- (وينونا رايدر) بعد ١٠٠ عام‬
‫- مزحة ضعيفة‬

8
00:00:22,836 --> 00:00:24,546
‫- (فارت بارفنكيل)‬
‫- بسبب الطعام الهندي‬

9
00:00:24,838 --> 00:00:27,466
‫- (بول سايمون)‬
‫- لا أفهم هذا، لكنّه آذاني‬

10
00:00:27,800 --> 00:00:32,387
‫أنا أحب المزاح الجيّد لكنّي رئيستهم‬
‫وفي مرحلة معينة يتخطى ذلك الحد‬

11
00:00:32,596 --> 00:00:35,265
‫سأقتبس من (رودني دينجرفيلد)‬

12
00:00:36,141 --> 00:00:38,519
‫أنا... لا، لا بل...‬

13
00:00:38,727 --> 00:00:41,730
‫(ليمون)، إذا كنت تقولي إنّك‬
‫لا تحظين بالاحترام فأنت محقة‬

14
00:00:41,980 --> 00:00:46,068
‫أعني في عالم ما بعد كارثة عالمية‬
‫كيف سيستفيد منك المجتمع‬

15
00:00:46,193 --> 00:00:48,737
‫- شاعرة متنقلة‬
‫- أداة استشعار للإشعاع‬

16
00:00:48,862 --> 00:00:51,156
‫يجب أن أذهب يا (ليمون)‬
‫لديّ اجتماع في (واشنطن)‬

17
00:00:52,574 --> 00:00:55,702
‫جلسات استماع صفقة (كيبل تاون)‬
‫لـ(إن بي سي) جارية‬

18
00:00:55,828 --> 00:00:59,331
‫وقد وكلتني الشركة‬
‫لأكون المتحدث باسمهما‬

19
00:00:59,540 --> 00:01:02,251
‫هلا تسأل الكونغرس‬
‫أين وضعوا شبكة (يو إس إيه)‬

20
00:01:02,376 --> 00:01:04,461
‫أحاول البحث عن مسلسل (مونك)‬
‫منذ ٣ أشهر‬

21
00:01:04,586 --> 00:01:07,339
‫الشيء الوحيد الذي سأناقشه‬
‫مع اللجنة الفرعية للبيسبول‬

22
00:01:07,464 --> 00:01:10,676
‫وبرامج المسابقات والإرهاب والإعلام‬
‫هو الدمج الأفقي‬

23
00:01:10,801 --> 00:01:12,761
‫- ما الدمج الأفقي؟‬
‫- تخيلي أنّ...‬

24
00:01:12,886 --> 00:01:17,182
‫مصنع رقائق الذرة المفضلة لديك‬
‫يمتلك أيضاً دواء الإسهال الأول في العالم‬

25
00:01:17,307 --> 00:01:21,103
‫هذا رائع لأنّ بإمكانهم‬
‫وضع عينة من الدواء في كل كيس‬

26
00:01:21,228 --> 00:01:22,604
‫استمري في التفكير‬

27
00:01:22,813 --> 00:01:26,441
‫لكن حينئذٍ سيشعرون بالإغراء‬
‫لجعل رقائق الذرة تصيبك...‬

28
00:01:26,567 --> 00:01:29,278
‫- الدمج الأفقي‬
‫- يفترض ألاّ يسمح بحدوث ذلك‬

29
00:01:29,403 --> 00:01:31,572
‫لكن مهمتي هي أن أحرص‬
‫على أن يحدث هذا‬

30
00:01:31,905 --> 00:01:34,783
‫أتعرفين مَن يتم انتخابهم‬
‫في الكونغرس هذه الأيام؟‬

31
00:01:34,950 --> 00:01:37,578
‫رياضيون سابقون وممثلون فاشلون و...‬

32
00:01:38,078 --> 00:01:42,332
‫النساء، أنا مستعد تماماً‬
‫لما سيواجهني به هؤلاء المعاتيه الحكوميين‬

33
00:01:42,499 --> 00:01:45,002
‫ماذا لو اضطررنا للمبيت‬
‫ولم نجد غرف كافية فسنتشارك غرفة‬

34
00:01:45,127 --> 00:01:48,130
‫ونسيت أن أحضر قميصاً للنوم‬
‫وجميع المتاجر مغلقة؟‬

35
00:02:06,315 --> 00:02:08,317
{\an8}‫(ليز)، أريد أن أسألك‬
‫عن فقرة (جوني أبلسيد)‬

36
00:02:08,442 --> 00:02:10,944
{\an8}‫هل ستتأثر الفقرة‬
‫إذا لم نسمه (جوني أبلسيد)؟‬

37
00:02:11,069 --> 00:02:13,614
{\an8}‫- أجل، لماذا؟‬
‫- كان (جوني أبلسيد) رجلاً حقيقياً‬

38
00:02:13,739 --> 00:02:15,240
{\an8}‫وأقاربه يحبون رفع الدعاوى القضائية‬

39
00:02:15,365 --> 00:02:18,452
{\an8}‫فإليك قائمة بأسماء تقول الدائرة‬
‫القانونية إنّ بإمكاننا استخدامها‬

40
00:02:18,577 --> 00:02:19,953
‫(جيري باناناسيد)‬

41
00:02:20,120 --> 00:02:21,496
{\an8}‫- ولا شيء آخر‬
‫- رائع‬

42
00:02:21,622 --> 00:02:23,665
{\an8}‫إذن، ما خياراتي؟‬
‫إمّا أتجادل مع القسم القانوني‬

43
00:02:23,790 --> 00:02:25,375
‫أو أقضي اليوم بكامله أكتب شيئاً آخر؟‬{\an8}

44
00:02:25,500 --> 00:02:27,169
‫هل يأبه أحد كم أعمل بجد؟‬{\an8}

45
00:02:27,494 --> 00:02:29,454
{\an8}‫لا يمكننا استخدام اسم (جيري باناناسيد)‬
‫شخص يحمل ذلك الاسم‬

46
00:02:29,588 --> 00:02:31,256
{\an8}‫قتل مجموعة‬
‫من الممرضات في (بورتلاند)‬

47
00:02:35,219 --> 00:02:37,638
‫(كينيث)، لقد عدت‬{\an8}

48
00:02:37,971 --> 00:02:40,390
{\an8}‫أريدك أن تشتري لي شيئاً‬
‫يدعى (فاجيتراكس)‬

49
00:02:40,682 --> 00:02:43,060
‫إنّه للركب الجافة‬{\an8}

50
00:02:43,310 --> 00:02:45,479
‫ليتني عدت يا آنسة (ماروني)‬{\an8}

51
00:02:45,604 --> 00:02:49,816
{\an8}‫أنا أقدم من جديد لبرنامج المتدربين‬
‫لكن هذا أصعب بكثير من أول مرة‬

52
00:02:49,983 --> 00:02:52,152
‫أصبح الأمر تنافسياً للغاية‬

53
00:02:52,361 --> 00:02:55,489
‫ليتك رأيت ما رأيته‬
‫في مكتب سيد (وينرسليف)‬

54
00:02:55,864 --> 00:02:58,033
{\an8}‫ستكون مقابلتك يوم الخميس‬

55
00:02:58,158 --> 00:03:00,244
{\an8}‫هل ستحتاج‬
‫إلى أية أجهزة مرئية وسمعية؟‬

56
00:03:00,369 --> 00:03:03,163
‫- معدات؟‬
‫- "(إنسايد شوارتز)، (تويني وان)"‬

57
00:03:03,288 --> 00:03:04,831
‫"(هيل ستريت بلوز)، و(وينغز) ممتع"‬

58
00:03:04,957 --> 00:03:08,835
‫"(غولدن غيرلز)، (كوانتم ليب)‬
‫(آوت سورسد) هو بديل (فريندز)"‬

59
00:03:09,253 --> 00:03:11,588
‫كانت العملية مشرفة في الماضي‬

60
00:03:12,047 --> 00:03:13,674
‫أصبحت الآن مجرد مسابقة‬

61
00:03:13,799 --> 00:03:19,513
{\an8}‫مجرد مسابقة؟ كأنّك تقول إنّ شاب رائع‬
‫لأنّ لديه مجرد قارب سريع‬

62
00:03:19,805 --> 00:03:23,433
‫إذا أردت المساعدة في الفوز في مسابقة‬
‫فقد جئت إلى المكان الملائم‬

63
00:03:23,558 --> 00:03:25,686
{\an8}‫إذا كان هذا سيعيدني‬
‫إلى برنامج المتدربين‬

64
00:03:25,811 --> 00:03:27,312
‫عندما كنت أشارك في مسابقات الجمال‬{\an8}

65
00:03:27,562 --> 00:03:30,983
{\an8}‫أخبرتني أمي بأنّ هناك‬
‫٣ أشياء تقف بيني وبين الفوز فقط‬

66
00:03:31,191 --> 00:03:33,568
‫ثدييك ورغبتك في الفوز بشدة‬

67
00:03:34,403 --> 00:03:36,363
‫لست متأكداً من أنّ هذا ينطبق...‬{\an8}

68
00:03:37,364 --> 00:03:39,116
‫لقد بدأنا‬

69
00:03:40,117 --> 00:03:43,996
‫وستعتبر هذه الصفقة‬
‫تزايد ٣٩٪ متباين‬

70
00:03:44,288 --> 00:03:47,958
‫مقابل ١١٪ من المرونة المتزامنة‬

71
00:03:48,083 --> 00:03:54,631
‫سيدي، اسمي (روب راينر)‬
‫وقبل أن أصبح نائباً عملت في التلفاز‬

72
00:03:54,756 --> 00:03:59,303
‫وفزت بجوائز (آيمي)‬
‫وأعتقد أنّ خبرتي في (هوليوود) الغريبة‬

73
00:03:59,928 --> 00:04:04,099
‫تمنحني تبصراً خاصاً‬
‫في هذا النوع من الصفقات‬

74
00:04:04,308 --> 00:04:06,184
‫على الأخص فيما يتعلق بـ...‬

75
00:04:06,643 --> 00:04:09,104
‫- قلها أيّها الأحمق‬
‫- الدمج الأفقي‬

76
00:04:10,647 --> 00:04:14,776
‫الدمج الأفقي المكروه‬
‫سيىء لـ(أمريكا) ويقتل الإبداع‬

77
00:04:14,943 --> 00:04:16,737
‫ويرفع الأسعار، أهذا هو؟‬

78
00:04:17,029 --> 00:04:20,699
‫أعتقد أنّ هذا سبب اعتبار شركات‬
‫النفط و(ميكروسوفت) فشل أمريكي كبير‬

79
00:04:20,824 --> 00:04:23,201
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني أن أقول إنّ الدمج الأفقي...‬

80
00:04:23,327 --> 00:04:26,705
‫يقلل الأسعار من خلال تنظيم العملية‬

81
00:04:26,872 --> 00:04:31,585
‫لنفكر في المزارع، يمتلك الأرض‬
‫والمعدات التي يحصد محصوله بها‬

82
00:04:31,793 --> 00:04:35,047
‫والشاحنة التي يقودها‬
‫لينقل محصوله إلى سوق الخضراوات‬

83
00:04:35,172 --> 00:04:37,257
‫حيث يبيعه مباشرة إلى المستهلك‬

84
00:04:37,507 --> 00:04:39,551
‫أليس هذا دمجاً أفقياً؟‬

85
00:04:41,178 --> 00:04:43,972
‫الساعة ١:٣٢ ظهراً‬
‫تذكروا هذا الوقت سيداتي وسادتي‬

86
00:04:44,765 --> 00:04:48,518
‫عندما يطلق الكونغرس رصاصة‬
‫على رأس المزارع الأمريكي‬

87
00:04:48,727 --> 00:04:51,146
‫- لا، أنت تفوز‬
‫- المخرج الشهير‬

88
00:04:51,271 --> 00:04:53,732
‫لفيلم (وين هاري ميت سالي)‬
‫لن يفعل هذا أبداً‬

89
00:04:53,857 --> 00:04:56,068
‫كالعادة، لقد سرّني التعامل معكم‬

90
00:04:56,401 --> 00:04:58,528
‫سيد (دوناغي)، سؤال أخير‬

91
00:04:58,945 --> 00:05:01,990
‫لماذا شبكة (إن بي سي) عنصرية جداً؟‬

92
00:05:07,537 --> 00:05:09,664
‫فظيع، ماذا يمكنك فعله غير هذا؟‬

93
00:05:14,711 --> 00:05:17,047
‫هذا يكفي، يجب أن أبتكرك من جديد‬

94
00:05:17,339 --> 00:05:20,008
‫أفكك تماماً‬
‫وأبنيك من الصفر‬

95
00:05:20,467 --> 00:05:22,386
‫كما فعل بي (ميكي رورك) جنسياً‬

96
00:05:22,511 --> 00:05:25,222
‫لكن آنسة (ماروني)‬
‫لا أريد أن يتم ابتكاري من جديد‬

97
00:05:25,389 --> 00:05:28,600
‫- أريد أن أكون على طبيعتي‬
‫- حسناً، لنبدأ بالأمور المهمة‬

98
00:05:29,184 --> 00:05:31,895
‫- هل يمكنك أن تغير لهجتك البشعة؟‬
‫- لا أعلم، يا سيدتي‬

99
00:05:32,437 --> 00:05:36,858
‫جعلتني أفكر فيها‬
‫وعندما أفكر تزداد سوء‬

100
00:05:39,111 --> 00:05:42,364
‫سيد (دوناغي)، أنا أمثل مقاطعة‬
‫(رود آيلند) النيابية الأولى‬

101
00:05:42,614 --> 00:05:43,990
‫إنّه مجتمع متنوع‬

102
00:05:44,116 --> 00:05:47,119
‫من الأمهات والآباء العاملين‬
‫بجد في (سميثفيلد)‬

103
00:05:47,244 --> 00:05:54,084
‫إلى المدللون في (براون) إلى المجتمع‬
‫الإجرامي الإيطالي المزدهر في (بروفيدينس)‬

104
00:05:54,501 --> 00:05:57,838
‫ومسؤوليتي هي الحرص‬
‫على أنّ البث العام‬

105
00:05:58,046 --> 00:06:00,215
‫يمثل وجه مجتمعي‬

106
00:06:00,465 --> 00:06:01,967
‫أريد أن أطرح سؤالاً‬

107
00:06:02,134 --> 00:06:06,304
‫لماذا تبدو (إن بي سي) متنوعة‬
‫مثل حفلة (ويلكو)؟‬

108
00:06:06,555 --> 00:06:12,644
‫أريد أن أشير إلى (صنداي نايت فوتبول)‬
‫الذي يتضمن لاعبين ومدربين سود‬

109
00:06:12,894 --> 00:06:16,648
‫ولدينا (أنتوني أندرسون)‬
‫نجم مسلسل (لو آند أوردر)‬

110
00:06:16,815 --> 00:06:18,692
‫والذي سيدخل الموسم الـ٢١‬

111
00:06:20,277 --> 00:06:22,279
‫ماذا؟ لماذا ألغيناه؟ هذا غير منطقي‬

112
00:06:22,404 --> 00:06:24,823
‫سيد (دوناغي)، قد يكون الأمر‬
‫عبارة عن مال بالنسبة إليك‬

113
00:06:24,990 --> 00:06:27,451
‫لكن كوني عضو في الكونغرس‬
‫وامرأة سوداء‬

114
00:06:27,576 --> 00:06:30,245
‫أنا لا أرى اللون أو الجنس‬
‫يا سيد (تشانغ)‬

115
00:06:30,370 --> 00:06:34,124
‫أشعر بأنّ لديّ واجب إضافي‬
‫ليس لناخبيّ فقط‬

116
00:06:35,000 --> 00:06:36,501
‫لكن لأجيال المستقبل‬

117
00:06:36,877 --> 00:06:41,882
‫ما لم أرى تغييرات جادة‬
‫في (إن بي سي) وقريباً‬

118
00:06:42,090 --> 00:06:45,802
‫أؤكد لك أنّ هذه الصفقة لن تحدث‬

119
00:06:48,054 --> 00:06:52,876
‫راوند، راوند، راوند، بازلاء وجزر‬
‫راوند، راوند، راوند، بازلاء وجزر‬

120
00:06:54,850 --> 00:06:57,519
‫(دوتكوم)، أنت تدير‬
‫شركة (تريسي) للإنتاج، صحيح؟‬

121
00:06:57,728 --> 00:06:59,229
‫أجل، (دوتكوم) للإنتاج‬

122
00:06:59,354 --> 00:07:01,732
‫هذا يعني (تريسي جوردن) بالمقلوب‬

123
00:07:01,940 --> 00:07:04,443
‫أحتاج إلى برامج للمجتمع الأمريكي‬
‫من أصل إفريقي‬

124
00:07:04,568 --> 00:07:07,404
‫ولا أحد يعرف تلك الفئة أفضل منك‬

125
00:07:07,696 --> 00:07:09,531
‫لا تقلق يا (جاكي دي)‬
‫سأعمل على ذلك‬

126
00:07:10,407 --> 00:07:13,869
‫اتصل بـ(غريز)‬
‫أريد شخصاً لا يؤيد ما يقال دائماً‬

127
00:07:14,119 --> 00:07:15,495
‫كما تشاء يا (تراي)‬

128
00:07:16,163 --> 00:07:18,040
‫بربك يا (والتر)!‬

129
00:07:20,459 --> 00:07:23,003
‫- ما الخطب؟‬
‫- النائبة (ريجينا بوكمان)‬

130
00:07:23,128 --> 00:07:25,464
‫تستخدم جلسات استماع (كيبلتاون)‬
‫كمنبر مؤقت‬

131
00:07:25,589 --> 00:07:28,133
‫لتشتكي منه عن الافتقار‬
‫إلى التنوع عبر التلفاز‬

132
00:07:28,258 --> 00:07:33,263
‫إنّها محقة، كنت أقرأ مقالة (نيويوركر)‬
‫لـ(مالكوم غليدويل) على جهاز الـ(كيندل)‬

133
00:07:33,388 --> 00:07:34,931
‫- هل قرأت ذلك بالفعل؟‬
‫- لا‬

134
00:07:35,057 --> 00:07:39,978
‫أنا أبغض اتهامات النائبة‬
‫فأنا أؤيد التنوع منذ وقت طويل‬

135
00:07:40,103 --> 00:07:41,521
‫فقد جعلت هذه الأمة عظيمة‬

136
00:07:41,688 --> 00:07:45,901
‫بنى الصينيون سكك الحديد‬
‫وبنى الإيرلنديون السجون ثم ملؤوها‬

137
00:07:46,026 --> 00:07:47,736
‫صنع شخص يدعى (خوان) خزانتي‬

138
00:07:47,861 --> 00:07:50,322
‫يعني التنوع أفكاراً جديدة‬
‫وأسواق جديدة‬

139
00:07:50,447 --> 00:07:53,658
‫إنّه أفضل أمل لنا للإبداع الحقيقي‬

140
00:07:53,825 --> 00:07:55,660
‫هل قلت كل هذا للنائبة (بوكمان)؟‬

141
00:07:55,786 --> 00:07:58,914
‫لا، كنت مشغولاً في تذكر الفتى الأسود‬
‫في مسلسل (كوميونيتي)‬

142
00:07:59,039 --> 00:08:01,041
‫- (دونالد غلوفر)‬
‫- ما كان هذا سيهم‬

143
00:08:01,166 --> 00:08:05,045
‫كان الأمر برمته مسرحاً سياسياً‬
‫كان يجب أن تري عرضها‬

144
00:08:05,295 --> 00:08:07,756
‫المستقبل و(أمريكا)‬

145
00:08:08,048 --> 00:08:11,843
‫ربّما أضعت تسلسل أفكاري‬
‫قبل دقائق عديدة‬

146
00:08:11,968 --> 00:08:15,847
‫لكن إذا استمررت في التحدث هكذا‬
‫لن يلاحظ أحد ذلك‬

147
00:08:15,972 --> 00:08:19,851
‫وعندما أتوقف فستصفقون لطاقتي‬

148
00:08:19,976 --> 00:08:24,981
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

149
00:08:26,191 --> 00:08:28,944
‫لا أستطيع أن أسمح لـ(بوكمان)‬
‫بالمخاطرة بهذه الصفقة‬

150
00:08:29,069 --> 00:08:30,695
‫أخبريني عن التنوع‬
‫لدى (تي جي إس)‬

151
00:08:30,821 --> 00:08:33,281
‫يدّعى (لوتز) إنّه من (ألاسكا)‬

152
00:08:33,406 --> 00:08:36,326
‫على الأقل، كان ذلك تفسيره‬
‫عندما وجدت قصيدته عن الثلج‬

153
00:08:36,451 --> 00:08:37,828
‫ماذا عن (توفر)؟ أهو بارع؟‬

154
00:08:37,953 --> 00:08:40,831
‫لا أعرف إذا أخبرك بذلك كثيراً‬
‫لكنّه ارتاد جامعة (هارفرد)‬

155
00:08:40,956 --> 00:08:44,084
‫إذن، نعرف أنّه ذكي‬
‫وبارع في الاستمناء‬

156
00:08:45,502 --> 00:08:48,255
‫هل يمكننا أن نمحنه ترقية بأي شكل؟‬

157
00:08:48,380 --> 00:08:50,298
‫بالطبع، اجعله مساعد رئيس الكتّاب‬

158
00:08:50,423 --> 00:08:52,926
‫لطالما توقعت أن يأخذ مكاني‬
‫عندما أموت على مكتبي‬

159
00:08:53,051 --> 00:08:54,678
‫- حقاً؟ هل أنت موافقة؟‬
‫- أجل‬

160
00:08:54,803 --> 00:08:57,514
‫دع شخصاً آخر يشاركني قلة الاحترام‬

161
00:08:57,639 --> 00:09:02,018
‫ويتعامل مع الاجتماعات والشكاوى‬
‫وفقرة (جوني أبلسيد) السخيفة‬

162
00:09:02,936 --> 00:09:05,605
‫لن تقدمي فقرة عن عائلة (أبلسيد)‬

163
00:09:05,730 --> 00:09:08,859
‫أنا و(مونتي أبلسيد) نتشارك‬
‫خزانة شراب في الأوبرا‬

164
00:09:10,277 --> 00:09:12,362
‫نسيت أنّ طبيب قال إنّه ليس عليّ‬
‫إصدار أصوات تعبر عن الإحباط‬

165
00:09:12,487 --> 00:09:14,406
‫لأنّها تضر بأحبالي الصوتية‬

166
00:09:15,490 --> 00:09:16,867
‫جيّد‬

167
00:09:16,992 --> 00:09:18,827
‫ستكون هكذا طوال اليوم‬

168
00:09:21,037 --> 00:09:22,539
‫ها أنت ذا‬

169
00:09:22,956 --> 00:09:26,960
‫لديّ وصلات شعر لك‬
‫ومشد للجسد ذو كم مقوى للقضيب‬

170
00:09:27,127 --> 00:09:30,672
‫آنسة (ماروني)، أرجوك‬
‫قدماي تؤلمانني كثيراً‬

171
00:09:30,839 --> 00:09:32,507
‫أحاول أن أساعدك يا (كينيث)‬

172
00:09:32,757 --> 00:09:36,761
‫صدقني، ليت لم تكن‬
‫في حالة يرثى لها‬

173
00:09:37,012 --> 00:09:40,724
‫لكن علي أن أهدك‬
‫وأحولك إلى شخص يمكنه الفوز بهذا الأمر‬

174
00:09:45,061 --> 00:09:47,647
‫هل عينوا عازف لوح المفاتيح؟‬

175
00:09:50,108 --> 00:09:52,944
‫وهو حتى لا يعيد تدوير الأوراق‬
‫بطريقة صحيحة‬

176
00:09:53,653 --> 00:09:55,530
‫آنسة (ماروني)، انتظري‬

177
00:09:57,032 --> 00:09:59,284
‫إذن، ماذا نريد أن نرى عبر التلفاز؟‬

178
00:09:59,534 --> 00:10:04,206
‫أنا شخصياً أحب مسلسلات الشرطة‬
‫أتوق إلى عودة (لو آند أوردر)‬

179
00:10:06,208 --> 00:10:10,045
‫لماذا؟ لقد كان عمود خيمة!‬

180
00:10:10,170 --> 00:10:12,088
‫إليك شيء كنت أعمل عليه‬

181
00:10:12,297 --> 00:10:15,800
‫يدعى (ليتس ستاي توغيذر)‬
‫مثل أغنية (آل غرين)‬

182
00:10:16,176 --> 00:10:19,721
‫يركز على عائلة أمريكية من أصل إفريقي‬
‫في (ديترويت) في السبعينيات‬

183
00:10:19,888 --> 00:10:22,974
‫(موتاون) وصناعة السيارات‬
‫و(فيتنام) و(واترغيت)‬

184
00:10:23,183 --> 00:10:27,771
‫(ليتس ستاي توغيذر) ليس عن عائلة‬
‫تحاول البقاء معاً لكن أمة أيضاً‬

185
00:10:27,938 --> 00:10:31,983
‫- ماذا لو كان هناك كلب يتحدث؟‬
‫- أريد رؤية هذا في إعادة كتابة نصك‬

186
00:10:32,817 --> 00:10:34,694
‫حسناً، انتهى الاجتماع‬

187
00:10:35,654 --> 00:10:41,076
‫شكراً يا (إن بي سي)‬
‫على كل الضحكات والدموع‬

188
00:10:41,326 --> 00:10:45,121
‫أعود إلى البيت إلى (كيلسي غرامر)‬
‫(ذا غولدين غيرلز)، (ماي نيم إذ إيرل)‬

189
00:10:45,247 --> 00:10:47,958
‫و(ذا إيه تيم) و(تشيرز)‬
‫لذا، تابعي تألقك‬

190
00:10:48,250 --> 00:10:51,461
‫وشكراً يا (إن بي سي)‬

191
00:10:51,795 --> 00:10:53,463
‫بين أفضل ١٠ شبكات‬

192
00:10:53,713 --> 00:10:55,382
‫ابتسم‬

193
00:10:58,134 --> 00:11:00,387
‫حسناً، لنبدأ يا جماعة‬

194
00:11:05,225 --> 00:11:06,601
‫"رئيس الكتّاب‬
‫(جيمس سبيرلوك) الملقب (توفر)"‬

195
00:11:12,357 --> 00:11:14,818
‫تعني الغرير بالإسبانية‬

196
00:11:15,527 --> 00:11:17,779
‫- لست متأكداً مَن فعل ذلك‬
‫- "أنا فعلت ذلك"‬

197
00:11:21,032 --> 00:11:24,244
‫لدى (توفر) لافتة رئيس كتّاب‬
‫على بابه، هذا رائع، جيّد له‬

198
00:11:24,411 --> 00:11:27,080
‫يا للهول! وجه الغرير‬
‫هل يتعلق الأمر بالمقابلة التلفازية؟‬

199
00:11:27,205 --> 00:11:28,873
‫أية مقابلة تلفازية؟‬

200
00:11:28,999 --> 00:11:31,126
‫ليست مهمة، مجرد قناة اشترك محلية‬

201
00:11:31,251 --> 00:11:34,421
‫إذا كان مساعد رئيس الكتّاب‬
‫سيجري مقابلة فأنا كذلك‬

202
00:11:39,009 --> 00:11:41,386
‫الشيء الوحيد الذي نجح‬
‫خلال القراءة هو الكلب‬

203
00:11:42,721 --> 00:11:44,306
‫- كيف الإنتاج يا (تراي)؟‬
‫- جيّد‬

204
00:11:44,431 --> 00:11:48,810
‫وهناك ضجة كبيرة، أتسمعها أيضاً؟‬
‫أم هناك طنين في أذناي؟‬

205
00:11:49,978 --> 00:11:53,273
‫هذا الطعام لشركة (دوتكوم) للإنتاج‬

206
00:11:53,481 --> 00:11:55,608
‫طعام (تي جي إس) خلف الكواليس‬

207
00:11:55,734 --> 00:11:57,402
‫لكن ليس لديهم ألواح الرياضة للنساء‬

208
00:11:57,652 --> 00:11:59,362
‫يصاب الرجال بآلام البطن أيضاً‬

209
00:11:59,529 --> 00:12:02,574
‫سيد (دوناغي)،‬
‫النائبة (بوكمان) على الخط‬

210
00:12:03,408 --> 00:12:06,619
‫- النائبة (بوكمان)‬
‫- سيد (دوناغي)، أنا في (نيويورك) الآن‬

211
00:12:06,870 --> 00:12:09,456
‫لديّ أنا وبعض زملائي‬
‫اجتماعات في (وال ستريت)‬

212
00:12:09,581 --> 00:12:11,624
‫ثم سنذهب في جولة سير‬
‫لـ(سيكس آند ذا سيتي)‬

213
00:12:11,791 --> 00:12:14,627
‫مخبز (ماغنوليا)؟‬
‫آسف يا ردفاي‬

214
00:12:14,753 --> 00:12:18,298
‫لكن يبدو أنّ لديّ الوقت لأزورك‬
‫لنكمل حديثنا‬

215
00:12:18,465 --> 00:12:19,841
‫جيّد، أنا أرحب بذلك‬

216
00:12:20,050 --> 00:12:21,634
‫كما كنت أحاول أن أقول‬
‫في ذلك اليوم لدى هذه الشركة‬

217
00:12:21,760 --> 00:12:24,763
‫التزام طويل للتنول والشمولية‬

218
00:12:24,929 --> 00:12:28,310
‫(جاكي دي)، تناولت العشاء‬
‫مع (دون آيمس) الليلة الماضية‬

219
00:12:28,359 --> 00:12:30,611
‫- وأخبرني بالنكتة التالية‬
‫- وداعاً أيّتها النائبة‬

220
00:12:33,594 --> 00:12:36,555
‫- لا أصدق أنّهم رفضوني‬
‫- بالطبع رفضوك‬

221
00:12:36,847 --> 00:12:38,224
‫كان يفترض أن تكون فقرتك...‬

222
00:12:38,390 --> 00:12:43,020
‫التفاف ثم دوران وخطوة، خطوة‬
‫خطوات إلى الجانبين ثم ركلة‬

223
00:12:43,646 --> 00:12:46,398
‫- لا أعرف ماذا كنت تفعل‬
‫- آسف يا آنسة (ماروني)‬

224
00:12:46,524 --> 00:12:51,028
‫أين كان تألقك؟‬
‫لقد أحرجتني أمام بقية الأمهات‬

225
00:12:51,278 --> 00:12:54,865
‫إذا كنت تعتقدين أنّك ستذهبين‬
‫إلى (سيزلر) يا (جينا) فأنت مخطئة‬

226
00:12:54,990 --> 00:12:58,118
‫ستتدربين على خطواتك في المرآب‬
‫حتى يأتي قارب المدرسة‬

227
00:12:58,327 --> 00:13:00,788
‫لو لم أرك تخرجين مني‬
‫في ساحة الاصطفاف‬

228
00:13:00,913 --> 00:13:02,957
‫لأقسمت أنّك لست ابنتي‬

229
00:13:04,208 --> 00:13:06,710
‫يا للهول! ماذا حدث للتوّ؟‬

230
00:13:06,836 --> 00:13:09,672
‫- أعتقد أنّك أصبحت...‬
‫- دعني أصل إلى ذلك‬

231
00:13:10,548 --> 00:13:15,594
‫لقد أصبحتُ مثل أمي‬
‫وقد أصبحت أنت مثلي‬

232
00:13:15,886 --> 00:13:17,596
‫على الرحب والسعة‬
‫لكن كان ذلك خطأ‬

233
00:13:17,721 --> 00:13:20,933
‫- لأعوض عن...‬
‫- دعني أصل إلى ذلك‬

234
00:13:21,141 --> 00:13:26,397
‫لأعوضك عن ذلك فسأستعيد وظيفتك‬
‫وإلاّ فلن يكون اسمي (يوستريبا غرونكفيتس)‬

235
00:13:26,939 --> 00:13:29,650
‫أعني (جينا ماروني)‬

236
00:13:32,319 --> 00:13:35,823
{\an8}‫مرحباً بكم في (رايت أون)‬
‫أنا المقدم (روثيرفورد رايس)‬

237
00:13:35,948 --> 00:13:38,742
‫معي زميلتي (شيرلي توماس)‬

238
00:13:39,076 --> 00:13:43,205
{\an8}‫موضوعنا اليوم، الأمريكيون من أصل إفريقي‬
‫ودورهم في الإعلام‬

239
00:13:43,330 --> 00:13:46,000
‫ضيفنا الأول (جيمس سبيرلوك)‬

240
00:13:46,125 --> 00:13:49,253
{\an8}‫رئيس كتّاب (تي جيس إي)‬
‫مع (تريسي جوردان)‬

241
00:13:49,378 --> 00:13:52,298
‫- طاب يومكم يا سكان الولايات الـ٣‬
‫- رئيس الكتّاب المشارك‬

242
00:13:52,506 --> 00:13:55,426
{\an8}‫ومعنا أيضاً امرأة‬
‫تدعى (إليزابيث ليمون)‬

243
00:13:55,551 --> 00:13:57,344
‫شكراً (روثيرفود)‬

244
00:13:57,928 --> 00:13:59,388
‫أعرف أنّ الكاميرا ليست موجهة نحوي‬

245
00:13:59,638 --> 00:14:02,641
‫سيد (سبيرلوك)‬
‫أتعتقد أنّ النظام سيئ‬

246
00:14:02,933 --> 00:14:05,853
‫عندما يكون خبراً مهماً‬
‫عن رجل أمريكي من أصل إفريقي‬

247
00:14:05,978 --> 00:14:08,397
‫هو رئيس الكتّاب في برنامج‬
‫في شبكة تلفازية؟‬

248
00:14:08,522 --> 00:14:10,357
‫أعتقد أنّ بإمكاني الإجابة‬
‫عن هذا السؤال‬

249
00:14:10,482 --> 00:14:12,234
‫هناك سؤال آخر يمكن طرحه‬

250
00:14:12,359 --> 00:14:15,821
‫هو لماذا لا يكون أمراً مهماً‬
‫عندما تكون المرأة رئيسة كتّاب؟‬

251
00:14:15,946 --> 00:14:21,243
‫برأيي التلفاز عبارة عن نادي للرجال‬
‫أكثر من كونه نادي للبيض‬

252
00:14:24,663 --> 00:14:28,042
‫يعجبني ثوبك‬
‫أيجب أن ترتدي صدرية معه؟‬

253
00:14:29,335 --> 00:14:31,754
‫- سأتركك تعود إلى (توفر)‬
‫- مَن هو (توفر)؟‬

254
00:14:31,962 --> 00:14:33,339
‫لا أعلم‬

255
00:14:33,547 --> 00:14:38,719
‫عندما يفكر الناس في (تي جي إس)‬
‫يفكرون في (تريسي مورغان) و(جينا ماروني)‬

256
00:14:38,844 --> 00:14:41,555
‫وموت فريق العمل الغامض‬
‫وقضية (أنجيلا لانسبيري)‬

257
00:14:41,680 --> 00:14:43,933
‫ما لا يفكرون فيه هو أنت‬

258
00:14:44,266 --> 00:14:46,352
‫تعمل لساعات طويلة في الليل‬

259
00:14:46,477 --> 00:14:49,229
‫وتتخلى عن كل شكل من أشكال الحياة‬

260
00:14:49,647 --> 00:14:52,650
‫(جيمس سبيرلوك)‬
‫يمكنك أخيراً أن تحظى بالتقدير‬

261
00:14:52,775 --> 00:14:56,445
‫أنت بمثابة (آرثر آش)‬
‫لبرنامج (رايت أون) هذا الأسبوع‬

262
00:14:56,695 --> 00:14:59,740
‫حسناً، فهمت، يجب ألاّ أكون هنا‬

263
00:15:00,324 --> 00:15:03,494
‫كان يجب أن أدرك ذلك عندما رأيت‬
‫الأقنعة وصورة المسيح الأسود‬

264
00:15:03,619 --> 00:15:05,704
‫- هذه صورتي وأنا في الجامعة‬
‫- حسناً‬

265
00:15:05,871 --> 00:15:08,624
‫قلت إنّي سأغادر‬
‫لا داعي لأن يأتي رئيسك و...‬

266
00:15:09,208 --> 00:15:11,627
‫هذا حارس أمن‬
‫هذا ليس رائعاً‬

267
00:15:12,252 --> 00:15:14,588
‫سيدي، النائبة (بوكمان)‬
‫تصعد إلى هنا‬

268
00:15:14,713 --> 00:15:17,675
‫- (جوناثان)، عمّ تحدثنا؟‬
‫- لكن يا سيدي، ولدت في (بالو ألتو)‬

269
00:15:18,717 --> 00:15:21,303
‫سأذهب لأحضرها يا سيدي‬
‫اعتذاراتي!‬

270
00:15:21,679 --> 00:15:24,139
‫(جاك)، إنّه أمر طارىء يتعلق بي‬

271
00:15:24,390 --> 00:15:28,185
‫أريد أن أعيد (كينيث) إلى برنامج الشبكة‬
‫لكن أياً كان هذا فهو لا يسمح لي‬

272
00:15:28,310 --> 00:15:30,771
‫ماذا؟ مَن يأبه؟‬
‫(جيفري)، أعد (كينيث) إلى وظيفته‬

273
00:15:30,896 --> 00:15:32,898
‫- لكن سيد (دوناغي)...‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا‬

274
00:15:33,315 --> 00:15:35,109
‫- افعل ذلك‬
‫- شكراً يا (جاك)‬

275
00:15:35,275 --> 00:15:37,069
‫- سيد (دوناغي)‬
‫- أيّتها النائبة (بوكمان)‬

276
00:15:37,194 --> 00:15:40,781
‫أهلاً بك في (إن بي سي)‬
‫هذا هو المكان الملائم لبدء جولتنا‬

277
00:15:40,906 --> 00:15:44,868
‫أستوديو "٦ هـ" هو بيت‬
‫أكبر نجوم (إن بي سي)، (تريسي جوردان)‬

278
00:15:45,035 --> 00:15:47,496
‫سيد (جوردان)، أنا (ريجينا بوكمان)‬

279
00:15:47,621 --> 00:15:51,083
‫التقينا في حفل جمع المال للتكتل الأسود‬
‫النيابي الذي صدمت دراجتك النارية فيه‬

280
00:15:51,208 --> 00:15:54,420
‫شكراً أيّتها النائبة‬
‫ما تقوميه به مهم جداً‬

281
00:15:54,670 --> 00:15:58,924
‫أؤكد لك أنّ (إن بي سي)‬
‫ملتزمة بجعل التنوع من أولوياتها‬

282
00:15:59,299 --> 00:16:04,346
‫ثم اذهب ولا تحاول أن تقبلها‬
‫ولا تقل هذا الجزء الأخير‬

283
00:16:09,101 --> 00:16:11,562
‫تناول الطعام من طاولتك، أتتذكر؟‬

284
00:16:11,687 --> 00:16:13,814
‫طعامنا منفصل، منفصل‬

285
00:16:13,981 --> 00:16:16,191
‫سأقتلك أيّها الشيطان الأبيض‬

286
00:16:19,528 --> 00:16:21,238
‫لنذهب في هذا الاتجاه‬

287
00:16:21,363 --> 00:16:22,740
‫"أبيض - وملون"‬

288
00:16:30,289 --> 00:16:32,124
‫كيف كانت رحلتك؟‬

289
00:16:33,417 --> 00:16:37,880
‫أيّتها النائبة، هذا (جيفري وينرسليف)‬
‫يرأس مبادرة التنوع في التوظيف‬

290
00:16:38,255 --> 00:16:39,798
‫ما الجديد في قسم الموارد البشرية‬
‫يا (جيفري)؟‬

291
00:16:39,923 --> 00:16:43,761
‫أودّ أن أخبرك بأنّنا ملأنا مكان الأقلية‬
‫في برنامج الشبكة‬

292
00:16:43,927 --> 00:16:47,181
‫برجل من سكان (أمريكا) الأصليين‬
‫يدعى "يريد أن يحصل على شطائر"‬

293
00:16:47,431 --> 00:16:49,767
‫لكنّك جعلتني أوظف ذلك الرجل‬
‫بدلاً منه‬

294
00:16:49,892 --> 00:16:53,854
‫- يا للهول!‬
‫- سيد "رباط" أنت سخيف‬

295
00:16:55,105 --> 00:16:57,107
‫أتعتبر ذلك توظيف متنوع؟‬

296
00:16:57,691 --> 00:17:01,862
‫ربّما، ذلك الشاب فلاح‬
‫واسمه الأوسط اسم فتاة‬

297
00:17:01,987 --> 00:17:04,656
‫ولأنّ مقاطعته لم تنضم إلى الاتحاد‬

298
00:17:05,115 --> 00:17:07,326
‫- فهو أجنبي‬
‫- أصبحت أنت الآن مفكوكاً‬

299
00:17:07,493 --> 00:17:09,328
‫هل كنتما تتحدثان؟‬

300
00:17:10,913 --> 00:17:12,664
‫ها هو (جيمس)‬

301
00:17:14,291 --> 00:17:17,503
‫- انتباه‬
‫- هذا غير معقول‬

302
00:17:17,628 --> 00:17:24,927
‫أقدم لك (جيمس سبيرلوك) جائزة‬
‫(تافيز سمايلي) للتميز في البث لعام ٢٠١٠‬

303
00:17:25,052 --> 00:17:27,429
‫شكراً لجعلنا نبتسم جميعاً‬

304
00:17:31,225 --> 00:17:34,520
‫سيد (سبيرلوك)‬
‫منذ متى وأنت رئيس الكتّاب هنا؟‬

305
00:17:34,937 --> 00:17:36,855
‫منذ يوم‬

306
00:17:37,272 --> 00:17:41,151
‫ومَن رئيس الكتّاب الحقيقي‬
‫لهذا البرنامج؟‬

307
00:17:41,443 --> 00:17:43,195
‫أنا‬

308
00:17:44,738 --> 00:17:47,950
‫أخبريني، لا بد أنّك امرأة وحيدة ومتعبة‬

309
00:17:48,742 --> 00:17:51,662
‫- هل تتحملين هذا الهراء يومياً؟‬
‫- أجل‬

310
00:17:51,829 --> 00:17:55,624
‫يقولون إنّ ٩٠٪ من العمل‬
‫يقوم به ١٠٪ من الناس‬

311
00:17:56,208 --> 00:17:58,544
‫- شكراً لأنّك بين الـ١٠٪‬
‫- على الرحب والسعة‬

312
00:17:58,669 --> 00:18:02,631
‫بعد كل ما رأيته‬
‫قد تكوني الوحيدة هنا التي أحترمها‬

313
00:18:03,674 --> 00:18:06,969
‫ستحصلين على ملصق مكتوب عليه‬
‫"أنا ألتقيت بنائبة"‬

314
00:18:07,344 --> 00:18:09,388
‫شكراً، أخيراً، كل ما أردته هو...‬

315
00:18:09,513 --> 00:18:13,058
‫أنشأت هذه الدولة على مبادىء معينة‬

316
00:18:13,183 --> 00:18:14,852
‫- يا للهول!‬
‫- الحرية‬

317
00:18:15,310 --> 00:18:17,938
‫القوات، (أمريكا)، العلم‬

318
00:18:18,313 --> 00:18:20,482
‫قد لا أعرف إلى أين سأصل بهذا‬

319
00:18:21,108 --> 00:18:24,361
‫لكنّي أعرف أنّنا سنصل إلى هنا معاً‬

320
00:18:27,656 --> 00:18:30,617
‫مَن يحب البيتزا؟‬

321
00:18:32,744 --> 00:18:34,997
‫أيّتها النائبة، أريد التحدث إليك‬

322
00:18:41,545 --> 00:18:46,300
‫حسناً، كنت أقدم عرضاً‬
‫كنت أرقص لكنّك أرغمتني على ذلك‬

323
00:18:46,467 --> 00:18:48,719
‫هل قال أحدكم الرقص؟‬

324
00:18:51,805 --> 00:18:53,265
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬

325
00:18:53,432 --> 00:18:56,685
‫هذه صفقة بعشرات المليارات‬
‫هناك آلاف الوظائف على المحك‬

326
00:18:56,810 --> 00:18:58,228
‫ومئات البيوت الثانية‬

327
00:18:58,479 --> 00:19:00,606
‫وعرضك السخيف‬
‫قد يفسد الأمر بأكمله‬

328
00:19:00,731 --> 00:19:03,567
‫مثل توجيه شراعك نحو الريح‬
‫خلال سباق الزوارق‬

329
00:19:04,193 --> 00:19:06,904
‫- أعرف أنّي أقوض ما أقوله‬
‫- المعذرة، عرض؟‬

330
00:19:07,154 --> 00:19:10,282
‫- ألا تعتقد أنّي أؤمن بما أفعله؟‬
‫- إنّه مسرح سياسي‬

331
00:19:10,407 --> 00:19:13,994
‫- ستترشحين للانتخابات مرة أخرى‬
‫- أجل، ربّما أنجرف قليلاً‬

332
00:19:14,119 --> 00:19:20,542
‫بحبي لهذه الدولة الرائعة‬
‫والقوات وقوات العلم‬

333
00:19:20,667 --> 00:19:22,836
‫- أنت تفعلين ذلك‬
‫- أنا أعتذر‬

334
00:19:22,961 --> 00:19:25,005
‫لكنّي أتحدث هكذا‬
‫كي أجعل الناس يستمعون‬

335
00:19:25,130 --> 00:19:27,841
‫- أنا آبه لهذه القضايا‬
‫- وأنا أيضاً‬

336
00:19:28,217 --> 00:19:33,222
‫إذا منحتني فرصة بدلاً من‬
‫نصب كمين لي أمام الكونغرس وموظفيّ‬

337
00:19:33,597 --> 00:19:36,600
‫أتعتقدين أنّي لا آخذ التنوع‬
‫على محمل الجد؟ الأحمق وحده يفعل ذلك‬

338
00:19:36,767 --> 00:19:39,061
‫التنوع هو المحرك‬
‫الذي يحرك هذه الدولة‬

339
00:19:39,186 --> 00:19:40,938
‫نحن أمة مهاجرة‬

340
00:19:41,188 --> 00:19:43,690
‫بذل الجيل الأول مجهوداً كبيراً‬
‫لصنع الأشياء‬

341
00:19:43,815 --> 00:19:46,276
‫ويذهب الجيل الثاني إلى الجامعات‬
‫ويبتكرون أفكاراً جديدة‬

342
00:19:46,401 --> 00:19:50,948
‫والجيل الثالث يتزلج على الثلج‬
‫ويحضر دروس للارتجال‬

343
00:19:51,073 --> 00:19:54,826
‫نحتاج دائماً إلى أشخاص‬
‫يبلغون النجاح بمجهودهم الشخصي‬

344
00:19:54,952 --> 00:19:59,122
‫أنا فعلت ذلك ومهمتي أنا أساعد الناس‬
‫على فعل ذلك أيضاً‬

345
00:19:59,248 --> 00:20:00,791
‫كيف أعرف أنّك تعني ذلك؟‬

346
00:20:00,916 --> 00:20:02,751
‫كيف أعرف أنّك لا تستعرضين فحسب؟‬

347
00:20:03,001 --> 00:20:08,048
‫سأريك كيف، إذا لم تمنحني سبباً‬
‫يمنعني فسأصوت ضد الصفقة‬

348
00:20:08,215 --> 00:20:12,344
‫لديّ ٣ أشهر لأبدل رأيك‬
‫سأريك أنّ هذه الشركة‬

349
00:20:14,137 --> 00:20:16,265
‫سأقطع رأس ذلك البدين‬

350
00:20:16,431 --> 00:20:18,517
‫جزء مني من (الأسكيمو)‬
‫جريمة كراهية‬

351
00:20:19,893 --> 00:20:21,562
‫٣ شهور أيّتها النائبة‬

352
00:20:21,770 --> 00:20:23,689
‫كنا هنا قبلكم‬

353
00:20:39,904 --> 00:20:41,906
‫لقد أغلقوا المصنع‬{\an8}

354
00:20:42,490 --> 00:20:45,868
{\an8}‫عملت معهم ٣٠ عاماً‬
‫ولم أحصل على ساعة حتى‬

355
00:20:45,994 --> 00:20:47,996
‫كل ما حصلت عليه هو ورقة وردية‬{\an8}

356
00:20:48,329 --> 00:20:51,624
{\an8}‫تعتقد أنّ وضعك صعب‬
‫لديّ موعدان الليلة‬

357
00:20:51,833 --> 00:20:55,753
‫(ستانلي)، حتى بالنسبة إلى كلب{\an8}‬
‫أنت لعوب‬

358
00:20:55,878 --> 00:20:58,506
{\an8}‫أجل، حل رائع يا (غريز)‬

359
00:21:07,098 --> 00:21:08,975
{\an8}‫أليست الحياة سيئة؟‬

360
00:21:11,250 --> 00:21:16,951
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

