﻿1
00:00:03,793 --> 00:00:09,799
‫أعلم أنني أستعجل الأمور قليلاً لكنني{\an8}‬
‫طلبت صنع هذا خصيصاً للطفلة في (هيرميس)‬

2
00:00:10,373 --> 00:00:14,654
‫- لتتمكن من امتطاء ظهر الخادمة‬
‫- إنه جميل‬

3
00:00:14,679 --> 00:00:19,475
‫- أما زال اسم (شارلوت) يعجبنا؟‬
‫- أعتقد ذلك، لماذا تسأل؟‬

4
00:00:19,600 --> 00:00:21,310
‫(شارلوت)!‬

5
00:00:23,729 --> 00:00:25,982
‫- أأنت جاد؟‬
‫- ارتادت (ليمون) المدرسة المتوسطة‬

6
00:00:26,107 --> 00:00:29,860
‫مع فتاة اسمها (شارلوت) كانت تفرك‬
‫جسمها على شجرة خلال فترة الاستراحة‬

7
00:00:29,986 --> 00:00:32,697
‫أريد معرفة سبب إخبارك‬
‫(ليمون) شيئاً شخصياً كهذا‬

8
00:00:32,822 --> 00:00:36,575
‫أعلم أن علاقتي مع (ليمون)‬
‫قد تبدو غريبة لكنني أستاذها‬

9
00:00:36,701 --> 00:00:41,914
‫- تجربة تعليم (دوناغي) فيها تشبّع‬
‫- من الضروري وضع حدود‬

10
00:00:42,039 --> 00:00:45,751
‫- فتلك المرأة موظفتك‬
‫- لا، إنها أكثر من ذلك‬

11
00:00:45,876 --> 00:00:47,962
‫لا أختار تلاميذي باستخفاف‬

12
00:00:48,087 --> 00:00:51,173
‫يجب أن يتمتعوا‬
‫بالاندفاع والطموح ليستحقوا وقتي‬

13
00:00:51,298 --> 00:00:54,510
‫والذكاء لفهم التحديات‬
‫التي سيضطرون إلى مواجهتها‬

14
00:00:54,635 --> 00:01:00,850
‫والتواضع لقبول مساعدتي وأخيراً حياة‬
‫عبارة عن مستنقع فوضى بدون قاع‬

15
00:01:00,975 --> 00:01:05,688
‫الاندفاع والذكاء والتواضع‬
‫والفوضى أو مختصر (إ.ذ.ت.ف)‬

16
00:01:05,813 --> 00:01:09,859
‫أبحث عن (إ.ذ.ت.ف) يا (أيفيري)‬
‫وسآخذه حيثما سأجده‬

17
00:01:09,984 --> 00:01:14,238
‫مضت ٤ سنوات يا (جاك)‬
‫ربما حان الوقت لتتخرج (ليز)‬

18
00:01:14,363 --> 00:01:20,536
‫ربما حان الوقت لتحمل هذه الطفلة‬
‫ربما تستطيع أنت و(ليز) تربيتها‬

19
00:01:20,661 --> 00:01:25,207
‫لا، تقلبات جنونية بالمزاج‬
‫بسبب الهرمونات‬

20
00:01:25,332 --> 00:01:28,836
‫لماذا تفوح رائح البصل من كل شيء؟‬

21
00:01:32,048 --> 00:01:34,341
‫(ليمون)، حدود‬

22
00:01:37,803 --> 00:01:39,180
‫لقد فهمت‬

23
00:01:57,114 --> 00:01:59,784
‫ترون هنا أحد مراكز المونتاج‬
‫في (إن.بي.سي)‬

24
00:01:59,909 --> 00:02:04,538
‫"(ترايسي جوردان) نجم (تي.جي.إس)‬
‫والعديد من الأفلام لاقى حتفه"‬

25
00:02:04,663 --> 00:02:12,379
‫لا، هذا لا يعقل، لم أنته منه بعد‬
‫يا (جايكوب)! عليه البقاء بهذه الجهة‬

26
00:02:12,505 --> 00:02:17,009
{\an8}‫يا (كينيث)، لم يمت (ترايسي)‬
‫تحضّر (إن.بي.سي نيوز)  نعياً للمشاهير‬

27
00:02:17,134 --> 00:02:20,638
{\an8}‫يقومون بتحديث نعي (ترايسي)‬
‫ليشمل قيادته غواصة وهو مخمور مؤخراً‬

28
00:02:20,763 --> 00:02:27,520
{\an8}‫الحمد لله! أيمكنني الحصول‬
‫على نسخة لأريها للسيد (جوردان)‬

29
00:02:27,645 --> 00:02:31,732
{\an8}‫يمكنه بالتالي أن يشاهد‬
‫مأتمه الخاص مثل (طوم سوير)‬

30
00:02:31,857 --> 00:02:35,361
{\an8}‫كان (طوم) رفيقي ببلدتي‬
‫قمنا بدفنه حياً من باب الخطأ‬

31
00:02:35,486 --> 00:02:40,157
{\an8}‫هذه قصة مضحكة، بعد أن نبشناه‬
‫من جديد حاول أن يقتلنا جميعاً‬

32
00:02:42,493 --> 00:02:46,247
{\an8}‫- ألو؟‬
‫- مرحباً، أنا أبوك (ديك ليمون)‬

33
00:02:46,372 --> 00:02:50,584
{\an8}‫- لا داعي لذكر اسمك كل مرة يا أبي‬
‫- اللياقة على الهاتف مهمة‬

34
00:02:50,709 --> 00:02:53,629
{\an8}‫فهي تطلع الناس‬
‫على عرقك حتى لو لم يروك‬

35
00:02:53,754 --> 00:02:56,465
{\an8}‫- هل أسبوعك حافل؟‬
‫- لا‬

36
00:02:56,590 --> 00:03:00,094
{\an8}‫نويت حضور صف "الطهو لشخص واحد"‬
‫لكن الأستاذ انتحر‬

37
00:03:00,219 --> 00:03:03,264
{\an8}‫- ما رأيك بزيارة؟‬
‫- حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً‬

38
00:03:03,389 --> 00:03:07,810
{\an8}‫إن أتيت أنا وأمي‬
‫لن يقول البوابون إنه لا يزورني أصدقاء‬

39
00:03:07,935 --> 00:03:11,313
{\an8}‫سآتي وحدي هذه المرة يا (إليزابيث)‬
‫فوالدتك لن تأتي‬

40
00:03:11,438 --> 00:03:15,192
‫- ماذا؟ تسافر مع والدتي دوماً‬
‫- لن تأتي هذه المرة‬

41
00:03:15,317 --> 00:03:18,487
{\an8}‫أريد الاستمتاع بوقتي قليلاً وحدي‬
‫ألا يمكن للمرء الاستمتاع بوقته؟‬

42
00:03:18,612 --> 00:03:21,699
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما خطبك أنت؟‬

43
00:03:21,824 --> 00:03:25,661
‫عادت والدتك إلى البيت‬
‫لم يحصل هذا الحديث قط‬

44
00:03:30,207 --> 00:03:32,042
‫"أنا (جيداي)!"‬

45
00:03:32,168 --> 00:03:34,628
‫"(ترايسي جوردان) نجم أفلام (فات بيتش)"‬

46
00:03:34,753 --> 00:03:39,508
‫"اختير أيضاً كأسوأ ممثل عن السود‬
‫لـ ٩ سنوات متتالية"‬

47
00:03:39,633 --> 00:03:42,678
‫"أكثر ما يشتهر به‬
‫هو غرامات كلامه البذيء"‬

48
00:03:42,803 --> 00:03:47,224
‫"الحمد لله أنني لم.... أحداً‬
‫ولم.... نفسي"‬

49
00:03:47,349 --> 00:03:50,769
‫- "ونقل عدوى الحمات الصغيرة للملكة"‬
‫- هذا فظيع‬

50
00:03:50,895 --> 00:03:52,813
‫عندما سأموت أهذا ما سأتركه خلفي؟‬

51
00:03:52,938 --> 00:03:57,276
‫أسيتذكرني أحفادي بهذا الشكل‬
‫عند طيرانهم بمحركاتهم النفاثة؟‬

52
00:03:57,401 --> 00:04:01,697
‫الأمر ليس منصفاً بدون معرفة السياق‬
‫فقد كانت جلالة الملكة ترسل إشارات‬

53
00:04:01,822 --> 00:04:06,911
‫هذا ليس مهماً، يراني العالم‬
‫بهذا الشكل، يعتبرني مليونيراً غبياً‬

54
00:04:07,036 --> 00:04:12,041
‫مَن؟ (مارك كيوبان)؟‬
‫دهسني بواسطة دراجة مائية‬

55
00:04:12,583 --> 00:04:15,085
‫- لماذا هو متضايق هكذا؟‬
‫- الغلطة غلطتي‬

56
00:04:15,211 --> 00:04:20,758
‫- سمحت للسيد (جوردان) رؤية نعيه‬
‫- أهو يحتضر؟ حسناً، سأغني بمأتمه‬

57
00:04:20,883 --> 00:04:25,304
‫لا يا سيدتي، تحضّر (إن.بي.سي نيوز)‬
‫نعي المشاهير قبل موتهم‬

58
00:04:25,429 --> 00:04:27,890
‫- إنه الإعلام الليبرالي التقليدي‬
‫- حقاً؟‬

59
00:04:28,015 --> 00:04:29,642
‫عليّ رؤية نعيي إذاً‬

60
00:04:29,767 --> 00:04:33,187
‫إن استعملوا مشاهد من اعتقالي عند نشلي‬
‫أغراضاً من متجر سيكون ذلك رائعاً‬

61
00:04:33,312 --> 00:04:35,898
‫لأن ذراعيّ بدتا رائعتين‬

62
00:04:38,859 --> 00:04:42,071
‫مرحباً، أيمكنني مكالمتك قليلاً؟‬
‫اتصل والدي للتو و...‬

63
00:04:42,196 --> 00:04:46,742
‫أنا آسف يا (ليمون) إن تعلق الأمر‬
‫بمسألة شخصية لا يسعنا التباحث فيها‬

64
00:04:46,867 --> 00:04:48,535
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- إنها (أيفيري)‬

65
00:04:48,661 --> 00:04:55,042
‫ستصبح زوجتي ذات يوم ومن البديهي‬
‫أن تجد طبيعة علاقتنا مربكة قليلاً‬

66
00:04:55,167 --> 00:05:01,382
‫تشعر بالتهديد، يعود السبب‬
‫إلى جانبي المثير لأنني مثيرة جداً‬

67
00:05:01,507 --> 00:05:03,092
‫هل أعجبك ذلك؟‬

68
00:05:03,217 --> 00:05:08,138
‫ربما (أيفيري) عاطفية جداً بهذه الآونة‬
‫زاد وزن ثدييها كثيراً‬

69
00:05:08,264 --> 00:05:12,101
‫لم تعتد ذلك وهي تنهار أحياناً‬

70
00:05:12,226 --> 00:05:15,896
‫الأمر موتر ولكن ربما‬
‫وجهة نظرها سديدة بشأن علاقتنا‬

71
00:05:16,021 --> 00:05:21,443
‫ربما ليس من اللائق أن تلجأي إليّ‬
‫عند مواجهة أي مشكلة بحياتك‬

72
00:05:21,568 --> 00:05:26,991
‫حسناً، هذا عظيم، هذا جيد‬
‫سأحلّ مشاكلي بنفسي‬

73
00:05:32,913 --> 00:05:35,082
‫لقد حللت هذه المشكلة‬

74
00:05:35,833 --> 00:05:39,837
‫ماذا تعنين بأنه ليس لديّ نعي؟!‬
‫أنا (جينا ماروني)‬

75
00:05:39,962 --> 00:05:43,048
‫مثلت الفن والآداب‬
‫في اقتباس (تريفيال بورسوت) بالسينما‬

76
00:05:43,215 --> 00:05:46,218
‫أعرف مَن تكونين يا آنسة (ماروني)‬
‫لكن اسمك ليس على اللائحة‬

77
00:05:46,343 --> 00:05:50,139
‫لا يحضّرون النعي إلا للأشخاص‬
‫الذين يعتقدون أنهم... مهمون‬

78
00:05:50,264 --> 00:05:52,391
‫مثل مَن؟‬

79
00:05:52,516 --> 00:05:57,730
‫(كيم جونغ إيل)؟ لم أسمع بها قط‬
‫يجب إدراج اسمي باللائحة‬

80
00:05:59,732 --> 00:06:04,028
‫- هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬
‫- أريد شخصاً يافعاً جديداً‬

81
00:06:04,153 --> 00:06:07,448
‫- أكون استاذه‬
‫- رباه يا سيدي!‬

82
00:06:07,573 --> 00:06:12,786
‫- حلمت بهذه اللحظة‬
‫- لكنني أخشى أن طموحك ليس كافياً‬

83
00:06:12,911 --> 00:06:15,831
‫وكذلك الاندفاع الضروري‬
‫لتستحق أن أكون أستاذك‬

84
00:06:15,956 --> 00:06:21,420
‫- لا، أنا مستعد لفعل أي شيء لأجلك‬
‫- ينتظر محاميّ في مكتبي‬

85
00:06:21,545 --> 00:06:29,261
‫سيقدّم لك عقداً لتصبح تلميذي‬
‫إن جلبت له خنصري‬

86
00:06:29,386 --> 00:06:33,766
‫لا يا سيدي‬
‫لن تعود مثالياً بعدئذ، لن أفعل ذلك‬

87
00:06:33,891 --> 00:06:36,769
‫بالضبط، علمت أنك لن تفعل‬

88
00:06:36,894 --> 00:06:40,522
‫لا، انظر، سأقطع خنصري‬
‫وسأخبره أنه خنصرك‬

89
00:06:40,647 --> 00:06:42,066
‫(جوناثان)!‬

90
00:06:43,525 --> 00:06:49,740
‫الطموح هو الاستعداد لقتل الأشياء‬
‫التي يحبها المرء وأكلها ليبقى حياً‬

91
00:06:49,865 --> 00:06:51,784
‫ألم تقرأ ما كُتب على وسادتي؟‬

92
00:06:53,035 --> 00:06:54,411
‫"الطموح هو الاستعداد لقتل الأشياء‬
‫التي يحبها المرء وأكلها ليبقى حياً"‬

93
00:06:56,622 --> 00:06:58,040
‫أنا آسف‬

94
00:07:01,085 --> 00:07:03,462
‫- أبي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

95
00:07:04,380 --> 00:07:07,424
‫أين نظاراتك؟‬
‫ما قصة هذا القميص؟‬

96
00:07:07,549 --> 00:07:10,886
‫لا أحتاج إلى نظاراتي‬
‫هذا قميص ماركته (إدوارد هاردي)‬

97
00:07:11,011 --> 00:07:16,350
‫قال لاتيني يتابع الموضة في (ميرفين)‬
‫إنه يجعلني أبدو وسيماً‬

98
00:07:16,475 --> 00:07:19,311
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬
‫أنت تسافر وحدك‬

99
00:07:19,436 --> 00:07:23,399
‫أتيت وأنت تبدو وكأنك تمضي‬
‫عطلة الربيع منذ ٣٠٠ سنة‬

100
00:07:23,524 --> 00:07:28,779
‫قبل قليل اتصلت والدتي وسألتني‬
‫أن أعانقك قبل أن تخضع لتنظير القولون‬

101
00:07:30,322 --> 00:07:33,200
‫انظر إليّ يا أبي‬
‫ماذا يحصل؟‬

102
00:07:33,325 --> 00:07:36,370
‫ما من طريقة سهلة لقول ذلك‬
‫آخذ استراحة أنا ووالدتك‬

103
00:07:36,495 --> 00:07:41,250
‫- استراحة بعد ٤٥ سنة؟‬
‫- الأمر معقد يا عزيزتي نواجه مشاكل‬

104
00:07:41,375 --> 00:07:45,087
‫حقاً؟ هل تعرف والدتك‬
‫أنك تواجه مشاكل؟ تخالك عند الطبيب‬

105
00:07:45,212 --> 00:07:49,550
‫لم أعد أضحك مع والدتك كالسابق‬
‫لا أعرف ما حصل‬

106
00:07:49,675 --> 00:07:53,512
‫إلى أين ذهبت صديقتي المفضلة؟‬

107
00:07:53,971 --> 00:07:56,140
‫عمّ تتحدث؟‬

108
00:07:56,265 --> 00:08:02,896
‫تتظاهر بوجود مشكلة كبيرة لتأتي‬
‫إلى هنا وتحاول التعرّف بالنساء؟!‬

109
00:08:03,021 --> 00:08:06,358
‫أتخالهنّ لن يلاحظن أنك بسن الثمانين‬
‫لأنك نزعت نظاراتك؟‬

110
00:08:06,483 --> 00:08:09,736
‫لن أقبل أن تكلّميني‬
‫بهذا الشكل أيتها الشابة‬

111
00:08:09,862 --> 00:08:16,535
‫لن تقيم هنا خلال عطلتك‬
‫وفترة استراحتك الرجالية‬

112
00:08:17,202 --> 00:08:20,497
‫اقصد فندقاً‬
‫أو ارجع إلى البيت لتكون مع والدتي‬

113
00:08:20,622 --> 00:08:25,586
‫حسناً، لا أحتاج إليك‬
‫سألتقي (غاري) صديقي القديم بالجيش‬

114
00:08:25,711 --> 00:08:30,799
‫سنقوم الليلة بتمرين للساعدين‬
‫وسنقصد غداً حانة اسمها (سوينغيلز)‬

115
00:08:30,924 --> 00:08:34,261
‫ماتت زوجة (غاري) قبل بضعة أيام‬
‫ولم يُرجع سرير المستشفى بعد‬

116
00:08:34,386 --> 00:08:38,265
‫لذا يمكنني النوم هناك‬
‫أين الباب؟‬

117
00:08:38,390 --> 00:08:40,851
‫لن أخبرك‬

118
00:08:42,811 --> 00:08:46,899
‫ابتعدت، لهذا السبب تحتاج‬
‫إلى نظاراتك ابتعدت أكثر، إنه...‬

119
00:09:00,117 --> 00:09:04,455
{\an8}‫- ألو؟‬
‫- "أنا آسفة، اتصلت برقم خاطىء"‬

120
00:09:04,580 --> 00:09:10,670
{\an8}‫"هذا مثير للاهتمام‬
‫لأنه كُتب (ليز ليمون) على جهاز كشف الرقم"‬

121
00:09:10,795 --> 00:09:13,381
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريدين يا (ليز)؟‬

122
00:09:13,506 --> 00:09:18,886
‫أعلم أنه لا يجدر بي أن اتصل بك لكن‬
‫والدي بالبلدة ويأخذ استراحة من زواجه‬

123
00:09:19,011 --> 00:09:23,015
‫- إنها فترة استراحة رجالية‬
‫- أتريد التحدث عن ذلك مع رئيسك؟‬

124
00:09:23,140 --> 00:09:25,852
‫عندما تصوغين  الأمر‬
‫بهذا الشكل مع الصوت اللئيم...‬

125
00:09:25,977 --> 00:09:28,020
‫عمت مساء يا (ليز)‬

126
00:09:36,863 --> 00:09:41,158
‫ما الخطب يا (تراي)؟‬
‫لماذا تجلس في هذا الموقع الكئيب؟‬

127
00:09:41,284 --> 00:09:45,621
‫شاهدت نعيي في (إن.بي.سي نيوز)‬
‫يا (جاكي دي)، أبدو غبياً فيه‬

128
00:09:45,746 --> 00:09:50,209
‫لا تتفاجأ حتماً لوجود أمور سلبية كثيرة‬
‫عنك، ألا تتحرّى عن نفسك في (غوغيل)؟‬

129
00:09:50,334 --> 00:09:53,796
‫طبعاً، أتحسّس نفسي طيلة الوقت‬
‫عندما لا تكون (أنجي) بمزاج جيد‬

130
00:09:53,921 --> 00:09:56,674
‫أو عندما أكون وحدي في فندق‬

131
00:09:56,799 --> 00:10:00,970
‫يا (ترايسي)، تعرف أنني أعني‬
‫التحرّي عن نفسك عبر الإنترنت‬

132
00:10:01,095 --> 00:10:05,766
‫لم أعلم ذلك، يفسر ذلك سبب‬
‫كون (ليز ليمون) رائعة قبل بضعة أيام‬

133
00:10:05,892 --> 00:10:08,561
‫يا (ليز ليمون)، أتمانعين‬
‫إن تجسست نفسي في مكتبك؟‬

134
00:10:08,686 --> 00:10:10,354
‫- طبعاً‬
‫- أيمكنني استعمال كومبيوترك؟‬

135
00:10:10,479 --> 00:10:12,231
‫كيف ستفعل ذلك بطريقة أخرى؟‬

136
00:10:13,524 --> 00:10:17,820
‫يا (ترايسي)، أنت شخص‬
‫لديه مشاكل كثيرة يحتاج إلى توجيه دائم‬

137
00:10:17,945 --> 00:10:22,658
‫- لا تنسَ أنني لا أصغي أبداً‬
‫- إن كنت مستعداً أبرع بمنح النصح‬

138
00:10:22,783 --> 00:10:27,747
‫مع مشكلة نعيك على سبيل المثال‬
‫أمضيت سنوات لخلق صورة عامة معينة‬

139
00:10:27,872 --> 00:10:31,375
‫ولكن يمكنك تغيير ذلك‬
‫عليك أن تفعل ما قام به الأمير (هال)‬

140
00:10:31,500 --> 00:10:34,045
‫- مَن هو الأمير (هال)؟‬
‫- من "(هنري الرابع)"‬

141
00:10:34,170 --> 00:10:36,547
‫لعبت دوره في (سنترال بارك)‬
‫في الصيف الفائت‬

142
00:10:36,964 --> 00:10:39,258
‫لا أعرف أياً من جملي!‬

143
00:10:39,383 --> 00:10:42,345
‫خال الجميع أن الأمير (هال) سكير فاشل‬

144
00:10:42,470 --> 00:10:47,725
‫ولكن عندما أصبح ملكاً حوّل نفسه‬
‫إلى حاكم حكيم ومنصف، غيّر مسار حياته‬

145
00:10:47,850 --> 00:10:50,770
‫- هذا ما عليك فعله‬
‫- أتعرف أمراً يا (جاكي دي)؟‬

146
00:10:50,895 --> 00:10:54,231
‫ما قلته من قبل‬
‫عن الأمير (هال) جعلني أفكر‬

147
00:10:54,357 --> 00:10:59,195
‫- عليّ تغيير مسار حياتي‬
‫- نعم، هذا ما قلته للتو‬

148
00:10:59,320 --> 00:11:02,657
‫- إن كان بوسعي مساعدتك‬
‫- لا يا (جاكي دي)‬

149
00:11:02,782 --> 00:11:05,493
‫لا أحتاج إلى مساعدتك‬
‫أنا (ترايسي جوردان)‬

150
00:11:05,618 --> 00:11:09,956
‫عندما أنام لا شيء يحصل في عالمي‬

151
00:11:12,458 --> 00:11:15,169
‫رسب باختبار التواضع‬

152
00:11:15,294 --> 00:11:19,256
‫- لا يمكنني أن أصبح أستاذه‬
‫- سيسرني أن تصبح أستاذي‬

153
00:11:19,382 --> 00:11:25,096
‫- ولكن لديّ أستاذ لسوء الحظ‬
‫- كفّ عن الاتصال بي!‬

154
00:11:28,516 --> 00:11:31,185
‫ حسناً، ما كان (جاك) ليطلب مني فعله؟‬

155
00:11:31,310 --> 00:11:35,314
‫سيشرح لي أولاً على الأرجح‬
‫أن التطور يجعل الرجال ماجنين‬

156
00:11:35,439 --> 00:11:37,692
‫حتى عند بلوغهم الثمانين‬
‫مثل والدي المثير للشفقة‬

157
00:11:37,817 --> 00:11:42,321
‫هل والدك مثير للشفقة‬
‫أم أهو مثير للإعجاب على بعض الأصعدة؟‬

158
00:11:42,446 --> 00:11:48,119
‫ربما سيحترمه أبناؤه أكثر كرجل، قد يكفون‬
‫عن مناداته بالسافل الأصلع أمام الحاضنة‬

159
00:11:48,244 --> 00:11:52,957
‫أيمكنك تخيّل (ديك ليمون) في حانة‬
‫للعزاب؟ يجعلني ذلك أرغب في التقيؤ‬

160
00:11:53,082 --> 00:11:56,127
‫العجائز الذي يتحرشون بي‬
‫بالملاهي الليلية فاشلون جداً‬

161
00:11:56,252 --> 00:12:00,923
‫- أهم فاشلون أم بطوليون؟‬
‫- لماذا لا يرون مدى سخافتهم؟‬

162
00:12:01,048 --> 00:12:05,219
‫بحالة رجال كهؤلاء أقول دوماً:‬
‫"هل أصغر ابنتك سناً أم العكس صحيح؟"‬

163
00:12:05,344 --> 00:12:07,638
‫يخيفهم ذلك عادة فيرحلون‬

164
00:12:09,098 --> 00:12:10,933
‫لن ينجح ذلك معي‬

165
00:12:11,058 --> 00:12:15,312
‫(جاك)! لماذا لدى (ترايسي) نعي بعكسي؟‬

166
00:12:15,438 --> 00:12:21,318
‫لم أفكر فيك لتجربة تعليم (دوناغي)‬
‫لكنك تمثلين فورة اضطراب لا تتوقف‬

167
00:12:21,444 --> 00:12:23,654
‫وصفني الدكتور (درو)‬
‫بالحالة التي لا يمكن علاجها‬

168
00:12:23,779 --> 00:12:26,198
‫لنفكر في الأمر جيداً‬

169
00:12:26,323 --> 00:12:30,453
‫ليس لديك نعي لأنك لم تقومي بأمور‬
‫بقدر (ترايسي)، جمعت أفلامه الملايين‬

170
00:12:30,578 --> 00:12:31,954
‫بيعت ملايين من أسطواناته الكوميدية‬

171
00:12:32,079 --> 00:12:35,583
‫ويملك فريق كرة السلة الوحيد بالعالم‬
‫المكون من زرافات (نيويورك نيكس)‬

172
00:12:35,708 --> 00:12:38,419
‫- لذا مشكلتك...‬
‫- مشكلتي؟‬

173
00:12:38,544 --> 00:12:41,464
‫- لدى (إن.بي.سي نيوز) المشكلة‬
‫- لا أظن هذا صحيحاً‬

174
00:12:41,589 --> 00:12:46,594
‫أتعرف ما سأفعله؟ سأحضّر نعيي الخاص‬
‫وسأريهم إلى أي مدى هم مخطئون‬

175
00:12:46,719 --> 00:12:51,098
‫أخشى أنك ستكونين وحدك يا (جينا)‬
‫رسبت باختبار الذكاء‬

176
00:12:51,223 --> 00:12:54,060
‫حقاً؟ أنت أيضاً‬

177
00:13:01,317 --> 00:13:03,486
‫- مرحباً يا (ليمون)‬
‫- مرحباً يا (جاك)‬

178
00:13:03,611 --> 00:13:08,532
‫- ما أخبار العمل؟‬
‫- أجريت عدة اتصالات بالخارج اليوم‬

179
00:13:08,657 --> 00:13:14,205
‫حالتي ممتازة‬
‫وكما تذكر الأغنية "أهتم بشؤوني"‬

180
00:13:14,330 --> 00:13:18,918
‫لا... هذا صحيح‬
‫انسي الأمر‬

181
00:13:25,800 --> 00:13:30,262
‫أرجعي كتفيك يا (ليمون) فأنت لا ترحبين‬
‫بالناس في قصر (فرانكنشتاين)‬

182
00:13:36,936 --> 00:13:43,234
‫لا أستطيع  قراءة أي شيء مكتوب يا (غاري)‬
‫ماذا عنك؟ أعطنا الشيء الثالث‬

183
00:13:50,199 --> 00:13:55,746
‫- مرحباً يا آنسة، اسمي (ريكي)‬
‫- أنا (دوروثي مايكلز)‬

184
00:13:55,871 --> 00:13:59,792
‫لا تبدو سخيفاً في ذلك القميص على الإطلاق‬
‫ما طبيعة عملكما؟‬

185
00:13:59,917 --> 00:14:05,422
‫نعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫كمفتشين للنساء‬

186
00:14:06,799 --> 00:14:10,594
‫أخبريني، هل كان والدك راعي حمير؟‬
‫لأن مؤخرتك...‬

187
00:14:10,719 --> 00:14:12,179
‫- لا!‬
‫- هي...‬

188
00:14:12,304 --> 00:14:15,808
‫عمل والدي في مصنع الطاقة‬
‫والكهرباء في (فيلادلفيا)‬

189
00:14:15,933 --> 00:14:21,605
‫- هذه أنا ابنتك (إليزابيث ليمون)‬
‫- (إليزابيث)؟ ماذا تفعلين؟‬

190
00:14:21,730 --> 00:14:24,692
‫- تحاول هذه المرأة التحرش بوالدها!‬
‫ - لا!‬

191
00:14:24,817 --> 00:14:27,194
‫أصغ إليّ يا شعب (سوينغلز) الصالح‬

192
00:14:27,319 --> 00:14:32,449
‫والدي المتزوج والبالغ ٨٠ سنة‬
‫يأخذ فترة استراحة رجالية‬

193
00:14:32,575 --> 00:14:38,372
‫- هذه تمسية رائعة لما أفعله‬
‫- ماذا تحاولين أن تحققي بلعبتك هذه؟‬

194
00:14:38,497 --> 00:14:42,376
‫- أحاول أن أريك كم أنت مقزز‬
‫- لا، أنت المقززة‬

195
00:14:42,501 --> 00:14:45,254
‫- نعم!‬
‫- نعم، كانت هذه خطة مريعة‬

196
00:14:45,379 --> 00:14:51,218
‫هيا يا (غاري)! لنذهب إلى المشرب‬
‫مع أعلام قوس القزح الجميلة‬

197
00:14:55,680 --> 00:15:00,143
‫هو مرشح مرتين لنيل جائزة (أيس)‬
‫وحائز على ٣ جوائز (توني)‬

198
00:15:00,268 --> 00:15:06,816
‫شريكة (شلهوب) الجنسية (جينا ماروني)‬
‫سيتم تذكرها لكونها جميلة‬

199
00:15:06,941 --> 00:15:10,445
‫ ماتت (جينا ماروني) بسن... الـ ٣٢‬

200
00:15:10,570 --> 00:15:12,030
{\an8}‫"(جينا ماروني) ٢٠١٠-١٩٧٨"‬

201
00:15:12,155 --> 00:15:19,120
{\an8}‫"يا (جينا)‬
‫مررت في حياتنا كهبوب الريح"‬

202
00:15:19,245 --> 00:15:20,913
‫اقرأ ما كتبناه حتى الآن‬

203
00:15:21,039 --> 00:15:25,918
‫"أفكار لتغيير مسار حياة السيد (جوردان)"‬
‫من ثم سألتني قراءة ما كتبناه‬

204
00:15:26,044 --> 00:15:28,004
‫لماذا هذا الأمر صعب جداً؟‬

205
00:15:28,129 --> 00:15:31,132
‫جلّ ما أريده هو التحول‬
‫إلى بطل عالمي بين ليلة وضحاها‬

206
00:15:31,257 --> 00:15:33,342
‫"ستتعرفون في نصف الساعة‬
‫المقبلة بهرّ بطولي"‬

207
00:15:33,468 --> 00:15:36,804
‫"أنقذ حياة مالكه عبر الاتصال بالنجدة"‬

208
00:15:36,929 --> 00:15:40,433
‫- "يا لها من قصة مذهلة!"‬
‫- ذلك الهر بطل‬

209
00:15:40,558 --> 00:15:44,854
‫إن أنقذته سأصبح بطلاً مزدوجاً‬
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (كن)‬

210
00:15:44,979 --> 00:15:48,483
‫- لديّ اجتماع مهم بالكنيسة‬
‫- لن تحضره!‬

211
00:15:48,608 --> 00:15:50,568
‫ماذا يحصل؟‬
‫أردت رؤيتي وفقاً للرسالة‬

212
00:15:50,693 --> 00:15:55,823
‫نعم، أعلم أنك ستجرين مقابلة مع (جون‬
‫باينير) اليوم، اعلمي أن يديه صغيرتان‬

213
00:15:55,948 --> 00:16:00,453
‫هل أجعله يمسك بقلم صغير‬
‫ليبدو طبيعياً؟ طبعاً‬

214
00:16:00,578 --> 00:16:04,248
‫لماذا... ؟ رباه!‬
‫هل تحاول أن تصبح أستاذي؟‬

215
00:16:04,373 --> 00:16:07,376
‫- حسناً، اهدأي‬
‫- أنا متعبة يا (دوناغي)‬

216
00:16:07,502 --> 00:16:09,921
‫أنام لـ ٤ ساعات ليلياً‬
‫وأنال ١٢٠٠ سعرة باليوم‬

217
00:16:10,046 --> 00:16:13,883
‫وظهرت خزانتي‬
‫على غلاف "الحياة المنظمة" مرتين‬

218
00:16:14,008 --> 00:16:15,927
‫اللعنة! علمت‬
‫أنك سترسبين باختبار الفوضى‬

219
00:16:16,052 --> 00:16:18,679
‫أيصعب عليك كثيراً‬
‫إيجاد شخص جديد تكون أستاذه؟‬

220
00:16:18,805 --> 00:16:22,433
‫إنه أمر مستحيل، لن أقول ذلك أمامها‬
‫لكنّ (ليمون) فوق المعدل‬

221
00:16:22,558 --> 00:16:26,104
‫تملك القدر الكافي من (إ.ذ.ت.ف)‬
‫بالنسبة إلي، أعلم ولا أبالي‬

222
00:16:26,229 --> 00:16:31,651
‫رميت شبكة واسعة ولكن حتى المدراء الأقل‬
‫رتبة هنا... يعاني هذا الجيل خطباً‬

223
00:16:31,776 --> 00:16:33,361
‫أأنت (جاك)؟ آسف على التأخير‬

224
00:16:33,486 --> 00:16:36,697
‫عليّ الرحيل لأجل مباراة اتحاد‬
‫بايسبول ركل الكرة عند العاشرة‬

225
00:16:36,823 --> 00:16:42,578
‫كما أن ذلك المنصب لا يهمني إلا‬
‫في  حال تم مدحي دوماً ولن أقص شعري‬

226
00:16:46,082 --> 00:16:48,000
‫حان الوقت للبدء يا (كن)‬
‫أأنت جاهز؟‬

227
00:16:48,126 --> 00:16:51,963
‫لديّ مطرقتي وقناعي‬
‫أوقفني قبل بلوغ ذلك الهر‬

228
00:16:52,088 --> 00:16:53,506
‫سأكون خلفك مباشرة‬

229
00:16:53,631 --> 00:16:58,261
‫"أخيراً فاز بالمرتبة الأولى على شباك‬
‫التذاكر الفيلم المستقل (هارد تو واتش)"‬

230
00:16:58,386 --> 00:17:02,765
‫"أثنى النقاد على دراما الفيلم‬
‫وأداء نجمه (ترايسي جوردان)"‬

231
00:17:02,890 --> 00:17:06,435
‫"لا أقصد التعليق‬
‫ولكن إن لم يفز (جوردان) بالأوسكار"‬

232
00:17:06,561 --> 00:17:09,856
‫"سيكون ذلك غبياً جداً‬
‫بعد الفقرة التالية"‬

233
00:17:09,981 --> 00:17:12,400
‫- "بمناسبة الحديث عن القطط... "‬
‫- أوسكار؟‬

234
00:17:12,525 --> 00:17:15,194
‫إن فزت بالأوسكار سيحترمني الجميع‬

235
00:17:15,319 --> 00:17:17,905
‫وسيذكرون في نعيي‬
‫أنني حائز على الأوسكار‬

236
00:17:18,030 --> 00:17:23,327
‫بدلاً من كوني "مزعج الأولاد خلال لعبهم‬
‫كرة القدم"، سيغير هذا مسار حياتي‬

237
00:17:26,455 --> 00:17:29,792
‫أشعر بأنني أنسى شيئاً‬

238
00:17:29,917 --> 00:17:32,962
‫تركت (ترايسي جونيور) في (أتلانتيك سيتي)!‬

239
00:17:34,714 --> 00:17:37,550
‫مت أيها الهر البطل!‬
‫أنا أكرهك‬

240
00:17:40,136 --> 00:17:45,391
‫- قلت إنني سأقتل ذك الهر‬
‫- قتل القطط أمر خاطىء‬

241
00:17:45,516 --> 00:17:49,437
‫- إلا إن كان الهدف صنع قبعة‬
‫- جمجمتي!‬

242
00:17:50,688 --> 00:17:55,860
‫- أنقذت (جينا ماروني) الهر البطل‬
‫- هذا يجعلني بطلة مزدوجة‬

243
00:17:55,985 --> 00:17:59,196
‫حاولوا أن تحرموني من نعيي الآن‬

244
00:17:59,322 --> 00:18:04,035
‫قولوا للناس إنه بدلاً من الأزهار‬
‫يمكنهم وضع الجواهر في تابوتي المفتوح‬

245
00:18:06,913 --> 00:18:09,290
‫أنا مصاب إصابة بليغة‬

246
00:18:15,588 --> 00:18:17,548
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- لا‬

247
00:18:17,673 --> 00:18:19,342
‫- أنا فعلت‬
‫- (ألباينو نينجا)‬

248
00:18:19,467 --> 00:18:23,346
‫ما كان يجدر بي التدخل‬
‫بعلاقتكما مهما كانت طبيعتها‬

249
00:18:23,471 --> 00:18:26,015
‫- زوج زميل بالعمل ونسيب‬
‫- زميل وأخ أصغر‬

250
00:18:26,140 --> 00:18:30,144
‫- حسناً، ليست جاهزة للمضي قدماً‬
‫- هذا صحيح‬

251
00:18:30,269 --> 00:18:32,521
‫أرتدي كيس (دواين ريد)‬
‫كثياب داخلية اليوم‬

252
00:18:32,647 --> 00:18:38,694
‫- يحتاج إليك أيضاً أياً يكن السبب‬
‫- إنها علاقة تكافلية‬

253
00:18:38,819 --> 00:18:44,700
‫أنا قرش أبيض كبير قوي يا (ليمون) وأنت‬
‫سمكة لشك تتمسكين بي برأسك الشافط‬

254
00:18:44,825 --> 00:18:49,872
‫تتنقلين معي مجاناً‬
‫وبالمقابل تأكلين طفيلياتي‬

255
00:18:49,997 --> 00:18:53,751
‫سأترككما وحدكما‬
‫سبق وأخبرته عن مشكلتك‬

256
00:18:53,876 --> 00:18:57,797
‫فترة الاستراحة الرجالية‬
‫ألدى والدك هاتف خلوي؟‬

257
00:18:57,922 --> 00:19:03,469
‫نعم، عاد (جاك)! أنت الوحيد‬
‫الذي يسعه جعل والدي يتعقل‬

258
00:19:03,594 --> 00:19:07,390
‫لا، لن أجعل أحداً يتعقل‬
‫والدك غير متعقل‬

259
00:19:07,515 --> 00:19:12,812
‫لا يتجاوب السلوك غير المتعقل‬
‫مع السلوك المتعقل بل مع الخوف‬

260
00:19:16,565 --> 00:19:18,109
‫- ألو؟‬
‫- أأنت (ديك ليمون)؟‬

261
00:19:18,234 --> 00:19:21,737
‫- نعم، مَن المتصل؟‬
‫- أنا عشيق (تريشا) أيها السافل‬

262
00:19:21,862 --> 00:19:25,992
‫أخبرتني ما حصل معك ليلة البارحة‬
‫وسآتي لأجدك وسأبرحك ضرباً‬

263
00:19:26,117 --> 00:19:29,537
‫- لدرجة أنك ستتقيأ أظفار أصابع قدمي‬
‫- لا، حصل خطأ‬

264
00:19:29,662 --> 00:19:33,207
‫لم أفعل شيئاً مع أحد ليلة البارحة‬
‫وليس مع امرأة تدعى (تريشا) حتماً‬

265
00:19:33,332 --> 00:19:39,588
‫أتقول إن (تريشا) لا تصلح لك؟ إنها ملاك!‬
‫سأجلب إخوتي وسنأتي إلى بيتك‬

266
00:19:39,714 --> 00:19:41,882
‫- "وسنبرحك ضرباً..."‬
‫- إلى اللقاء‬

267
00:19:48,931 --> 00:19:52,184
‫- أنا (ديك ليمون)‬
‫- كيف تتجرأ على إقفال الخط بوجهي؟‬

268
00:19:52,309 --> 00:19:54,854
‫أنا شرطي مرتش‬
‫وأخي إطفائي فاسد‬

269
00:19:54,979 --> 00:19:58,107
‫سيضرم النار فيك‬
‫ولن أحقق في الأمر‬

270
00:19:58,232 --> 00:20:01,777
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬
‫سأغادر إلى (فيلادلفيا) اليوم‬

271
00:20:01,902 --> 00:20:04,196
‫اسمع يا (ديك)‬
‫أخبرتني (تريش) أنك متزوج‬

272
00:20:04,321 --> 00:20:09,201
‫أعلم أنّ كون الرجال ماجنين طبيعي بسبب‬
‫عملية التطور لكنك التزمت بامرأة تحبها‬

273
00:20:09,326 --> 00:20:11,328
‫- أحبها‬
‫- "هذا صحيح"‬

274
00:20:11,454 --> 00:20:16,917
‫أنت رجل محظوظ لأن لديك عائلة‬
‫ولأنني لم أدهسك على المنعطف أمام أحفادك‬

275
00:20:17,043 --> 00:20:19,962
‫- في الحقيقة ليس لديّ أحفاد‬
‫- لمَ لا؟‬

276
00:20:20,087 --> 00:20:22,089
‫لديك ابنة‬
‫بسن الأربعين ما خطبها؟‬

277
00:20:22,214 --> 00:20:23,591
‫- حسناً‬
‫- علي الذهاب‬

278
00:20:23,716 --> 00:20:27,470
‫سآخذ (تريشا) إلى (لايزر زيبلين)‬
‫اعتن بنفسك، هيا يا فريق (نيكس)‬

279
00:20:32,224 --> 00:20:34,143
‫أيمكنني أن أريك‬
‫شيئاً غريباً على ساقي؟‬

280
00:20:34,268 --> 00:20:36,479
‫نعم‬

281
00:20:36,657 --> 00:20:38,617
‫يجب نزعه‬

282
00:20:40,928 --> 00:20:42,513
‫(كلير)!‬{\an8}

283
00:20:42,638 --> 00:20:44,849
‫(كلير)! (جوان)!‬{\an8}

284
00:20:44,974 --> 00:20:49,645
{\an8}‫حسناً، أنتظر بفارغ الصبر‬
‫زيارتها هي وزوجتها في مزرعتهما‬

285
00:20:49,770 --> 00:20:54,567
{\an8}‫(جاكلين)! أتمت تسميتها‬
‫تيمناً بك؟ (جاك) ولكن مع ثديين؟‬

286
00:20:54,692 --> 00:20:58,320
{\an8}‫مرحباً أنا (دافني دوناغي)‬
‫رأيت سلحفاة‬

287
00:20:58,446 --> 00:21:03,701
{\an8}‫(كايلي)! عظيم‬
‫يمكنها أن تتعرى لتنجح في الكلية، هيا!‬

288
00:21:03,826 --> 00:21:06,745
{\an8}‫لا أعلم بشأن (كريستينا)‬
‫لأن الجميع سيناديها بـ(تينا)‬

289
00:21:06,871 --> 00:21:09,790
{\an8}‫وكل النساء اللواتي يحملن هذا الاسم‬
‫سافلات يصدرن الأحكام‬

290
00:21:09,996 --> 00:21:14,030
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

291
00:21:14,069 --> 00:21:16,020
‫ترجمة رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

