﻿1
00:00:03,047 --> 00:00:05,147
‫١٠ دقائق، ١٠ دقائق قبل البث‬

2
00:00:05,274 --> 00:00:07,610
‫أيها الممثلون، عليكم تغيير ملابسكم‬
‫قبل تصوير المقدمة الافتتاحية‬

3
00:00:13,602 --> 00:00:18,624
‫- مرحباً، هل أردت مقابلتي؟‬
‫- أيبدو لك المكان غريباً؟‬

4
00:00:31,720 --> 00:00:34,097
‫يبدو الديكور وكأننا‬
‫في مسلسل تلفزيوني مكسيكي‬

5
00:00:34,985 --> 00:00:37,651
‫- لا أعلم، هل يبدو ذلك؟‬
‫- يا إلهي‬

6
00:00:37,684 --> 00:00:40,061
‫أستطيع رؤية جميع التجاعيد‬
‫والمسام في وجهك‬

7
00:00:41,290 --> 00:00:49,017
‫أعيد استرجاع مستحضر وجهي‬
‫يبدو أنه كان يتلف لدى جرذان المختبر...‬

8
00:00:49,438 --> 00:00:52,149
‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟‬
‫الأدمغة، أجل‬

9
00:00:52,607 --> 00:00:56,319
‫أردتك أن تعرفي أنه خلال فترة حمل‬
‫(آيفري)، سأقلع عن شرب الكحول‬

10
00:00:56,861 --> 00:00:59,161
‫إن كانت تعجز عن شرب الكحول‬
‫فأنا لن أشربها‬

11
00:00:59,217 --> 00:01:02,220
‫عجباً، أجهل إن كانت هذه‬
‫فكرة سديدة في ما خصّك‬

12
00:01:02,810 --> 00:01:06,689
‫أتذكر ما جرى تلك المرة حين حاولت‬
‫التوقف عن تناول السكر المكرر؟‬

13
00:01:07,057 --> 00:01:13,272
‫- مرحباً، تبدين رائعة، (ليز)‬
‫- شكراً، شكراً‬

14
00:01:13,496 --> 00:01:17,035
‫لكن أتعلمان؟ أجسامنا لا تريد‬
‫تلك التفاهات المصنفة‬

15
00:01:17,090 --> 00:01:18,848
‫أجهل إن تسنت لكما الفرصة‬
‫لقراءة أعمال (مايكل بولن)...‬

16
00:01:18,888 --> 00:01:23,053
‫- من يريد الدونات؟‬
‫- سأقتلك!‬

17
00:01:27,694 --> 00:01:29,947
‫لمَ أنت أجمل في ذكراك؟‬

18
00:01:30,183 --> 00:01:32,519
‫لأنّ ذكراي تتقاضى المال‬
‫الوفير من مسلسل (ساينفلد)‬

19
00:01:33,773 --> 00:01:36,856
‫لا تقلقي، بالنسبة إليّ طقوس‬
‫شرب الكحول هي ما كان يهمني‬

20
00:01:36,885 --> 00:01:38,469
‫لذا عليّ فقط استبدال الطقوس‬

21
00:01:38,521 --> 00:01:41,482
‫ولذلك أهدتني (آيفري) طقم‬
‫أدوات الشاي الجميل هذا‬

22
00:01:42,139 --> 00:01:47,271
‫بعض إبر الحياكة وبعض الغزل الصوفي‬
‫وكتاباً عن ألعاب الخفة باليدين‬

23
00:01:53,517 --> 00:01:55,525
‫هذه أقصى مرحلة بلغتها حالياً‬

24
00:01:56,361 --> 00:02:00,282
‫حسناً، إن كان هذا كل شيء‬
‫فسأنزل إلى تحت‬

25
00:02:00,319 --> 00:02:03,825
‫قدّمي برنامجاً جيداً، أنا مرتعب‬
‫لأنني سأشاهده صاحياً‬

26
00:02:07,272 --> 00:02:10,525
‫مرحباً، (جاك) يعرف‬
‫أنّ عيد مولدي اليوم، صحيح؟‬

27
00:02:11,557 --> 00:02:16,039
‫لديّ هنا لائحتي‬
‫بأعياد مولد أفراد الطاقم‬

28
00:02:16,302 --> 00:02:19,576
‫لا! يبدو أنني نسيت‬
‫وضع اسمك عليها‬

29
00:02:20,371 --> 00:02:22,593
‫هل تفعل هذا بسبب النكتة‬
‫التي قلتها ذاك اليوم؟‬

30
00:02:24,230 --> 00:02:28,399
‫- (جوناثان)، هلا تعطيني قلماً‬
‫- أجل، يا "فتى الشاهي" تعال هنا‬

31
00:02:30,268 --> 00:02:32,602
!لن تصبح أبداً مليونيراً

32
00:02:38,512 --> 00:02:41,446
مليونيراً فقير -
ابلعها -

33
00:02:43,903 --> 00:02:45,961
‫- أجهل عمّا تتكلمين‬
‫- لا يهمّ‬

34
00:02:46,014 --> 00:02:50,727
‫(جاك) سيتذكر عيد مولدي لأننا‬
‫صديقان، كما أنه عيد مولد كبير جداً‬

35
00:02:52,157 --> 00:02:55,392
‫- هل سيصبح عمرك ألف عام؟‬
‫- حقاً؟‬

36
00:02:55,435 --> 00:02:57,979
‫أتريد ممارسة هذه اللعبة‬
‫مع كاتبة نصوص كوميدية؟‬

37
00:03:00,502 --> 00:03:01,878
‫يا إلهي!‬

38
00:03:06,208 --> 00:03:10,171
‫"عرض مباشر، إنه العرض المباشر لـ(ثيرتي‬
‫روك)، إنه (ثيرتي روك) في عرض مباشر"‬

39
00:03:10,296 --> 00:03:13,716
‫"إنه عرض مباشر وثمة منفعة إضافية‬
‫يُحتمل أن يفشل الأمر"‬

40
00:03:13,754 --> 00:03:16,506
‫"لكن لمَ يتمّ عرض‬
‫مباشر لـ(ثيرتي روك)؟"‬

41
00:03:16,719 --> 00:03:18,424
‫- "لمَ (ثيرتي روك) في عرض مباشر؟"‬
‫- "بعد ٥، ٤، ٣، ٢، ١"‬

42
00:03:18,465 --> 00:03:21,761
‫"هذه هديتي لكم أنتم، جمهورنا" ‬

43
00:03:29,404 --> 00:03:32,657
{\an8}‫- مرحباً، (يادويغا)‬
‫- مرحباً‬

44
00:03:34,241 --> 00:03:35,944
{\an8}‫- لم أرك منذ وقت طويل‬
‫- أجل‬

45
00:03:36,005 --> 00:03:40,468
{\an8}‫الرصاصة في دماغي تحركت‬
‫قضيت وقتاً طويلاً في المستشفى‬

46
00:03:41,121 --> 00:03:43,575
‫يا إلهي، تسعدني عودتك‬

47
00:03:43,761 --> 00:03:48,898
{\an8}‫أريد إخبارك بأنه قد تقام‬
‫حفلة الليلة لأنه عيد مولدي‬

48
00:03:50,531 --> 00:03:54,035
‫(هابي دايز) هو مسلسلي المفضل‬

49
00:03:55,141 --> 00:03:59,186
{\an8}‫أجل، (هابي دايز) مسلسل رائع‬
‫لكن أعني أنّ المكان قد يتسخ قليلاً‬

50
00:03:59,291 --> 00:04:02,128
‫لذا، أجل، هل تفهمين ما أقصده؟‬

51
00:04:02,433 --> 00:04:06,908
{\an8}‫- أجل، أجل، هل أنظفك الآن؟‬
‫- لا، ليس عليك تنظيفي‬

52
00:04:06,964 --> 00:04:09,550
{\an8}‫أقول إنه قد يكون عليك تنظيف‬
‫المكان بعد حفلة مفاجئة لاحقاً‬

53
00:04:09,595 --> 00:04:12,556
‫لأنه عيد مولدي وهو بارز الأهمية‬

54
00:04:15,914 --> 00:04:18,959
{\an8}‫- ماذا نفعل، (يادويغا)؟‬
‫- أحب (فونزي)‬

55
00:04:21,673 --> 00:04:25,677
{\an8}‫مكتبه في الحمّام، تماماً كـ(يادويغا)‬

56
00:04:25,876 --> 00:04:28,456
‫حسناً، كان حديثاً مفيداً، (يادويغا)‬

57
00:04:34,226 --> 00:04:36,432
‫آنسة (ماروني)، لديّ رسائلك‬

58
00:04:36,480 --> 00:04:41,354
‫أتى سيد يدعى (بريت فافراي)‬
‫وسلّم هذه الصورة لقطعة هوت دوغ‬

59
00:04:43,005 --> 00:04:46,623
‫- أخيراً‬
‫- حُرر عمال المنجم التشيليون جميعاً‬

60
00:04:46,744 --> 00:04:49,136
‫وهم غاضبون جداً بسبب‬
‫ما كنت تقولينه عنهم‬

61
00:04:50,054 --> 00:04:52,974
‫إذاً أظنهم عباقرة‬
‫لأنهم علقوا داخل منجم‬

62
00:04:53,904 --> 00:04:55,405
‫ووصل اتصال من صيدليتك‬

63
00:04:55,432 --> 00:04:57,976
‫يبدو أنه لا يمكنك الحصول على وصفة‬
‫طبية لشراء حبوب (إكتساسي)‬

64
00:04:59,832 --> 00:05:01,625
‫شكراً لنظام (أوباما) الصحّي‬

65
00:05:02,730 --> 00:05:05,739
‫إن أردت من تصرخين عليه فأنا هنا‬

66
00:05:06,240 --> 00:05:10,870
‫- مرحباً، (كينيث)‬
‫- مرحباً، آنسة (ليمون)‬

67
00:05:12,528 --> 00:05:16,574
‫- ما الأمر أيها المقهقه؟‬
‫- لا أعلم، لا شيء‬

68
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
‫يريد السيد (هورنبرغر) مقابلتك‬
‫في غرفة ملابس السيد (جوردن) فوراً‬

69
00:05:20,946 --> 00:05:23,556
‫- حقاً؟ أتساءل عن السبب‬
‫- لا أعلم‬

70
00:05:23,583 --> 00:05:25,126
‫من الأفضل أن تكتشفي ذلك‬

71
00:05:30,060 --> 00:05:34,189
‫مفاجأة (ليز)! (ترايسي) وجد‬
‫طريقة جديدة لإفساد البرنامج‬

72
00:05:34,259 --> 00:05:37,992
‫ماذا؟ لا، أخبرتك بأنّ عظاءتك‬
‫لا يمكن أن تكون الضيف الموسيقي‬

73
00:05:38,075 --> 00:05:41,452
‫طبعاً لا‬
‫أسطوانتها لن تصدر قبل ديسمبر‬

74
00:05:42,634 --> 00:05:45,220
‫لا، (ليز)، ليلة أمس‬
‫وللمرة الأولى على الإطلاق‬

75
00:05:45,369 --> 00:05:48,914
‫شاهد (ترايسي) النسخة غير الإباحية‬
‫لبرنامج (كارول بورنيت)‬

76
00:05:49,046 --> 00:05:52,124
‫- طبعاً‬
‫- أضحكني أكثر من النسخة الإباحية‬

77
00:05:52,208 --> 00:05:54,544
‫أفضل جزء كان حين بدأ‬
‫الممثلون يضحكون بقوة‬

78
00:05:54,644 --> 00:05:57,294
‫ضحكوا بقوة إلى حد عجزهم‬
‫عن إنهاء المشهد الكوميدي‬

79
00:05:57,675 --> 00:06:00,928
‫- وإلامَ ترمي؟‬
‫- أودّ فعل ذلك، رجاء‬

80
00:06:02,501 --> 00:06:04,045
‫- تفعل ماذا؟‬
‫- الضحك بقوة‬

81
00:06:04,077 --> 00:06:05,954
‫بدلاً من تلاوة هذه الأسطر‬
‫السخيفة التي كتبتها‬

82
00:06:06,430 --> 00:06:09,725
‫الأسطر السخيفة التي كتبتها أنا‬
‫ولا، لن نفعل ذلك‬

83
00:06:09,908 --> 00:06:12,578
‫لا تقبلين مطلقاً باقتراحاتي الإبداعية‬

84
00:06:12,850 --> 00:06:14,833
‫الاقتراح الوحيد الذي أذكره‬
‫كان حين طلبت مني‬

85
00:06:14,879 --> 00:06:18,503
‫- استخدام ذينك المتعريين للرقص خلفك‬
‫- وكان عليك فعل ذلك‬

86
00:06:18,550 --> 00:06:20,552
‫ذانك الرجلان كانا رائعين‬

87
00:06:21,145 --> 00:06:23,781
‫- وكذلك فكرتي حول الضحك بشدة‬
‫- حسناً‬

88
00:06:24,148 --> 00:06:26,812
‫(ترايسي)، ما تتكلم عنه‬
‫يسمّى "الفصل"‬

89
00:06:26,890 --> 00:06:30,686
‫وطبعاً، يفرح الجمهور‬
‫حين يحصل خطأ ما‬

90
00:06:31,885 --> 00:06:37,034
‫لكننا لا نفعل ذلك هنا، إنها خدعة‬
‫رخيصة، لن نفعل ذلك، أتعدني؟‬

91
00:06:37,334 --> 00:06:40,129
‫أعدك، أقسم على كرمة أمي‬

92
00:06:41,756 --> 00:06:44,592
‫- هل قلت "قبر" أم "كرمة"؟‬
‫- أجل، وداعاً‬

93
00:06:48,854 --> 00:06:52,316
‫أيها السيدان، سأضحك الليلة بقوة‬
‫أكبر ممّا فعلت في مسرحية (دوتكوم)‬

94
00:06:53,245 --> 00:06:55,789
‫كان مسلسل (آينجلز إن أميركا)، (تراي)‬

95
00:07:01,936 --> 00:07:04,361
‫آنسة (ليمون)‬
‫اتصل السيد (دوناغي)‬

96
00:07:04,386 --> 00:07:08,458
‫- لمَ تقهقه هكذا؟ هذا مضلل جداً‬
‫- آسف‬

97
00:07:08,549 --> 00:07:12,605
‫لكن السيد (لوتز)‬
‫يرتدي قميصاً مضحكاً جداً‬

98
00:07:12,632 --> 00:07:15,317
‫وكلّما أراه، أنا... انظري فحسب‬

99
00:07:15,342 --> 00:07:18,190
‫"أنا مع هذا الغبي"‬

100
00:07:18,238 --> 00:07:22,242
‫مهمن يقف بجانبه سيكون غبياً!‬
‫ذاك الرجل غبي‬

101
00:07:23,328 --> 00:07:26,623
‫والآن هي غبية، والآن هم كذلك‬

102
00:07:26,753 --> 00:07:28,338
‫والآن أنا كنت كذلك‬

103
00:07:30,851 --> 00:07:32,110
‫ بأية حال‬

104
00:07:32,135 --> 00:07:34,151
‫اتصل السيد (دوناغي) خلال‬
‫وجودك مع السيد (جوردن)‬

105
00:07:34,176 --> 00:07:36,171
‫يريد مقابلتك فوراً‬ -
حسناً -

106
00:07:36,478 --> 00:07:41,608
‫(ليز)، كدت أنسى‬
‫"عيد مولد سعيداً"، أتكلم عن الأغنية‬

107
00:07:41,821 --> 00:07:44,302
‫يقول القسم القانوني إننا لا نستطيع‬
‫استخدامها في مشهد عيد المولد‬

108
00:07:44,365 --> 00:07:48,369
‫لكن يمكننا استخدام أغنية "إنه يوم عيد‬
‫مولدك أيتها الساقطة" لوالدة (سنوكي)‬

109
00:07:50,939 --> 00:07:53,202
مهلاً، هل سمعت جيداً؟

110
00:07:53,329 --> 00:07:56,469
لأن السنة الماضية، كتبت أغنية
"تدعى "إنه عيد ميلادك يا ساقطة

111
00:07:56,848 --> 00:07:59,474
هل أغنيتها تشبه هذه؟

112
00:08:05,974 --> 00:08:07,369
لا ، لا

113
00:08:19,226 --> 00:08:23,438
‫- هل حبكت هذه للتوّ؟‬
‫- أحتاج إلى كأس، (ليمون)‬

114
00:08:24,583 --> 00:08:26,141
‫منذ الآن؟ حسناً‬
‫يمكننا تجاوز هذه المحنة‬

115
00:08:26,174 --> 00:08:27,801
‫تبيّن أنها ليست الطقوس‬

116
00:08:28,526 --> 00:08:32,489
‫وفقاً لمجموعة استفتاءات على الإنترنت‬
‫لديّ مشكلة إدمان على الكحول‬

117
00:08:33,203 --> 00:08:34,814
‫يا إلهي، أعاني من صداع قاتل‬

118
00:08:35,472 --> 00:08:37,898
‫حسناً، استبدل الطقوس‬
‫استبدل الطقوس‬

119
00:08:37,937 --> 00:08:39,605
‫هلاّ تأتين إلى هنا‬
‫رجاء، أجل، سأبدأ‬

120
00:08:40,224 --> 00:08:41,601
‫صه‬

121
00:08:50,102 --> 00:08:52,854
‫- هل أنهيت قراءة كتاب السحر؟‬
‫- لا أستطيع إفشاء أسراري‬

122
00:08:54,050 --> 00:08:57,512
‫لا أريد خذل (آيفري)‬
‫لكن هذا صعب جداً‬

123
00:08:57,648 --> 00:09:00,734
‫- الهيني، (ليمون)، سلّيني‬
‫- حسناً‬

124
00:09:01,681 --> 00:09:06,102
‫تكون الافتتاحية مع سوق (كوفنت‬
‫غاردن) للزهور، إنه العام ١٨٩٢‬

125
00:09:06,553 --> 00:09:09,722
‫- "زهور! زهور للبيع!"‬
‫- اخرجي من هنا!‬

126
00:09:15,866 --> 00:09:19,161
‫هل تذكّر عيد مولدك؟‬
‫- بحقكّ!‬

127
00:09:20,708 --> 00:09:23,294
‫"تي جي أس مع (ترايسي جوردن)"‬

128
00:09:25,132 --> 00:09:26,212
‫- ١٥ ثانية‬
‫- مرحباً (نيويورك)‬

129
00:09:26,246 --> 00:09:28,665
‫معكم (ترايسي جوردن)!‬

130
00:09:32,812 --> 00:09:36,065
‫أنتم هم النجوم الحقيقيون!‬
‫ليس فعلاً‬

131
00:09:38,364 --> 00:09:41,033
‫"أخبار (فوكس)، قسم من‬
‫هراء (فوكس)، شركة محدودة"‬

132
00:09:42,588 --> 00:09:45,633
‫أهلاً بكم مجدداً‬
‫مع أخبار (فوكس)، أنا شقراء‬

133
00:09:48,309 --> 00:09:54,524
‫أيها الرئيس (أوباما)، وفقاً لكلامك‬
‫لمَ أنت إرهابي يكره (أميركا)؟‬

134
00:09:54,681 --> 00:09:58,393
{\an8}‫- "مقابلة حصرية مع كينيّ كاذب"‬
‫- هذا سؤال ممتاز‬

135
00:09:58,707 --> 00:10:01,293
{\an8}‫أنا أقوم بأمر يسمّى "الفصل"‬

136
00:10:03,108 --> 00:10:07,237
‫شخير، قهقهة، قهقهة‬
‫الجمهور يحب هذا!‬

137
00:10:07,746 --> 00:10:09,122
‫طبعاً!‬

138
00:10:11,274 --> 00:10:14,369
‫- ذاك الأحمق‬
‫- حسناً، لننتقل إلى وقفة إعلانية‬

139
00:10:14,412 --> 00:10:15,788
‫انتقلوا إلى وقفة إعلانية‬

140
00:10:17,611 --> 00:10:22,991
‫خلل في الانتصاب، لم تعد هذه‬
‫مشكلة لدى الكلاب فحسب‬

141
00:10:23,146 --> 00:10:25,398
‫تصيب أيضاً ملايين الرجال‬

142
00:10:25,652 --> 00:10:28,696
‫مرحباً، أنا الطبيب (ليو سباتشيمان)‬

143
00:10:29,071 --> 00:10:33,201
‫اعتُبر خلل الانتصاب‬
‫وعلى مدى فترة طويلة مشكلة جسدية‬

144
00:10:33,353 --> 00:10:39,526
‫وعولج بالحبوب والمراهم وأدوات غريبة‬
‫تنقطع أربطتها بسهولة كبيرة‬

145
00:10:40,094 --> 00:10:42,137
‫لكن أيمكن أن يكون‬
‫السبب الحقيقي لهذا الخلل‬

146
00:10:42,221 --> 00:10:47,393
‫عدم إنتاجنا أغنية جيدة لممارسة الجنس‬
‫منذ (كلوز ذا دور) لـ(تيدي بندرغراس)؟‬

147
00:10:47,771 --> 00:10:49,690
‫ولهذا سجلت أنا أسطوانة‬

148
00:10:51,812 --> 00:10:54,649
‫"حبيبتي، لنفعل هذا بتروٍ"‬

149
00:10:54,868 --> 00:10:59,498
‫"تعرفين أننا نملك الليل بطوله، لنشعل‬
‫بعض الشموع ونملأ حوض الاستحمام"‬

150
00:10:59,784 --> 00:11:03,454
‫"ونبدأ بممارسة جنس كاملة"‬

151
00:11:04,322 --> 00:11:08,459
‫تضمن حلّ مشكلة خلل الانتصاب‬
‫إنها الأغاني الجميلة‬

152
00:11:08,505 --> 00:11:11,141
‫من أسطوانة "عاصفة الحب"‬
‫للطبيب (ليو سباتشيمان)‬

153
00:11:11,182 --> 00:11:13,602
‫إنها جهاز إعادة انتصاب فائق القوة‬

154
00:11:14,885 --> 00:11:17,763
‫"حبيبتي، لندع الكلب يراقبنا"‬

155
00:11:18,074 --> 00:11:21,953
‫"أتظنينه يفهم الحب الذي يجمعنا؟"‬

156
00:11:22,297 --> 00:11:26,165
‫"سحقاً، أنهيت ممارسة الجنس‬
‫اطلبي لنفسك سيارة أجرة"‬

157
00:11:26,336 --> 00:11:33,127
‫"(أن بي سي)، مشكلات تقنية"{\an8}‬

158
00:11:39,898 --> 00:11:41,275
‫أيها الغبي‬

159
00:11:42,153 --> 00:11:45,329
‫أعرف أننا لسنا عادة‬
‫المجموعة الأكثر امتناناً‬

160
00:11:45,375 --> 00:11:47,919
‫لكن الجميع هنا، وأعني الجميع‬

161
00:11:48,295 --> 00:11:51,047
‫يوقّعون بطاقة عيد المولد‬
‫هذه (يادويغا)، عاملة التنظيف‬

162
00:11:51,311 --> 00:11:54,189
‫- حقاً؟ إنه عيد مولد (يادويغا)‬
‫- أنا أعتني بها‬

163
00:11:54,236 --> 00:11:55,612
‫نحن صديقان مع منافع‬

164
00:11:57,270 --> 00:12:00,009
‫(ترايسي)، ينبغي أن تخجل‬
‫من نفسك‬

165
00:12:00,099 --> 00:12:02,852
‫لا أستطيع، ذاك الجزء‬
‫من دماغي غير موجود‬

166
00:12:03,575 --> 00:12:06,495
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- لمَ يفعل أحد أي شيء؟‬

167
00:12:06,572 --> 00:12:11,997
‫لأنه ثري ويعاني من خلل لفت الأنظار‬
‫انظري إلى قميص (لوتز)‬

168
00:12:13,747 --> 00:12:16,331
‫أنت تفسد البرنامج‬
‫لا مزيد من الضحك‬

169
00:12:16,502 --> 00:12:20,048
‫لا مزيد من الضحك‬
‫أقسم بشرف "الكروت"‬

170
00:12:20,882 --> 00:12:23,338
‫مهلاً، هل قلت "كشاف" أم "كروت"؟‬

171
00:12:23,449 --> 00:12:24,825
‫وداعاً!‬

172
00:12:28,216 --> 00:12:30,673
‫(كارول)، علمت بأنك لن تنساني اليوم‬

173
00:12:30,705 --> 00:12:34,000
‫لنتكلم في الأساسيات، (ليز)‬
‫أواجه أسوأ رحلة طيران في مهنتي‬

174
00:12:36,068 --> 00:12:38,737
‫لدينا تقلبات في سرعة الريح‬
‫برق، اضطرابات جوّية قوية‬

175
00:12:39,087 --> 00:12:41,173
‫الوجبة خلال الرحلة‬
‫كانت البيض المقلي المخفوق‬

176
00:12:41,965 --> 00:12:45,380
‫- يا إلهي، خلال الليل؟‬
‫- (ليزي)، إن أصابني مكروه ما‬

177
00:12:45,447 --> 00:12:50,376
‫فأريدك أن تعرفي أنني...‬
‫أريدك أن تذهبي إلى شقتي في (رالي)‬

178
00:12:50,431 --> 00:12:53,518
‫وتأخذي كل المواد الإباحية‬
‫قبل وصول أمي إلى هناك‬

179
00:12:54,000 --> 00:12:55,543
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

180
00:12:55,631 --> 00:12:58,836
‫أريدك أيضاً أن تسجلي لي حلقات‬
‫مسلسل (بونز) في حال نجوت‬

181
00:12:58,974 --> 00:13:02,541
‫لا، أعلم، (كارول)؟ هذا اليوم مميز جداً‬
‫وكان عليك معرفة ذلك‬

182
00:13:02,566 --> 00:13:05,247
‫وعليك أيضاً معرفة أنه ممنوع استخدام‬
‫الهواتف الخلوية في الطائرات‬

183
00:13:05,349 --> 00:13:08,189
‫لا، هذا مجرد أمر‬
‫نقوله للركاب، إنه...‬

184
00:13:08,395 --> 00:13:09,939
‫آلو؟ انتظري‬

185
00:13:13,846 --> 00:13:16,640
‫حسناً، أجل، أظنني اقترفت للتوّ‬
‫خطأ ما مع حبيبتي‬

186
00:13:16,693 --> 00:13:19,404
‫أتعلم؟ لطالما أحببتك‬

187
00:13:20,822 --> 00:13:23,102
‫- ليس الآن، (كيفن)!‬
‫- عُلم‬

188
00:13:29,147 --> 00:13:32,391
‫(ليز)، كيف أمكنك ترك‬
‫(ترايسي) يفعل هذا بي؟‬

189
00:13:32,431 --> 00:13:33,963
‫لا، لا تقلقي‬
‫الأمور تحت السيطرة، وربما لا‬

190
00:13:34,008 --> 00:13:39,055
‫أنا محترفة، (ليز)‬
‫لم أخطىء قط خلال أداء، مطلقاً‬

191
00:13:39,184 --> 00:13:42,556
‫كنت على المسرح خلال مسرحية‬
‫(بيبين) مع (آيرين راين) حين توفيت‬

192
00:13:42,581 --> 00:13:46,460
‫- وتابعت التمثيل‬
‫- أعلم، ولهذا أنت مذهلة جداً‬

193
00:13:46,770 --> 00:13:49,647
‫لم أخطىء قط، (ليز)، لكن إن حاول‬
‫القيام بأمر كهذا مجدداً‬

194
00:13:49,718 --> 00:13:54,420
‫فسيحصل معي خلل في ثيابي‬
‫سأدع حلمة تبرز، (ليز)‬

195
00:13:54,479 --> 00:13:57,023
‫أقسم إنني سأبرز حلمة‬

196
00:13:59,620 --> 00:14:01,387
(مرحباً يا (يادويغا
كيف حالك؟

197
00:14:01,791 --> 00:14:03,691
!سحقاً لكِ

198
00:14:09,781 --> 00:14:12,998
‫- هل تشمّ الطلاء؟‬
‫- طبعاً أفعل ذلك، (ليمون)‬

199
00:14:13,036 --> 00:14:17,367
‫الرجال بحاجة إلى الكحول‬
‫تمنحنا القدرة للتحرش بالنساء‬

200
00:14:17,908 --> 00:14:20,661
‫ولاحقاً حين نتزوج‬
‫تمنحنا القدرة على تجاهلهنّ‬

201
00:14:20,763 --> 00:14:23,842
‫أجهل كم أستطيع تحمّل المزيد من هذا‬
‫هذا أسوأ يوم في حياتي‬

202
00:14:24,176 --> 00:14:26,971
‫- في حياتك، في حياتك أنت‬
‫- يا إلهي‬

203
00:14:27,016 --> 00:14:29,809
‫- كيف سنجعل الأمر يتعلق بك؟‬
‫- إنه عيد مولدي، (جاك)‬

204
00:14:29,878 --> 00:14:32,312
‫إنه عيد مولدي الأربعين‬
‫ولم يتذكر أحد ذلك‬

205
00:14:32,347 --> 00:14:36,143
‫- تباً لكنّ أيتها النساء القويات!‬
‫- ماذا؟‬

206
00:14:37,005 --> 00:14:40,425
‫أنت و(آيفري) تنصبان لي‬
‫هذه الأشراك لأفشل‬

207
00:14:42,272 --> 00:14:45,189
‫أعتذر على نسياني عيد مولدك، (ليمون)‬

208
00:14:45,229 --> 00:14:47,392
‫هذا ليس أفضل أيامي‬
‫ولا أتعرّف على طبيعتي حالياً‬

209
00:14:47,432 --> 00:14:51,185
‫لكن اقبلي رجاء‬
‫هذه الألف دولار كهدية مني لك‬

210
00:14:52,029 --> 00:14:54,907
‫سآخذها التزاماً بالمبدأ العام‬
‫للأمور لكنها لن تصلح شيئاً‬

211
00:14:55,779 --> 00:14:57,739
‫ماذا عساي أقول لك؟‬
‫هذا ما يصيب أشخاصاً مثلك‬

212
00:14:57,783 --> 00:14:59,160
‫حين أمنح عملي الأولوية‬
‫على كل شيء آخر‬

213
00:14:59,259 --> 00:15:02,887
‫أتعرفين أين أمضيت عيد‬
‫مولدي الأربعين؟ في مكتبي طوال الليل‬

214
00:15:09,774 --> 00:15:13,445
‫يا للروعة، كنت تتمتع‬
‫بلياقة بدنية جيدة جداً عندئذ‬

215
00:15:13,473 --> 00:15:15,851
‫أجل، لكن عضوي كان أصغر حجماً‬

216
00:15:20,080 --> 00:15:24,277
‫(جاك)، لا أحاول جعلك تشعر بالذنب‬
‫أعني أنني أعرف حقيقتي‬

217
00:15:24,306 --> 00:15:26,447
‫لست الشخص الأكثر‬
‫إمتاعاً في المجموعة‬

218
00:15:26,648 --> 00:15:30,360
‫لست من تتصل به حين تريد الخروج للاحتفال‬
‫في المدينة وارتياد الملاهي الليلية‬

219
00:15:30,472 --> 00:15:33,299
‫- والرقص طوال الليل‬
‫- لمَ تتكلمين كمهاجرة فارسية؟‬

220
00:15:33,340 --> 00:15:34,716
‫أعرف، هذا...‬

221
00:15:35,889 --> 00:15:38,881
‫ظننت أنّ أولئك الحمقى‬
‫سيقومون بشيء ما لي على الأقل‬

222
00:15:38,906 --> 00:15:41,408
‫عدا إثارة مجموعة‬
‫مشكلات عليّ حلّها‬

223
00:15:41,505 --> 00:15:44,508
‫- ظننت أنني حين أبلغ سن الـ٤٠‬
‫- ٤٠‬

224
00:15:44,991 --> 00:15:47,035
‫أودّ شرب زجاجة كحول‬
‫من ٤٠ آونساً الآن‬

225
00:15:51,292 --> 00:15:54,765
‫(أوبرا)، هكذا يبدو‬
‫الجزء الداخلي لوجه طفل‬

226
00:15:54,852 --> 00:15:59,690
‫لا، شعري المستعار الخاص‬
‫بـ(أوبرا) يسقط‬

227
00:15:59,927 --> 00:16:03,222
‫هذه حادثة مؤسفة مشوّقة‬
‫هذا بث مباشر‬

228
00:16:04,640 --> 00:16:09,447
‫- بحق الجحيم!‬
‫- (جينا)!‬

229
00:16:09,727 --> 00:16:11,312
‫- أجل؟‬
‫- هل كنت تشربين الكحول؟‬

230
00:16:11,670 --> 00:16:14,756
‫لا، (جاك)، أعني أنني شربت‬
‫زجاجة نبيذ على العشاء‬

231
00:16:16,391 --> 00:16:17,768
‫أيمكنني شمّ رائحة فمك؟‬

232
00:16:18,489 --> 00:16:20,115
‫ظننتك لن تسأل أبداً‬

233
00:16:24,126 --> 00:16:27,171
‫شكراً، كنت بحاجة ماسة إلى هذا‬
‫أقلعت عن شرب الكحول خلال حمل (آيفري)‬

234
00:16:27,283 --> 00:16:28,993
‫- وهذا صعب جداً‬
‫- طبعاً‬

235
00:16:29,138 --> 00:16:32,183
‫لكن أن تكون مع أحدهم يعني‬
‫أنه عليك القيام بتضحيات، (جاك)‬

236
00:16:34,635 --> 00:16:38,388
‫تعلّمت ذلك خلال حياتي مع (بول)‬
‫جعلني ذلك أكثر نضجاً‬

237
00:16:38,821 --> 00:16:41,698
‫لا، (ترايسي)‬
‫حان وقت إبراز الحلمة‬

238
00:16:44,271 --> 00:16:50,068
‫لا، شارباي منحرفان، سحقاً‬
‫هذا الشيء سقط أرضاً وهذا أيضاً‬

239
00:16:52,339 --> 00:16:55,342
‫والآن قميصي يسقط عني عرضاً‬

240
00:16:56,595 --> 00:16:58,389
‫(أميركا)!‬

241
00:17:02,534 --> 00:17:07,446
‫حذّرتك، (ليز)‬
‫والآن سأبرز حلمة، الحلمة الكبيرة‬

242
00:17:07,651 --> 00:17:09,402
‫- انتقل إلى وقفة إعلانية‬
‫- انتقل إلى وقفة إعلانية، هيا‬

243
00:17:11,670 --> 00:17:13,630
‫مرحباً، أنا الطبيب (درو بايرد)‬

244
00:17:16,594 --> 00:17:19,537
‫كل عام، عشرات الأشخاص‬
‫يفقدون إحدى أيديهم‬

245
00:17:19,562 --> 00:17:23,858
‫في حادثة مروحية أو مفرقعات نارية‬
‫أو في كلا الأمرين في حالتي‬

246
00:17:23,931 --> 00:17:28,657
‫لكن أصبح هنالك أمل الآن‬
‫بفضل فكرة بدأت كحبكة لفيلم رعب‬

247
00:17:28,720 --> 00:17:30,514
‫ثم تحولت إلى منظمة خيرية‬

248
00:17:31,094 --> 00:17:35,515
‫أيدي مجرمين معدومين أصبحت تحسّن‬
‫حالياً حياة أشخاص في أرجاء العالم‬

249
00:17:36,050 --> 00:17:38,260
‫أشخاص مثلي‬

250
00:17:39,924 --> 00:17:42,593
‫لكننا لا نستطيع فعل ذلك‬
‫بدون دعمكم، لذا امنحوا‬

251
00:17:42,696 --> 00:17:44,739
‫وامنحوا أحدهم يداً، "ساعدوه"‬

252
00:17:47,257 --> 00:17:50,386
‫آسف، أحاول رفع إبهامي‬
‫كعلامة موافقة، إنها لا تصغي دوماً‬

253
00:17:50,430 --> 00:17:52,515
‫يا إلهي، لا‬
‫هذه إشارة إلى قوة السود‬

254
00:17:52,662 --> 00:17:55,319
‫لا ينبغي عليّ...‬
‫تعالي إلى هنا، لا‬

255
00:17:55,369 --> 00:17:57,955
‫لمَ تفعلين ذلك؟‬
‫لا، أنت يد شقية، شقية‬

256
00:18:00,332 --> 00:18:02,125
‫إنها الآن تمسك بخصيتيّ‬

257
00:18:02,319 --> 00:18:07,486
{\an8}‫"(أن بي سي)، مشكلات تقنية"‬

258
00:18:09,103 --> 00:18:13,138
‫نسينا عيد مولد (ليز ليمون)‬
‫عيد مولدها الـ٤٠‬

259
00:18:14,194 --> 00:18:16,779
‫كيف؟ أنت أعطيتني لائحتك‬

260
00:18:18,213 --> 00:18:20,245
‫لننسَ كيف حصل ذلك، أصبح هذا‬
‫"ماء تحت الجسر"، أي من الماضي‬

261
00:18:20,305 --> 00:18:22,550
‫عفواً، لا نستخدم‬
‫هذه العبارة في (كندا)‬

262
00:18:22,583 --> 00:18:25,503
‫هل يعني ذلك أنّ ما جرى يمكن‬
‫استخدامه لتزويد منشرة بالطاقة؟‬

263
00:18:28,645 --> 00:18:31,628
‫هذا يعني أننا سنقوم ببادرة لطيفة‬
‫تجاه صديقتنا (ليز ليمون)‬

264
00:18:31,660 --> 00:18:34,037
‫ولأنها تهتم بنا سنهتم بها‬

265
00:18:34,191 --> 00:18:37,319
‫حتى لو كنا حالياً صاحين‬
‫للمرة الأولى منذ ١٠ أعوام‬

266
00:18:37,799 --> 00:18:40,802
‫ليس أنا، حصلت مؤخراً على فيشتي‬
‫للثمل على مدى ١٠ أعوام‬

267
00:18:42,987 --> 00:18:45,073
‫- شكراً‬
‫- (بيت)، ماذا يمكنك أن تحضّر؟‬

268
00:18:45,198 --> 00:18:46,825
‫هل ثمة وقت لفعل شيء ما‬
‫لـ(ليز) مباشرة على الهواء؟‬

269
00:18:46,950 --> 00:18:50,370
‫ليس  فعلاً، أستطيع حذف‬
‫الترويج الضمني لـ(كابيتال وان)‬

270
00:18:50,415 --> 00:18:53,070
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك‬
‫بطاقة (كابيتال وان فنتشر) مذهلة‬

271
00:18:53,139 --> 00:18:56,142
‫يقدمون أميال سفر مضاعفة يومياً‬
‫مع كل عملية شراء‬

272
00:18:57,112 --> 00:19:00,024
‫"مجهّز من قبل (كابيتال وان)"{\an8}‬

273
00:19:02,719 --> 00:19:04,612
‫أو يمكن للممثلين قول شيء ما‬
‫خلال التحية المسائية الوداعية‬

274
00:19:04,659 --> 00:19:07,495
‫لا، ينبغي أن يكون الحدث بارزاً‬
‫كفاية لتظننا (ليز) خططنا له منذ البداية‬

275
00:19:08,328 --> 00:19:15,006
‫لديّ فكرة، ماذا لو قمنا...‬

276
00:19:15,074 --> 00:19:16,450
‫انطق!‬

277
00:19:17,812 --> 00:19:22,316
‫أيها الممثلون، استعدوا رجاء للتحية‬
‫المسائية الوداعية، استعدوا رجاء‬

278
00:19:24,701 --> 00:19:27,620
‫- هل تحطمت طائرتك؟‬
‫- كلا، لكن كان ذلك مخيفاً جداً‬

279
00:19:27,645 --> 00:19:30,523
‫طبعاً ليس كالأشياء التي شهدتها‬
‫خلال خدمتي في القوات الجوّية‬

280
00:19:30,597 --> 00:19:34,709
‫اجتمعنا ذات مرة نحن الطيارين وذهبنا‬
‫إلى منزل مسكون بالأشباح في (ألمانيا)‬

281
00:19:34,759 --> 00:19:39,097
‫- كان ذلك رهيباً!‬
‫- اليوم عيد مولدي، (كارول)‬

282
00:19:39,584 --> 00:19:44,881
‫إنه عيد مولدك، اللعنة! أنا...‬
‫آسف، عيد مولد سعيداً، (ليزي)‬

283
00:19:44,906 --> 00:19:47,241
‫لا تقلق بهذا الشأن، عرفت أولئك الحمقى‬
‫قبل أن أتعرف إليك بوقت طويل‬

284
00:19:47,286 --> 00:19:49,997
‫ولا أحد منهم... يا إلهي!‬

285
00:19:51,496 --> 00:19:53,749
‫"عيد مولد سعيداً!"‬

286
00:19:53,890 --> 00:19:56,893
‫- لقد تذكرتم بالفعل‬
‫- مهلاً، ماذا يجري هناك؟‬

287
00:19:56,945 --> 00:20:00,750
‫هل هذه حفلة مفاجئة؟ مفاجأة!‬
‫كنت مشاركاً في الأمر‬

288
00:20:00,816 --> 00:20:02,234
‫كان ذلك مكلفاً جداً!‬

289
00:20:05,906 --> 00:20:09,451
‫- عيد مولد سعيداً، (ليمون)‬
‫- أنت! كنت تعلم منذ البداية‬

290
00:20:10,080 --> 00:20:13,360
‫بحقك، لم تظنينا سننسى‬
‫عيد مولدك، أليس كذلك؟‬

291
00:20:13,392 --> 00:20:15,555
‫- ٣٠ ثانية‬
‫- أهذه فرقة بولكا موسيقية؟‬

292
00:20:15,608 --> 00:20:18,652
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- مهلاً لحظة‬

293
00:20:19,060 --> 00:20:22,871
‫لمَ صورة (هنري وينكلر)‬
‫على قالبي للحلوى؟‬

294
00:20:24,314 --> 00:20:25,941
‫أحب (فونزي)‬

295
00:20:27,879 --> 00:20:30,804
‫- يفترض أن يكون هذا لـ(يادويغا)‬
‫- كلا‬

296
00:20:30,880 --> 00:20:33,716
‫- الجميع يحبون الـ"فونز"‬
‫- ١٠ ثوانٍ‬

297
00:20:33,757 --> 00:20:37,928
‫سرقت عيد مولد عاملة‬
‫تنظيف عجوز فقط لإسعادي؟‬

298
00:20:38,130 --> 00:20:40,382
‫سأتكلم دفاعاً عن نفسي، أجل‬

299
00:20:42,279 --> 00:20:45,115
‫هذا ألطف أمر قام به‬
‫شخص من أجلي يوماً‬

300
00:20:45,430 --> 00:20:48,684
‫٥ ثوانٍ قبل العودة للبث، ٤، ٣‬

301
00:20:55,931 --> 00:20:58,725
‫نيابة عن الجميع هنا في (تي جي أس)‬
‫نريد فقط أن نتمنى...‬

302
00:20:58,778 --> 00:21:03,867
‫- طابت ليلتكم!‬
‫- النجدة! إبهاماها في عينيّ!‬

303
00:21:09,756 --> 00:21:12,291
‫أعلم بأنّ عيد مولدك‬
‫ليس كما أملته، (ليمون)‬

304
00:21:12,320 --> 00:21:13,784
‫لكنه كان على الأقل جديراً بالذكرى‬

305
00:21:13,857 --> 00:21:18,445
‫كلا، أتعلم؟ كان ممتازاً‬
‫جمع أفضل ما في العالمين‬

306
00:21:18,710 --> 00:21:20,628
‫- كان... آسفة‬
‫- لا‬

307
00:21:24,245 --> 00:21:27,704
‫جمع أفضل ما في العالمين‬
‫شعرت بأنني معذبة وساخطة طوال اليوم‬

308
00:21:27,729 --> 00:21:29,690
‫ثم استطعت برغم ذلك‬
‫تناول الحلوى عن الأرض‬

309
00:21:30,662 --> 00:21:35,167
‫لكن تبقى لديّ أمنية عيد مولد أخيرة‬
‫أريدك أن تشرب كأساً معي‬

310
00:21:35,648 --> 00:21:37,749
‫أعرف أنّ (آيفري)‬
‫لا تريدني أن أفعل ذلك‬

311
00:21:37,774 --> 00:21:40,735
‫لكن من الخطر‬
‫رفض طلب عانس عجوز‬

312
00:21:42,785 --> 00:21:44,655
‫قد تحوّلينني إلى غراب‬

313
00:21:45,434 --> 00:21:48,228
‫نخب (ليز ليمون)‬
‫أنت في منتصف الطريق نحو الموت‬

314
00:21:52,956 --> 00:21:54,332
‫هذا أفضل‬

315
00:22:02,270 --> 00:22:03,523
هل مازلنا على الهواء مباشرة؟

316
00:22:03,568 --> 00:22:06,696
‫نشكر (مات دايمون)، (رايتشل دراتش)‬
‫(بيل هايدر)، (جون هام)‬

317
00:22:06,754 --> 00:22:09,090
‫(جوليا لوي درايفوس)‬
‫(غاريت نيف)، (كريس بارنيل)‬

318
00:22:09,148 --> 00:22:12,318
‫والجميع في (أن بي سي)‬
‫طاقم (ثيرتي روك)، أحبكم!‬

319
00:22:12,357 --> 00:22:15,444
‫طاقم (ساترداي نايت لايف)‬
‫أحبكم! طابت ليلتكم!‬

320
00:22:15,528 --> 00:22:48,084
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

321
00:22:48,444 --> 00:22:52,950
!تشاهدون (ذا أوفيس) الآن

322
00:22:55,110 --> 00:23:00,644
{\an8}‫ترجمة ماريو غنام‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

