﻿1
00:00:02,667 --> 00:00:06,337
‫مرحبا!ً ماذا كان ذلك الصوت؟‬
‫ إنها الفرصة تطرق بابك!‬

2
00:00:06,515 --> 00:00:09,351
‫لم يطرق أحد الباب،‬
‫أنت اقتحمت المكان فحسب‬

3
00:00:09,590 --> 00:00:12,426
‫كنت محقاً يا (دونالد)‬
‫من المنطقي أكثر أن تدخل أنت أولاً‬

4
00:00:12,593 --> 00:00:14,428
‫لا بأس يا أبي،‬
‫فلنبدأ من جديد‬

5
00:00:14,554 --> 00:00:18,558
‫أتعلمان؟ لم لا ندخل مباشرة‬
‫في صلب أيا كان هذا الموضوع؟‬

6
00:00:18,683 --> 00:00:22,311
‫حسناً، هل تذكر (دونالد)؟‬
‫ابني الذي يكبرني بعامين؟‬

7
00:00:22,436 --> 00:00:24,105
‫نعم، إجلسا من فضلكما‬

8
00:00:24,230 --> 00:00:28,693
‫على ما أذكر أنت صاحب‬
‫"معهد (تريسي جوردن)" لكراتيه السود‬

9
00:00:28,818 --> 00:00:31,279
‫لن تصدق ما حدث‬
‫لكن ذلك المشروع فشل‬

10
00:00:31,404 --> 00:00:34,156
‫وألوم (أوباما) على ذلك‬
‫ولكن الخبر السار...‬

11
00:00:34,282 --> 00:00:37,076
‫هو أن لدى (دونالد) مشروع جديد‬
‫أقنعه بالفكرة يا بني‬

12
00:00:37,201 --> 00:00:40,079
‫إنه مطعم ذو طابع مميز‬
‫في (تايم سكوير)‬

13
00:00:40,204 --> 00:00:42,707
‫حسنا، نموذج المطاعم المميزة ناجح‬

14
00:00:42,832 --> 00:00:45,459
‫فمقهى (ناسكارز فات لود)‬
‫أشبه بمنجم للذهب‬

15
00:00:45,585 --> 00:00:48,963
‫لقد حصلنا على بعض رأس المال‬
‫من (براون) و(فولدرسن)‬

16
00:00:49,088 --> 00:00:52,550
‫وأردنا أن نحجز لك مقعداً‬
‫على رحلة هذا الصاروخ قبل إقلاعه‬

17
00:00:52,675 --> 00:00:55,928
‫لقد تم اتخاذ القرار‬
‫سينضم إلينا (جاك) كمستثمر‬

18
00:00:56,470 --> 00:00:58,514
‫- ليس بهذه السرعة!‬
‫- لقد...‬

19
00:00:58,639 --> 00:01:01,726
‫- تم... اتخاذ القرا...‬
‫- دعونا...‬

20
00:01:01,851 --> 00:01:05,021
‫نبحث في الجدوى المالية للأمر‬
‫أنا لا أدخل في استثمارات بدون دراسة‬

21
00:01:05,146 --> 00:01:08,024
‫سأزور موقع المشروع الليلة وأتفقده‬

22
00:01:08,149 --> 00:01:12,320
‫ليكن، ولكن إذا ما تدخل مستثمر آخر‬
‫فستكون المحصلة خسارتك‬

23
00:01:12,820 --> 00:01:16,699
‫ها هو ملياردير مكسيكي على الخط‬
‫عذراً...‬

24
00:01:16,991 --> 00:01:20,369
‫سيد (مكسيك)‬
‫أجل، أجل، أنا (دونالد)، أجل‬

25
00:01:20,494 --> 00:01:23,497
‫هيا، هيا؟‬
‫انهض، انهض؟‬

26
00:01:23,623 --> 00:01:27,209
‫ما الذي يقوله السيد (مكسيك)؟‬
‫كف عن إخفاء الأمور عني!‬

27
00:01:40,056 --> 00:01:41,557
‫"٣٠، ميدان (روكفلر)"‬

28
00:01:46,479 --> 00:01:49,190
‫مرحباً يا (جنا)‬
‫علي أن أراجع... رباه!‬

29
00:01:51,233 --> 00:01:52,944
‫ما الأمر يا (ليز)؟‬
‫نحن مشغولان‬

30
00:01:53,069 --> 00:01:56,906
‫نحاكي أنا و(جنا) أحدنا الآخر‬
‫حتى نحقق النشوة من دون تلامس‬

31
00:01:57,281 --> 00:01:59,659
‫وها قد انتهينا‬

32
00:02:00,868 --> 00:02:02,411
‫علي أن أذهب إلى العمل‬

33
00:02:02,536 --> 00:02:04,997
{\an8}‫مديرنا الجديد يجبرنا‬
‫على وضع شارات الأسماء‬

34
00:02:05,122 --> 00:02:09,001
{\an8}‫وكأنني أعمل في مطعم للمتشبهين بالنساء‬
‫مرتدياً حذاء التزلج تحت حكم (طالبان)‬

35
00:02:09,126 --> 00:02:11,837
{\an8}‫ولكن بعد ورديتك، ما زلنا‬
‫على موعدنا المميز الليلة، صحيح؟‬

36
00:02:11,963 --> 00:02:14,090
‫لا فكرة لديك كم ستكون مميزة‬

37
00:02:20,304 --> 00:02:22,640
{\an8}‫نحن نحتفل بذكرى تعارفنا‬
‫للشهر السادس‬

38
00:02:22,765 --> 00:02:25,226
{\an8}‫وأعتقد أن (بول)‬
‫سيطرح السؤال المنتظر!‬

39
00:02:25,351 --> 00:02:27,019
‫حقا؟ً ألستما تتعجلان بعض الشيء؟‬{\an8}

40
00:02:27,144 --> 00:02:30,106
{\an8}‫وسوف أجيب بـ"نعم"‬
‫عندما يعرض (بول) علي...‬

41
00:02:30,231 --> 00:02:33,234
{\an8}‫أن نعد تسجيل فيديو لممارستنا الجنس‬
‫وأن نسربه عبر الإنترنت‬

42
00:02:33,359 --> 00:02:35,277
‫اعتقدتك قصدت الزواج‬{\an8}

43
00:02:35,403 --> 00:02:38,823
‫يا إلهي! لا، بالطبع‬
‫فالزواج كالموت‬

44
00:02:38,948 --> 00:02:41,659
{\an8}‫يوقعك الزواج فريسة للروتين‬
‫وتفقدان الحماسة‬

45
00:02:41,784 --> 00:02:45,121
{\an8}‫لا أدري، لطالما اعتقدت أن القصد‬
‫من البقاء مع شخص لفترة طويلة‬

46
00:02:45,246 --> 00:02:47,415
{\an8}‫هو بلوغ مرحلة الروتين المريح‬

47
00:02:47,540 --> 00:02:50,459
{\an8}‫لا، تشبه العلاقات أسماك القرش‬
‫يا (ليز)‬

48
00:02:50,584 --> 00:02:53,212
{\an8}‫إن لم تتبق على جسدك آثار عض‬
‫بعد معاشرتك أحدهم‬

49
00:02:53,337 --> 00:02:55,965
{\an8}‫- فثمة علة ما‬
‫- لا علة بنا أنا و(كارول)‬

50
00:02:56,090 --> 00:02:58,426
{\an8}‫أعني... لم نتحدث منذ ٥ أيام‬
‫ولكن ذلك لا يعني شيئاً‬

51
00:02:58,551 --> 00:03:01,721
{\an8}‫ لأننا لسنا أسماك قرش‬
‫بل نحن سلاحف بلا سيقان‬

52
00:03:01,846 --> 00:03:03,806
‫قابعة بلا حراك على شاطئ البحر‬{\an8}

53
00:03:05,766 --> 00:03:10,271
{\an8}‫(جاك) ما الذي يدفع الرجل إلى الملل‬
‫فيما يتعلق بالمواعدة؟‬

54
00:03:10,396 --> 00:03:13,232
‫هذا سؤال ممتاز والجواب هو:‬
‫"أسئلة كالسؤال الذي طرحتِه"‬

55
00:03:13,357 --> 00:03:15,151
‫إسمع، العلاقات عن بعد صعبة‬

56
00:03:15,276 --> 00:03:18,112
‫وأنا و(كارول) لم نتحدث مع بعضنا البعض‬
‫منذ حوالي ٥ أيام‬

57
00:03:18,237 --> 00:03:21,532
‫ومازالت مشاكلي الأخرى معلقة‬

58
00:03:21,657 --> 00:03:24,035
‫فهمت يا (ليمون)‬
‫أنت بحاجة لمراجعة معالج نفسي‬

59
00:03:24,160 --> 00:03:28,372
‫شخص ترمين همومك عليه‬
‫ومن ثم تمضين في...‬

60
00:03:28,831 --> 00:03:30,416
‫- "حياتك"‬
‫- أنا أحاول‬

61
00:03:30,541 --> 00:03:32,334
‫لكنني لم أجد من يعجبني‬

62
00:03:32,460 --> 00:03:34,295
‫هل سبق لك أن ذهبت‬
‫إلى طبيب نفسي؟‬

63
00:03:34,420 --> 00:03:37,256
‫لا، أنا أؤمن بأنك عندما تواجهين مشكلة‬
‫فعليك اللجوء إلى قسيسك‬

64
00:03:37,381 --> 00:03:40,593
‫أو خياطك أو عامل المصعد الأخرس‬
‫في نادي الرجال الذي ترتادينه‬

65
00:03:40,718 --> 00:03:44,346
‫ثم تأخذين مشكلتك تلك‬
‫وتسحقينها في "ملزمتك الذهنية"‬

66
00:03:44,513 --> 00:03:46,974
‫أما بالنسبة للكائنات الدنيا‬
‫مثل الرجال ذوي الشعر الأجعد‬

67
00:03:47,099 --> 00:03:49,435
‫أو من هم بحاجة إلى نظارات‬
‫فقد ينفع هنا العلاج النفسي‬

68
00:03:49,560 --> 00:03:52,021
‫ويا (ليمون)،‬
‫أنا بالفعل أريد أن تتحسني‬

69
00:03:52,438 --> 00:03:54,315
‫لأنني... وأنا أعني ما أقول‬

70
00:03:54,440 --> 00:03:58,027
‫تعبت من التحدث بهذا القدر‬
‫إلى امرأة لستُ أضاجعها‬

71
00:04:01,572 --> 00:04:04,784
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫أهلاً بك في (ستيبلز)‬

72
00:04:04,909 --> 00:04:07,036
‫لم اخترت ذلك الإسم؟‬

73
00:04:07,161 --> 00:04:11,248
‫لأن (ستيبلز) يعني الأساسيات‬
‫وذلك ما تحصل عليه هنا‬

74
00:04:11,373 --> 00:04:13,709
‫الطعام والشراب والمرح‬
‫(ستيبلز)‬

75
00:04:13,834 --> 00:04:16,212
‫- هذا ما نقدمه هنا‬
‫- (ستيبلز) هو أيضاً...‬

76
00:04:16,337 --> 00:04:18,672
‫اسم سلسلة فروع عملاقة‬
‫من متاجر القرطاسية‬

77
00:04:18,798 --> 00:04:22,760
‫حسناً، سنرى من منا ستبقى أعماله قائمة‬
‫بعد مضي ٢٠٠ عام من الآن‬

78
00:04:23,344 --> 00:04:25,971
‫(دونالد)، سأختار مشكلة بشكل عشوائي‬

79
00:04:26,097 --> 00:04:28,933
‫هل طابع مطعمك المميز‬
‫هو "عدد غير كاف من الطاولات"‬

80
00:04:29,058 --> 00:04:32,144
‫لا، لكننا بحاجة لمساحة كبيرة‬
‫لعراك الوحوش‬

81
00:04:32,269 --> 00:04:33,771
‫- معذرة؟‬
‫- (جاك)‬

82
00:04:33,896 --> 00:04:37,066
‫هل تعرف المطعم العملاق‬
‫(ميديفل تايمز)؟‬

83
00:04:37,191 --> 00:04:39,985
‫حسناً، أخذت ذلك النموذج‬
‫واستعضت عن الفرسان‬

84
00:04:40,111 --> 00:04:43,781
‫بنسخ غير مرخصة‬
‫من الوحوش اليابانية‬

85
00:04:44,323 --> 00:04:46,242
‫أيها السيدات والسادة‬

86
00:04:46,492 --> 00:04:49,537
‫لقد وقع انفجار نووي‬
‫تحت سطح الماء‬

87
00:04:49,662 --> 00:04:54,708
‫وقد استفاق وحش من سباته‬
‫وها هو يتقدم بخطوات مرعبة‬

88
00:04:57,461 --> 00:05:01,090
‫هل نحن ندفع‬
‫ثمن غطرستنا العلمية؟‬

89
00:05:01,215 --> 00:05:05,261
‫نقدم لكم القوة البدائة الصرفة‬
‫المتمثلة في (غودزيلا)‬

90
00:05:05,386 --> 00:05:08,389
‫بحرف "لام" واحدة‬
‫لأسباب تتعلق بالعلامات التجارية‬

91
00:05:11,100 --> 00:05:15,062
‫لا أحد بأمان‬
‫من سيقوم بحمايتنا؟‬

92
00:05:15,187 --> 00:05:17,439
‫إنه (غودزيلا) الآلي‬

93
00:05:20,109 --> 00:05:22,695
‫شكراً لكم لقدومكم إلى (ستيبلز)‬

94
00:05:26,198 --> 00:05:28,951
‫(دونالد)، لقد ضربني (جورج)‬
‫في المنطقة الحساسة!‬

95
00:05:29,076 --> 00:05:30,703
‫أنت أعجبك ذلك!‬

96
00:05:31,787 --> 00:05:33,164
‫يا إلهي!‬

97
00:05:36,794 --> 00:05:38,254
‫لقد اتصل القبطان (بيرنت)‬
‫في وقت سابق يا آنسة (ليمون)‬

98
00:05:38,379 --> 00:05:40,756
‫وأخيراً، ولا أعني أن للأمر أهمية‬
‫فنحن سلاحف‬

99
00:05:40,881 --> 00:05:42,633
‫يقول بأنه لا يجد‬
‫تغطية إرسال خليوي‬

100
00:05:42,758 --> 00:05:45,094
‫لأنه في محطة توقف‬
‫في شاطئ (ديتونا)‬

101
00:05:45,219 --> 00:05:49,098
‫ولكن لا تقلقي، إنه بخير‬
‫ويتمتع بوقت رائع مع طاقم رحلته‬

102
00:05:49,223 --> 00:05:52,768
‫(ستيوارت) و(بريندا) و(آمبر) و(كريستل)‬

103
00:05:52,893 --> 00:05:54,812
‫كما سمعت في الخلفية‬
‫صوت قهقهة نساء‬

104
00:05:54,937 --> 00:05:57,481
‫وصوت غروب شمس خلاب!‬

105
00:05:58,441 --> 00:06:01,110
‫أرأيت؟ لهذا أحتاج إلى إيجاد‬
‫من أستطيع التحدث إليه‬

106
00:06:01,235 --> 00:06:04,363
‫- عمّ؟‬
‫- الرجال، الثقة‬

107
00:06:04,488 --> 00:06:08,367
‫أشعر في بعض الأحيان‬
‫أن الرجال ليسوا صادقين معي تماماً‬

108
00:06:11,120 --> 00:06:12,788
‫- تابعي‬
‫- حسناً، بداية...‬

109
00:06:12,913 --> 00:06:15,708
‫اتضح لي أن جميع من واعدت‬
‫ في الثانوية العامة كانوا إما مثليين‬

110
00:06:15,833 --> 00:06:19,086
‫وإما فتيات يتنكرن بهيئة رجال‬
‫للحصول على منح دراسية صحافية‬

111
00:06:19,211 --> 00:06:21,422
‫حتى أبي حاول بالخفية‬
‫أن يخون أمي‬

112
00:06:21,547 --> 00:06:23,883
‫وأنا اعتقدت أن زواجهما كان مثالياً‬

113
00:06:24,467 --> 00:06:27,011
‫وبالطبع، هناك (بابا نويل)‬

114
00:06:27,136 --> 00:06:29,055
‫حسناً، أخبريني عن ذلك‬

115
00:06:29,180 --> 00:06:32,266
‫عندما كنت في السابعة، طلبت جهاز‬
‫لاسلكي للهواة كهدية لعيد ميلاد‬

116
00:06:32,391 --> 00:06:36,228
‫وذلك لتتبع أسعار البنزين حول الولاية‬
‫من أجل رسم بياني جميل كنت أعده‬

117
00:06:36,354 --> 00:06:38,272
‫- سنعود إلى تلك النقطة فيما بعد‬
‫- وعندما لم أحصل عليه‬

118
00:06:38,397 --> 00:06:41,150
‫رمى أبي باللوم على (سانتاكلوز)‬

119
00:06:41,359 --> 00:06:43,736
‫صنع (سانتا) لنفسه عدواً‬
‫في ذلك اليوم‬

120
00:06:43,861 --> 00:06:47,031
‫ولما عاد في العام التالي‬
‫إلى معرض (سكوكل)‬

121
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
‫- عاد معه الثأر‬
‫- "القطب الشمالي"‬

122
00:06:50,868 --> 00:06:52,953
‫ماذا تريدين من (بابا نويل)‬
‫هذا العام؟‬

123
00:06:53,079 --> 00:06:58,209
‫وما الفرق؟ لم تحضر لي ما طلبته‬
‫في العام الماضي أيها المحتال السمين‬

124
00:06:58,334 --> 00:07:02,129
‫أنت خيبة أمل أكبر‬
‫من رئيسنا الحالي (جيمي كارتر)‬

125
00:07:02,254 --> 00:07:04,298
‫أنا بالفعل محتال‬
‫أيها الولد الصغير‬

126
00:07:04,423 --> 00:07:06,217
‫تعتقد زوجتي‬
‫أنني مازلت موظفاً في البنك‬

127
00:07:06,926 --> 00:07:10,012
‫أعتقد أن (بابا نويل)‬
‫كان أول من قام بخيانتي من الرجال‬

128
00:07:10,429 --> 00:07:12,473
‫لابد أن ذلك كان صعباً‬

129
00:07:12,681 --> 00:07:15,643
‫كان كذلك بالفعل، ولكن..‬

130
00:07:16,060 --> 00:07:18,687
‫أشعرني الحديث عنه بارتياح كبير‬
‫شكراً لك‬

131
00:07:18,813 --> 00:07:22,483
‫آنسة (ليمون)، هناك سبب وجيه‬
‫أن الله رزقنا بأذنين وفم واحد‬

132
00:07:22,608 --> 00:07:25,486
‫لأن الإصغاء‬
‫أهم بمرتين من التكلم‬

133
00:07:26,362 --> 00:07:28,906
‫ولكنه أعطانا ١٠ أصابع‬

134
00:07:29,031 --> 00:07:31,700
‫لابد أنه أرادنا‬
‫أن نلكز الأشياء من حولنا‬

135
00:07:32,701 --> 00:07:36,414
‫وكزة، وكزة، وكزة‬

136
00:07:44,255 --> 00:07:47,341
‫إنها البقعة الخالية‬
‫حيث تبادلنا أول قبلة على الوجه‬

137
00:07:47,466 --> 00:07:49,885
‫- من الذي سرق قِربتي؟‬
‫- (جنا)‬

138
00:07:50,553 --> 00:07:53,055
‫إن علاقتنا رائعة جداً‬

139
00:07:53,180 --> 00:07:55,808
‫على الناس أن يروا‬
‫كم نسعد أحدنا الآخر‬

140
00:07:56,142 --> 00:07:58,185
‫وأعتقد أننا جاهزان للخطوة التالية‬

141
00:07:58,310 --> 00:08:01,772
‫لذا أريد منك في عيد الميلاد المجيد‬
‫القادم أن تأتي إلى (أوهايو)‬

142
00:08:01,897 --> 00:08:04,233
‫- وأن تلتقي بأهلي‬
‫- ماذا؟‬

143
00:08:04,358 --> 00:08:06,485
‫ذكرى لقاء سعيدة‬

144
00:08:08,112 --> 00:08:11,449
‫ابحثا لكما عن غرفة‬
‫أياً كان ما تعنيه كلمة "غرفة"‬

145
00:08:13,909 --> 00:08:17,455
‫(تريسي)، ذهبت ليلة أمس‬
‫إلى المطعم، إنه كالكارثة‬

146
00:08:17,580 --> 00:08:19,540
‫اللعنة! أتحسب أنني لا أعلم ذلك؟‬

147
00:08:19,665 --> 00:08:21,709
‫أنفقت نقوداً على مطعم (دونالد)‬

148
00:08:21,834 --> 00:08:23,544
‫أكثر مما أنفقت على "بالوعة الأموال"‬
‫في (كونيتيكت)‬

149
00:08:23,669 --> 00:08:25,087
‫أتملك منزلاً في (كونيتيكت)؟‬

150
00:08:25,212 --> 00:08:27,214
‫كلا‬

151
00:08:27,631 --> 00:08:30,509
‫(جاك)، أنا بحاجة‬
‫إلى مستثمرين آخرين غيري‬

152
00:08:30,634 --> 00:08:32,970
‫ماذا؟ هل أنت الممول الوحيد‬
‫لهذا المشروع؟‬

153
00:08:33,095 --> 00:08:36,348
‫- ماذا عن (براون) و(فولدرسن)؟‬
‫- هذا ما أسمي محفظتي‬

154
00:08:36,474 --> 00:08:39,226
‫لقد دفعت تكاليف‬
‫كل واحدة من أفكار (دونالد) الغبية‬

155
00:08:39,351 --> 00:08:41,812
‫ولكن ليس بيدي خيار آخر،‬
‫أنا والده‬

156
00:08:41,937 --> 00:08:46,942
‫ولكنك بذلك لا تسدي إليه أي معروف‬
‫لا بصفتك شريكه ولا بصفتك والده‬

157
00:08:47,067 --> 00:08:49,653
‫- عليك أن تمنع عنه المال‬
‫- بربك!‬

158
00:08:49,778 --> 00:08:51,488
‫مازال الصبي بعمر ٤٣ فقط‬

159
00:08:51,614 --> 00:08:54,909
‫(تريسي)، لا يصلح كل من هب ودب‬
‫أن يكون رجل أعمال!‬

160
00:08:55,034 --> 00:08:58,120
‫على سبيل المثال، الرجال ذوي الشعر‬
‫الأجعد والذين يحتاجون إلى نظارات‬

161
00:08:58,245 --> 00:08:59,955
‫ولكن لا يمكنني سحق أحلامه!‬

162
00:09:00,080 --> 00:09:02,666
‫أنت لا تسحق أحلامه‬
‫إنما تسمح له بالطيران بجناحيه‬

163
00:09:02,791 --> 00:09:04,293
‫وقد مولت له تلك الفكرة أيضاً‬

164
00:09:04,418 --> 00:09:07,379
‫الحمد لله أننا اختبرناها‬
‫على قرد أولاً‬

165
00:09:09,006 --> 00:09:12,509
‫آنسة (ليمون)، أنا أسجل الناس‬
‫للانضمام إلى فريق (تي جي إس) للبيسبول‬

166
00:09:12,635 --> 00:09:16,430
‫وقد حصلت حتى الآن‬
‫على ٨ "لا" و٢٥ "تباً لك"‬

167
00:09:16,555 --> 00:09:18,265
‫وأنا أقول: "تباً لك"‬

168
00:09:18,599 --> 00:09:22,770
‫أتعلم؟ منذ أن تحدثنا بالأمس‬
‫بدأت التفكير في بعض الأمور‬

169
00:09:22,895 --> 00:09:27,233
‫جيد، على ما أذكر‬
‫كنا نبحث مسألة الرجال والثقة‬

170
00:09:27,358 --> 00:09:30,945
‫صحيح، مما جعلني أفكر‬
‫في عمتي (ليندا)‬

171
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
‫- وكيف كانت؟‬
‫- رائعة! حتى تطلقت‬

172
00:09:33,739 --> 00:09:35,241
‫كان العم (هاري) يخونها‬

173
00:09:35,366 --> 00:09:38,118
‫خيانة أخرى من رجل‬
‫تابعي في هذه النقطة‬

174
00:09:38,244 --> 00:09:42,122
‫كان أبواي يجبرانني على الذهاب‬
‫إلى منزل (ليندا) كي لا تبقى وحيدة‬

175
00:09:42,248 --> 00:09:43,749
‫كم كرهت تلك الزيارات!‬

176
00:09:43,874 --> 00:09:46,126
‫لم يحب عمك طهوي يوماً‬

177
00:09:46,252 --> 00:09:48,003
‫لكن أنت تحبينه،‬
‫صحيح يا (إليزابيث)؟‬

178
00:09:48,128 --> 00:09:50,381
‫فأنت تحبين عمتك (ليندا)‬

179
00:09:50,631 --> 00:09:52,132
‫سنلعب هذه اللعبة المسلية‬

180
00:09:52,258 --> 00:09:55,636
‫ضعي عطر (هاري) وافركي لي ظهري‬
‫في حوض الاستحمام‬

181
00:10:01,016 --> 00:10:02,893
‫وحتى يومنا هذا،‬
‫عندما أسمع عن طلاق أحدهم‬

182
00:10:03,018 --> 00:10:06,146
‫أكاد أشعر بطعم البيض‬
‫في فمي و...‬

183
00:10:07,147 --> 00:10:11,068
‫رباه! مشاكلي المتعلقة بالثقة‬
‫وتلك المتعلقة بالطعام متصلة‬

184
00:10:11,193 --> 00:10:14,196
‫العم (هارولد)‬
‫هو سبب اشمئزازي من البيض‬

185
00:10:14,321 --> 00:10:16,365
‫(كينيث)، أنت أفضل معالج نفسي‬

186
00:10:16,490 --> 00:10:18,492
‫يمكنني رمي جميع همومي عليك‬

187
00:10:18,617 --> 00:10:21,078
‫ثم أنهض وأمضي في حياتي‬

188
00:10:21,370 --> 00:10:23,247
‫إنه فوز للجميع!‬

189
00:10:26,917 --> 00:10:29,253
‫لماذا كان عليها‬
‫ذكر الاسم (هارولد)؟‬

190
00:10:32,214 --> 00:10:35,551
‫(ليز)، ليلة الأمس‬
‫كانت كارثة بالنسبة إلي‬

191
00:10:35,676 --> 00:10:37,761
‫ولا أقصد النوع الجيد من الكوارث عندما‬
‫يتسنى لي الغناء في حفل خيري‬

192
00:10:37,886 --> 00:10:40,389
‫- ماذا حدث؟‬
‫- فكرة (بول) للمضي خطوة في علاقتنا‬

193
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
‫هي أن ألتقي بوالديه‬

194
00:10:42,683 --> 00:10:46,020
‫- قال أنهما يعيشان في "دواحي"!‬
‫- الضواحي‬

195
00:10:46,312 --> 00:10:48,647
‫بالله عليك يا (جنا)!‬
‫ليس ما أردتِه ولكنه يعتبر تقدماً‬

196
00:10:48,772 --> 00:10:50,816
‫تقدم بالاتجاه الخطأ‬

197
00:10:50,941 --> 00:10:53,610
‫أظنني أعرف ما المشكلة‬
‫بينك وبين (بول)‬

198
00:10:53,736 --> 00:10:56,071
‫أنتِ واقعة في الغرام‬
‫وذلك يرعبك‬

199
00:10:56,196 --> 00:10:57,948
‫أنت تحاولين تخريب العلاقة‬

200
00:10:58,073 --> 00:11:02,619
‫تخريبها؟ أنا من يحاول‬
‫إنجاح هذه العلاقة‬

201
00:11:02,745 --> 00:11:06,749
‫ولهذا سيتعين علي أنا أن أطرح‬
‫أعرض عليه تسجيل شريط الفيديو الجنسي‬

202
00:11:06,874 --> 00:11:10,336
‫لعلني من الطراز القديم، ولكنني أظن‬
‫أن ذلك يقع على عاتق الرجل‬

203
00:11:10,794 --> 00:11:14,256
‫(جاك)، وجدت معالجاً نفسانياً‬
‫وأحرزت تقدماً كبيراً‬

204
00:11:14,965 --> 00:11:17,718
‫أعرف أنّك لا تعرف ما يعنيه هذا‬
‫لكنّي عدتُ لتناول البيض‬

205
00:11:17,843 --> 00:11:20,220
‫أعرف أنّه يعني أنّ هذه المحادثة مقزّزة‬

206
00:11:23,349 --> 00:11:25,768
‫حسناً، (دونالد) في طريقه إلى هنا‬

207
00:11:25,893 --> 00:11:29,396
‫أعلم أنّ قطع المصروف عنه أمر صعب‬
‫لكنّه واجبك كأب‬

208
00:11:29,813 --> 00:11:31,774
‫(تريسي)، لا تضحك على كلامي‬

209
00:11:31,899 --> 00:11:33,817
‫كن قوياً وعقلانياً‬

210
00:11:34,735 --> 00:11:37,071
‫- وبدون مشاعر‬
‫- بدون مشاعر، فهمت‬

211
00:11:37,196 --> 00:11:40,199
‫- بابا، كيف حالك؟‬
‫- أحبّك كثيراً‬

212
00:11:40,324 --> 00:11:41,950
‫أحبّك أيضاً يا بابا‬

213
00:11:45,120 --> 00:11:47,748
‫حسناً، توقّفا‬
‫(دونالد)، ما يحاول (تريسي) قوله لك‬

214
00:11:47,873 --> 00:11:51,502
‫هو إنك بالغ‬
‫ولن ينفق عليك بعد اليوم‬

215
00:11:52,211 --> 00:11:54,338
‫- أهذا صحيح يا بابا؟‬
‫- بحقّ السماء!‬

216
00:11:54,463 --> 00:11:57,216
‫- كفّ عن مناداته بـ"بابا"‬
‫- نعم أيّها الرجل الصغير‬

217
00:11:57,341 --> 00:11:59,426
‫لكنّي أريدك أن تتصرّف كرجل بالغ في هذا‬

218
00:11:59,551 --> 00:12:02,137
‫ليس مقدّراً لك أن تكون رجل أعمال‬

219
00:12:02,262 --> 00:12:04,598
‫حسناً، سأكون بخير‬

220
00:12:04,723 --> 00:12:09,186
‫لديّ أفكار أخرى، كمصنع جعّة مصغّر‬
‫يقدّم اللبن المجمّد أيضاً‬

221
00:12:09,311 --> 00:12:12,272
‫سأسمّيه (مايكروسوفت)‬

222
00:12:16,777 --> 00:12:18,362
‫أرى هذا الحلم المتكرّر‬

223
00:12:18,487 --> 00:12:22,449
‫هل يُعتبر متكرّراً‬
‫إن أيقظتَ نفسك بالشخير، ثمّ عدتَ إليه؟‬

224
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
‫على أيّ حال، أنا طفلة في الحلم‬

225
00:12:25,327 --> 00:12:28,205
‫أعتقد أنّ والديّ‬
‫تركاني في السيارة بلا قصد‬

226
00:12:28,330 --> 00:12:30,541
‫- وتطاردني سيارة أخرى...‬
‫- "(هارولد)"‬

227
00:12:30,666 --> 00:12:33,669
‫أعتقد أنّ لذلك علاقة‬
‫بمشاكلي مع الجنس‬

228
00:12:34,795 --> 00:12:37,756
‫(ليمون)، ماذا تفعلين؟‬
‫هل (كينيث) هو معالجك النفسي؟‬

229
00:12:37,881 --> 00:12:39,675
‫نوعاً ما‬

230
00:12:39,800 --> 00:12:42,302
‫لا يمكنه تحمّل ذلك‬
‫انظري إلى شكل رأسه‬

231
00:12:42,428 --> 00:12:43,804
‫ليس لديه سعة دماغية‬

232
00:12:43,929 --> 00:12:46,598
‫لا بأس يا سيد (دوناغي)، أنا بخير‬

233
00:12:46,723 --> 00:12:49,476
‫وأنا أيضاً، أنا (شيريل)‬

234
00:12:49,601 --> 00:12:54,356
‫هذا هو السبب الذي جعلني أطلب منك‬
‫رؤية معالج متخصّص‬

235
00:12:54,481 --> 00:12:56,900
‫حين تلقين بمشاكلك على شخص أبله‬

236
00:12:57,025 --> 00:13:00,154
‫فستطلقين تفاعلاً متسلسلاً مِن الألم النفسيّ‬

237
00:13:01,280 --> 00:13:03,240
‫- انظري ماذا فعلتِ به‬
‫- "(هارولد)"‬

238
00:13:03,699 --> 00:13:06,577
‫لكنّه بارع في الإصغاء‬
‫ويقبل تأميني‬

239
00:13:07,703 --> 00:13:10,247
‫سأساعدك، استلقِ‬

240
00:13:12,541 --> 00:13:16,628
‫ضع أعباءك العقليّة في عقلي، وسأسحقها‬

241
00:13:16,962 --> 00:13:18,797
‫(كينيث)، مَن هو (هارولد)؟‬

242
00:13:18,922 --> 00:13:23,135
‫كان قدوتي أثناء نشأتي‬

243
00:13:23,552 --> 00:13:25,179
‫أرجو أن يكون بشراً‬

244
00:13:25,304 --> 00:13:27,097
‫كان (هارولد) خنزيراً‬

245
00:13:27,222 --> 00:13:31,351
‫توفّي أبي حين كنتُ صبياً‬

246
00:13:31,477 --> 00:13:35,189
‫وبعد ذلك، كنتُ أمضي وقتاً طويلاً لوحدي‬
‫وكنتُ حزيناً جداً‬

247
00:13:35,689 --> 00:13:38,233
‫لكنّ ذلك الخنزير أنقذني‬

248
00:13:38,358 --> 00:13:43,280
‫بطريقة ما، كان (هارولد)‬
‫هو المثال الوحيد للوالد بالنسبة إليّ‬

249
00:13:43,405 --> 00:13:46,492
‫كان لديك فراغ وأردتَ ملأه، أكمل‬

250
00:13:46,617 --> 00:13:50,329
‫ويوماً ما، أخبرتني أمّي‬
‫بأنّنا اضطررنا لبيعه‬

251
00:13:51,497 --> 00:13:53,123
‫عرفتُ ما عناه ذلك‬

252
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
‫تمّ إرسال (هارولد) إلى المسلخ‬

253
00:13:55,417 --> 00:13:57,669
‫- أعرف أنّ ذلك صعب‬
‫- لَم أنتهِ يا سيدي‬

254
00:13:58,295 --> 00:14:03,091
‫سيزداد الأمر سوء، فبعد رحيل (هارولد)‬
‫لَم يكن لديّ ما يبقيني في المنزل‬

255
00:14:03,342 --> 00:14:06,845
‫وحان الوقت لأرحل إلى (نيويورك)‬
‫لأحقّق أحلامي‬

256
00:14:07,346 --> 00:14:09,723
‫لكنّي كنتُ أحتاج إلى ٣٠٠ دولار‬

257
00:14:09,848 --> 00:14:13,519
‫لشراء تذكرة معدّية، قطار،‬
‫عربة يجرها ثور، قطار، حافلة‬

258
00:14:13,894 --> 00:14:16,813
‫- وعندها رأيتُ اللافتة‬
‫- "مسابقة لأكل لحم الخنزير"‬

259
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
‫- "والجائزة ٣٠٠ دولار"‬
‫- عرفتُ أنّي أستطيع الفوز‬

260
00:14:18,982 --> 00:14:22,110
‫"فقد أكلتُ يوماً ما ساحرة بأكملها‬
‫ولَم يكن الخنزير أمراً صعباً"‬

261
00:14:22,611 --> 00:14:25,697
‫"ثمّ أحضروا لي الخنزير"‬

262
00:14:25,822 --> 00:14:29,368
‫"كنتُ أستطيع تمييز هاتين العينين‬
‫في أيّ مكان"‬

263
00:14:30,661 --> 00:14:32,955
‫- لا يا (كينيث)‬
‫- كان (هارولد)‬

264
00:14:33,330 --> 00:14:35,624
‫وقد أكلتُه بأكمله‬

265
00:14:36,208 --> 00:14:38,877
‫- حتّى الوجه، تحسباً لحدوث التعادل‬
‫- يا إلهي‬

266
00:14:39,002 --> 00:14:43,257
‫لقد أكلتُه يا سيدي‬
‫أكلتُ الخنزير البديل لأبي‬

267
00:14:45,926 --> 00:14:50,097
‫حسناً، أو أنّك أعطيتَ معنى لموته‬

268
00:14:50,222 --> 00:14:53,642
‫تضحيته هي ما جعلتك‬
‫ما أنت عليه اليوم‬

269
00:14:53,767 --> 00:14:56,895
‫وهو الموظف الأدنى منزلة‬

270
00:14:57,020 --> 00:15:00,857
‫في المحطّة التلفزيونية‬
‫التي تحتل المركز الأخير في (أمريكا)‬

271
00:15:02,401 --> 00:15:06,780
‫أعتقد ذلك صحيحاً‬
‫أشكرك يا سيدي، سأفكّر في ذلك‬

272
00:15:07,739 --> 00:15:11,076
‫وهل أنت متأكّد أنّك بخير‬
‫بعد سماع مشاكلي؟‬

273
00:15:11,201 --> 00:15:13,829
‫بالطبع، أنا (جاك دوناغي)‬

274
00:15:20,377 --> 00:15:23,046
‫- "أبي، أبي، أبي"‬
‫- يا إلهي! اسحقها‬

275
00:15:23,839 --> 00:15:26,717
‫ربّاه! ها قد استعدتُ طفولتي‬

276
00:15:34,415 --> 00:15:37,501
‫- أنا هنا يا (بول)‬
‫- كان المطعم جنونياً اليوم‬

277
00:15:37,626 --> 00:15:40,838
‫أثناء ساعة العري‬
‫تلطخ قضيبي بكامله بالكاسترد‬

278
00:15:41,922 --> 00:15:43,424
‫ماذا يحدث هنا؟‬

279
00:15:43,549 --> 00:15:45,593
‫أتريد الانتقال إلى المرحلة التالية؟‬

280
00:15:45,718 --> 00:15:47,678
‫فلنسجّل مطارحتنا للغرام‬

281
00:15:47,803 --> 00:15:51,432
‫ونتظاهر بأنّ الشريط قد سُرق‬
‫ليرى العالم بأسره‬

282
00:15:51,557 --> 00:15:54,810
‫لا أدري يا (جينا)، أنا متعب جداً‬

283
00:15:55,978 --> 00:15:58,689
‫فهمت، حسناً‬

284
00:15:59,231 --> 00:16:01,984
‫أظنّنا انتهينا من التمتع‬
‫بأية مغامرة أو إثارة في حياتنا‬

285
00:16:02,109 --> 00:16:05,863
‫ربّاه! أنا آسف‬
‫لأنّي سعيد بالأمور على حالها‬

286
00:16:05,988 --> 00:16:08,365
‫لِم لا يمكننا طلاء‬
‫أظافر أقدام بعضنا البعض‬

287
00:16:08,491 --> 00:16:10,743
‫ومشاهدة الأفلام الإباحيّة القديمة‬
‫والذهاب إلى النوم على أرجوحتنا‬

288
00:16:10,868 --> 00:16:13,954
‫- كزوجين طبيعيين؟‬
‫- لأنّ ذلك ممل‬

289
00:16:15,498 --> 00:16:19,043
‫- كما لو كنا متزوجين‬
‫- حسناً، الأمر لا يتعلق بكوننا مغامرين‬

290
00:16:19,168 --> 00:16:21,337
‫بل بخوفك مِن الاستقرار معي‬

291
00:16:21,462 --> 00:16:23,923
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- حسناً، فلنسجل هذا الشريط‬

292
00:16:24,048 --> 00:16:25,716
‫لكن ماذا ستريدين بعد ذلك؟‬

293
00:16:25,841 --> 00:16:29,178
‫هناك منتجع للجنس في (اليابان)‬
‫يُعامل فيه البيض كالعبيد‬

294
00:16:29,303 --> 00:16:33,766
‫لا يا (جينا)، تجعلين مِن المستحيل‬
‫تحقيق آمالك‬

295
00:16:33,891 --> 00:16:36,727
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أقول إنّ تبني كلب‬

296
00:16:36,852 --> 00:16:38,562
‫ليراقبنا ونحن نتطارح الغرام‬

297
00:16:38,687 --> 00:16:41,982
‫ثم إعادته‬
‫زاعمين أنّه عض طفلنا الخيالي‬

298
00:16:42,107 --> 00:16:43,901
‫هو كل ما أحتاجه‬

299
00:16:44,026 --> 00:16:47,196
‫لكن إن لم يكن هذا كافياً لك حقاً‬
‫فأخبريني الآن‬

300
00:16:50,241 --> 00:16:52,743
‫- أنا آسفة‬
‫- حسناً‬

301
00:16:54,870 --> 00:16:58,207
‫لن أتوسل إليك‬
‫فأنا معتز بكرامتي‬

302
00:17:00,334 --> 00:17:03,295
‫أتوقع أن تقسمي‬
‫سراويلنا الداخلية بإنصاف‬

303
00:17:03,504 --> 00:17:05,673
‫سأحضر لأخذها غداً‬
‫وأنت في العمل‬

304
00:17:11,637 --> 00:17:14,974
‫آنسة (ليمون)‬
‫لديّ رسالة أخرى مِن كابتن (بيرنيت)‬

305
00:17:15,099 --> 00:17:17,601
‫أرجوك لا تحزني وتتذكري أشياءً‬
‫وتصيبيني بالعدوى مرة أخرى‬

306
00:17:17,726 --> 00:17:20,521
‫لا بأس يا (كينيث)‬
‫لَم أعد قلقة على (كارول)‬

307
00:17:20,646 --> 00:17:22,856
‫- أنا فقط آسفة لأنّي أربكتك هكذا‬
‫- لا تقلقي‬

308
00:17:22,982 --> 00:17:25,359
‫قام السيد (دوناغي) بتنظيف دماغي‬

309
00:17:25,484 --> 00:17:27,695
‫أخبرته بكل شيء‬
‫وكيف كان (هارولد)...‬

310
00:17:27,820 --> 00:17:31,240
‫لا، لا تخبرني بقصتك، لا أستطيع التحمل‬
‫انظر كم رأسي صغير‬

311
00:17:32,032 --> 00:17:34,785
‫يا إلهي! إنّه صغير جداً‬

312
00:17:39,039 --> 00:17:43,878
‫أبي، أردت إعطائك نصيبك مِن أرباحنا‬
‫قبل أن أغلق حلمي‬

313
00:17:44,420 --> 00:17:46,589
‫أحدهم تركه في غرفة المعاطف‬

314
00:17:49,258 --> 00:17:51,927
‫(تريسي)، اسمعني، كنت مخطئاً‬

315
00:17:52,511 --> 00:17:54,388
‫لا تدر ظهرك لـ(دونالد)‬

316
00:17:54,513 --> 00:17:56,473
‫فات الأوان، انظر كيف نقف‬

317
00:17:56,599 --> 00:18:00,060
‫أخبرني (كينيث) بقصة قبل وقت‬
‫قصة عن الآباء والأبناء‬

318
00:18:00,185 --> 00:18:04,189
‫ورغم جهودي‬
‫كشف ذلك عن ذكرى مِن طفولتي‬

319
00:18:04,481 --> 00:18:07,192
‫عندما كنت صبياً‬
‫أردت أن أكون رائد فضاء‬

320
00:18:07,318 --> 00:18:09,695
‫أو غواص في البحار العميقة‬
‫أو عالم‬

321
00:18:09,820 --> 00:18:11,739
‫لكن ربّاني (جيمي دوناغي)‬

322
00:18:11,864 --> 00:18:16,201
‫رجل فرض أحلامه‬
‫التي لَم تتحقق على عائلته‬

323
00:18:16,827 --> 00:18:19,955
‫عندما كنت في الصف الثالث‬
‫قدم صفي مسرحية علمية‬

324
00:18:20,080 --> 00:18:21,624
‫وفي الليلة التي تسبق المسرحية،‬
‫عاد (جيمي) للبيت ثملاً‬

325
00:18:21,749 --> 00:18:26,253
‫ليجدني أتدرب على دوري‬
‫وكنت أجد صعوبة في المصطلحات العلمية‬

326
00:18:26,378 --> 00:18:28,797
‫فضحك (جيمي) وقال "انظروا"‬

327
00:18:29,673 --> 00:18:31,967
‫"دكتور (جاك)، الولد يريد أن يصبح عالماً"‬

328
00:18:32,092 --> 00:18:34,261
‫"الأحمق لا يستطيع حتى لفظ الكلمات"‬

329
00:18:34,386 --> 00:18:36,221
‫"لن تكون شيئاً أبداً"‬

330
00:18:37,014 --> 00:18:39,642
‫وفي اليوم التالي‬
‫صعدت إلى خشبة المسرح‬

331
00:18:40,434 --> 00:18:42,937
‫نظرت إلى الجمهور ورأيت (جيمي)‬
‫فتجمدت مكاني‬

332
00:18:43,062 --> 00:18:45,272
‫أنا "بروتوين"، أعني "بروتين"‬

333
00:18:45,898 --> 00:18:48,817
‫كل "العصيات" الحية...‬
‫أعني "العصيات"‬

334
00:18:48,943 --> 00:18:51,195
‫لا يستطيع الأحمق حتى لفظ الكلمات‬

335
00:18:51,946 --> 00:18:56,450
‫وعندما عدت للبيت‬
‫رميت المجهر ومجموعة الأصداف‬

336
00:18:57,368 --> 00:19:00,329
‫- وخريطة النجوم‬
‫- أبله‬

337
00:19:01,038 --> 00:19:06,210
‫الأب هو الشخص الوحيد الذي يُفترض‬
‫أن يخيّل لابنه أنه يستطيع عمل أي شيء‬

338
00:19:06,335 --> 00:19:08,712
‫ويقول إنّه جميل‬
‫حتى لو كان قبيحاً‬

339
00:19:08,837 --> 00:19:12,132
‫ويعتبره ذكياً‬
‫حتى لو ذهب إلى ولاية (أريزونا)‬

340
00:19:12,257 --> 00:19:14,635
‫دع العالم كله يحبط ابنك‬

341
00:19:14,760 --> 00:19:18,013
‫وظيفتك أن تسانده مهما حدث‬

342
00:19:18,263 --> 00:19:20,307
‫(تريسي) يؤمن بك يا (دونالد)‬

343
00:19:20,808 --> 00:19:22,518
‫اذهب واجعله فخوراً بك‬

344
00:19:22,643 --> 00:19:24,436
‫هذا خطاب طويل وجميل‬

345
00:19:24,561 --> 00:19:27,398
‫لكن والدك كان محقاً‬
‫لَم يكن بوسعك أن تكون عالماً‬

346
00:19:27,523 --> 00:19:30,734
‫لَم يمكنك حتى أن تكون بروتين‬
‫في مسرحية مدرسية‬

347
00:19:30,859 --> 00:19:33,654
‫وأنا لا أستطيع إدارة عمل‬
‫أنا فاشل‬

348
00:19:37,741 --> 00:19:39,535
‫أنا...‬

349
00:19:41,203 --> 00:19:42,955
‫أنا بروتين‬

350
00:19:44,206 --> 00:19:48,127
‫جميع العضيات الحية تحتاجني لتعمل‬

351
00:19:49,336 --> 00:19:52,297
‫أنا جزء أساسي مِن الجسم البشري‬

352
00:19:53,090 --> 00:19:56,677
‫أصنعه مِن الحمض الأميني‬
‫الموجود في الريبوسومات‬

353
00:19:57,344 --> 00:20:02,016
‫البروتينات تعطي الطاقة لكل شيء‬
‫مِن الأزهار والفراشات‬

354
00:20:02,141 --> 00:20:05,561
‫إلى الأبطال الذين يتحولون إلى شيوعيين‬

355
00:20:08,439 --> 00:20:09,982
‫أنا بروتين‬

356
00:20:14,194 --> 00:20:17,489
‫أبي، أيمكنني أخذ ٥٠ ألف دولار‬
‫لأفتتح تجارة‬

357
00:20:17,614 --> 00:20:19,992
‫يستطيع الناس أن يتصلوا‬
‫ويحصلوا على تقارير جيدة‬

358
00:20:20,117 --> 00:20:22,161
‫في جميع أنحاء (الولايات المتحدة)؟‬

359
00:20:22,286 --> 00:20:23,746
‫- وسأسميه...‬
‫- لا يا (دونالد)‬

360
00:20:23,871 --> 00:20:25,831
‫"الخطوط الجوية الأمريكية"‬

361
00:20:25,956 --> 00:20:28,208
‫وستنجح يا بني‬

362
00:20:35,848 --> 00:20:38,309
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما تبذل جهداً لتكون سعيداً‬

363
00:20:38,434 --> 00:20:42,105
{\an8}‫يجلس (غودزلا) بجانبك‬
‫وأنت تأكل شطيرة سلطة البيض‬

364
00:20:42,230 --> 00:20:44,315
{\an8}‫- يا له مِن عالم!‬
‫- ما المغزى؟‬

365
00:20:44,440 --> 00:20:47,110
{\an8}‫انتقلت للعيش هنا‬
‫لأعمل في (برودواي)، وانظري لي الآن‬

366
00:20:47,527 --> 00:20:50,029
{\an8}‫أنا مثير للشفقة‬
‫ليس لدي مهارات حقيقية‬

367
00:20:50,154 --> 00:20:51,614
{\an8}‫وشهادة في التقنيات المسرحية‬

368
00:20:51,739 --> 00:20:54,867
{\an8}‫لذلك سأعود لـ(بنسلفانيا)‬
‫وأعيش مع والدي‬

369
00:20:54,992 --> 00:20:57,787
{\an8}‫كل أصدقائي لهم أبناء وعمل‬
‫وماذا لدي أنا؟‬

370
00:20:57,912 --> 00:21:00,957
{\an8}‫ربما يظهر اسمي على برنامج تلفزيوني‬
‫لن يتذكره أحد‬

371
00:21:01,082 --> 00:21:04,293
{\an8}‫كان علي الانتقال إلى (كليفلاند)‬
‫مع ذلك الشاب عندما سنحت لي الفرصة‬

372
00:21:06,420 --> 00:21:08,940
{\an8}‫اللعنة عليك يا (غودزيرا)!‬

373
00:21:08,994 --> 00:21:14,960
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

