﻿1
00:00:06,746 --> 00:00:09,832
‫عاماً جديداً سعيداً،‬
‫تهانئي على الزواج يا سيدي‬

2
00:00:09,957 --> 00:00:14,337
‫أعرف أنني لم أستحق أن أدعى‬
‫لذلك فكرت أن أعطيك هديتك الآن‬

3
00:00:14,462 --> 00:00:18,925
‫- ليس إن كانت أغنية‬
‫- ليست كذلك بل هي...‬

4
00:00:20,509 --> 00:00:22,094
‫هذا الحزام‬

5
00:00:24,305 --> 00:00:28,434
‫كان العرس مثالياً‬
‫واستأجرنا فيلا في (سانت إسكلافاج)‬

6
00:00:28,559 --> 00:00:32,647
‫لزواجي الثاني، أردت مراسم مدتها‬
‫٥ دقائق محاطة بحفل ضخم‬

7
00:00:32,772 --> 00:00:37,610
‫لذلك قدم القداس‬
‫أميرال وقس فرنسي منفي‬

8
00:00:42,281 --> 00:00:45,326
‫أنا سعيد أنها سارت بسلاسة،‬
‫"أنت وأنا..."‬

9
00:00:45,451 --> 00:00:50,164
‫لكن العقبة الوحيدة أن إشبيني المستكشف‬
‫البحري والأديب (بوب بالارد)...‬

10
00:00:50,289 --> 00:00:54,835
‫مرض بعد أن أكل طائر طوقان فاسداً‬
‫لذا... (ليمون)!‬

11
00:00:55,044 --> 00:00:56,963
‫حلت محله كإشبيني‬

12
00:00:57,588 --> 00:01:00,007
‫هذه من (سانت إسكلافاج)‬

13
00:01:01,342 --> 00:01:03,552
‫إنها شهادة زواجي‬

14
00:01:05,054 --> 00:01:06,847
‫رباه!‬

15
00:01:29,829 --> 00:01:33,165
{\an8}‫(ليز ليمون)!‬
‫أريدك أن تعرفي أنني أتيت في موعدي‬

16
00:01:33,290 --> 00:01:36,168
‫هذا عام جديد وبداية جديدة لي‬{\an8}

17
00:01:36,293 --> 00:01:38,087
‫الآن علي الذهاب‬{\an8}

18
00:01:38,421 --> 00:01:41,924
{\an8}‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأقدم حفل جوائز دولياً للإباحيات‬

19
00:01:42,049 --> 00:01:47,638
{\an8}‫والآن علي أن أجري فحصاً تأمينياً‬
‫حتى أنزل للحلبة بمظلة على شكل عضو ذكري‬

20
00:01:50,975 --> 00:01:52,435
‫"(جينا ماروني)"‬{\an8}

21
00:01:53,967 --> 00:01:56,011
‫للحمقى فقط!‬{\an8}

22
00:01:57,857 --> 00:02:00,693
‫ماذا يحدث في غرفة ملابس (جينا)؟‬{\an8}

23
00:02:00,818 --> 00:02:03,154
‫أجرها (جاك) لشركة تقنية معلومات‬{\an8}

24
00:02:03,279 --> 00:02:05,740
{\an8}‫سيجتمع مجلس إدارة (كيبل تاون)‬
‫هذا الأسبوع ليقر بيع (إن بي سي)...‬

25
00:02:05,865 --> 00:02:08,784
{\an8}‫وهو يفعل كل ما بوسعه‬
‫ليجعلنا نبدو مربحين‬

26
00:02:08,909 --> 00:02:11,954
‫حول الغرفة الخضراء‬
‫لمتجر لأغراض (إن بي سي) القديمة‬

27
00:02:12,079 --> 00:02:17,168
{\an8}‫وعلينا تحديد أوقات لتدريباتنا غير أوقات‬
‫الحفلات التي حجز لها (جاك) الاستوديو‬

28
00:02:17,293 --> 00:02:21,881
{\an8}‫عندما ولد (ماديسون)، قلت "(ريفكا)‬
‫الـ(شفينكس) مليء بالـ(شبوينكس)"‬

29
00:02:22,006 --> 00:02:25,926
{\an8}‫سأتحدث إلى (جاك) بشان ذلك وأنا واثقة‬
‫أنه لا يزال في مزاج جيد بسبب الزفاف‬

30
00:02:26,052 --> 00:02:28,095
‫- كيف سار؟‬
‫- كان فوضى عارمة‬

31
00:02:28,220 --> 00:02:32,516
{\an8}‫لم يجروا له تدريبات ولا برنامجاً،‬
‫والعروس ارتدت ثوب حفلات أسود‬

32
00:02:32,641 --> 00:02:35,853
{\an8}‫شركة الطيران أضاعت أمتعتي والمكان‬
‫الوحيد لشراء أي شيء على الجزيرة...‬

33
00:02:35,978 --> 00:02:39,190
{\an8}‫هو متجر أغراض التنس، لحسن الحظ‬
‫كان مع أغراضي الأساسية في حقيبتي‬

34
00:02:39,315 --> 00:02:43,194
{\an8}‫كأدوات الزينة وحذاء مغلق الطرف وأوصت‬
‫وزارة الخارجية بشبكة الرأس الواقية‬

35
00:02:43,319 --> 00:02:45,780
‫- أستشعر مزيداً من الشكوى منك‬
‫- حاملة الزهور كانت فظيعة‬

36
00:02:45,905 --> 00:02:49,241
‫في الـ٤ من عمرها، عليها أن تتعلم‬
‫كيف تنظم خطوتها عند نثر البتلات‬

37
00:02:49,366 --> 00:02:53,704
‫(آنا)، خطوة ثم نثر البتلات ثم خطوة،‬
‫بربك!‬

38
00:02:53,913 --> 00:02:56,373
‫ولا تجعلني أبدأ حتى في انتقاد القرود‬

39
00:02:57,500 --> 00:03:00,544
‫عليك مقابلة السيد (دوناغي)... وفي الحال‬

40
00:03:01,087 --> 00:03:02,797
‫أعيدي لنا كل أغراضنا‬

41
00:03:04,924 --> 00:03:07,301
‫- مرحباً‬
‫- (إليزابيث)، أغلقي الباب‬

42
00:03:10,304 --> 00:03:15,184
‫أثناء مراسم زفافي،‬
‫هل تذكرين أن القس سألك سؤالاً؟‬

43
00:03:15,309 --> 00:03:18,687
‫أجل، كان شيئاً أشبه...‬

44
00:03:18,813 --> 00:03:22,983
‫وبما أنك لم تفهمي،‬
‫أجبت بـ"أجل"‬

45
00:03:23,109 --> 00:03:25,486
‫من أحد قراراتي للعام الجديد‬
‫أن أقول "أجل"‬

46
00:03:25,611 --> 00:03:29,698
‫أجل للحب، وأجل للحياة،‬
‫وأجل للبقاء أكثر‬

47
00:03:29,824 --> 00:03:33,994
‫هل تذكرين أنك وقعت‬
‫على هذه الوثيقة بعد ذلك؟‬

48
00:03:34,120 --> 00:03:40,459
‫أجل، أمرني القس بذلك...‬
‫في خانة (إيبوس)... أي الشاهد‬

49
00:03:41,502 --> 00:03:44,338
‫ليس معناها "الشاهد"، كلا يا (ليمون)!‬

50
00:03:45,673 --> 00:03:48,217
‫- بل "الزوجة"‬
‫- أيها...‬

51
00:03:51,220 --> 00:03:53,556
‫أتتشاركين زوجك؟ هذا تصرف أوروبي‬

52
00:03:54,098 --> 00:03:57,143
{\an8}‫- هل لي أن أنضم إليك في مشاركتك؟‬
‫- أجل‬

53
00:03:57,935 --> 00:03:59,520
‫هل زوجنا خطأ؟‬

54
00:03:59,645 --> 00:04:03,858
‫إنه خطأ كتابي سيصحح في الحال‬

55
00:04:03,983 --> 00:04:08,070
‫هذا ما يحدث بالضبط‬
‫عند غياب النظام والتخطيط‬

56
00:04:08,195 --> 00:04:10,781
‫(هتلر) و(مارثا ستيوارت) كانا سيكرهان‬
‫هذا الزفاف‬

57
00:04:10,906 --> 00:04:15,119
‫بالطبع إنه خطأ الآخرين أن القس ظن‬
‫أن السيدة ذات الثوب الأبيض هي العروس‬

58
00:04:15,244 --> 00:04:18,414
‫كان قميص تنس رجالياً‬
‫وشبكة رأس مجازة من الحكومة‬

59
00:04:18,539 --> 00:04:21,917
‫- وظللت تتعلقين بذارعي!‬
‫- يصعب التوازن على الرمال‬

60
00:04:22,042 --> 00:04:28,549
‫- من يرتدي حذاء على الشاطىء!‬
‫- (روكي) و(أبولو كريد) أثناء التدريب!‬

61
00:04:28,674 --> 00:04:32,887
‫ومن يأبه؟ ستصلحه،‬
‫أنا آسفة أنك وقعت في مغامرة أخرى لي‬

62
00:04:33,012 --> 00:04:35,848
‫إنها مغامراتي، أنا بطلها‬

63
00:04:35,973 --> 00:04:39,977
‫(إيفري) في (الصين) الآن تغطي‬
‫مؤتمراً اقتصادياً، ليست جاسوسة‬

64
00:04:40,102 --> 00:04:43,355
‫أريد أن أصلح هذا قبل عودتها،‬
‫يتم استخراج أوراق الطلاق‬

65
00:04:43,480 --> 00:04:47,902
‫- حاولي أن توقعي في الخانة الصحيحة‬
‫- أياً كان ما تقول يا عزيزي‬

66
00:04:48,027 --> 00:04:50,571
‫لا تفعلي ذلك!‬

67
00:04:50,696 --> 00:04:54,033
‫لا تنس يا عزيزي، سنلعب الـ(بريدج)‬
‫مع عائلة (كانينغهام) الليلة‬

68
00:04:55,659 --> 00:04:59,038
‫- (تريسي)، ستموت‬
‫- ماذا؟ كلا‬

69
00:04:59,163 --> 00:05:02,333
‫عندما أخبرك من أواعد، (سكويكي فروم)‬

70
00:05:02,458 --> 00:05:05,085
‫إنها... صعبة المراس‬

71
00:05:05,211 --> 00:05:08,214
‫على أية حال، لدي نتائج فحصك‬

72
00:05:08,339 --> 00:05:12,092
‫- (تريسي)! أنت ستموت‬
‫- ماذا؟ كلا‬

73
00:05:12,218 --> 00:05:15,429
‫ليس لديك قدرة استجابة‬
‫ودمك مذاقه كجعة الجذور‬

74
00:05:15,554 --> 00:05:18,265
‫وبعض عظامك تبدو وكأنها اختفت‬

75
00:05:18,390 --> 00:05:22,186
‫لم أرَ هذه الأعراض إلا في أموات،‬
‫أثناء عملية (عاصفة الصحراء)‬

76
00:05:22,311 --> 00:05:27,066
‫في الواقع كتبت تقريراً عن ذلك‬
‫لكن قائدي رفض تسليمه لـ(صدام)‬

77
00:05:27,191 --> 00:05:30,569
‫- كانت أوقاتاً جنونية‬
‫- لكن لا يمكن أن أموت يا د.(سبيسمان)!‬

78
00:05:30,694 --> 00:05:34,657
‫من سيربي أولادي إن لم أكن موجوداً‬
‫لأدفع لأحدهم ليربي أطفالي؟‬

79
00:05:34,782 --> 00:05:38,619
‫إجراء أي تغيرات طفيفة‬
‫على أسلوب حياتك غير الصحي سيعينك‬

80
00:05:38,744 --> 00:05:42,248
‫- مثل الحمية والتمرين‬
‫- حاولت ذلك‬

81
00:05:42,873 --> 00:05:48,212
‫آسف يا (تريسي) لكن على الجانب المضيء،‬
‫على الأقل عائلتك مؤمنة مدى الحياة‬

82
00:05:48,337 --> 00:05:51,590
‫يمكن لهذا أن يقتلك فعلاً...‬
‫أتريد مصاصة؟‬

83
00:05:57,596 --> 00:05:59,682
‫شكراً على استضافتك للآنسة (ماروني)‬
‫يا سيد (بيكر)‬

84
00:05:59,807 --> 00:06:02,685
‫كنا سنطلب منك ذلك قبلاً‬
‫لكننا نسينا أنك تعمل هنا‬

85
00:06:03,185 --> 00:06:07,356
‫أشكرك على هذا يا (داني)،‬
‫سيكون هذا ممتعاً‬

86
00:06:07,648 --> 00:06:10,818
‫أجل... وكأننا متزوجان‬

87
00:06:11,610 --> 00:06:14,947
‫لا تبدآ في التشاحن كالأزواج القدامى‬

88
00:06:23,205 --> 00:06:27,251
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- قصصت شعري ولم تلاحظ حتى‬

89
00:06:27,376 --> 00:06:33,090
‫- آسف، تقصين شعرك كل أسبوع‬
‫- المعذرة! لا تعجبني نبرتك‬

90
00:06:33,215 --> 00:06:37,177
‫- ولا يعجبني ما تحولت إليه‬
‫- لست من نسي ذكرى لقائنا منذ دقيقة‬

91
00:06:37,386 --> 00:06:42,433
‫وأخيراً مع تقدم الدمج، ستلاحظون‬
‫بعض التغيرات في مميزاتكم بما فيها...‬

92
00:06:42,558 --> 00:06:44,768
‫خيارات رعاية صحية جديدة‬

93
00:06:44,893 --> 00:06:48,731
‫أنا آسفة، يجب أن تقرأ‬
‫"خيارات رعاية صحية قليلة"‬

94
00:06:48,856 --> 00:06:52,484
‫- علي أن أعيد كتابة هذا‬
‫- رائع!‬

95
00:06:52,609 --> 00:06:54,611
‫عليك التحدث مع (جاك)،‬
‫لا يمكنني خسارة تأمين أسناني‬

96
00:06:54,737 --> 00:06:57,114
‫توجد اختصاصية صحة هناك‬
‫يلمس صدرها أذني أحياناً‬

97
00:06:57,239 --> 00:07:01,452
‫- اصعدي له وأخبري حبيبك أن يساعدنا‬
‫- (جاك) ليس حبيبي!‬

98
00:07:01,577 --> 00:07:05,414
‫بل هو... زوجي‬

99
00:07:05,998 --> 00:07:09,251
‫في ليلة زفافكما،‬
‫هل ضاجعك بالأسلوب الفرنسي؟‬

100
00:07:09,585 --> 00:07:13,964
‫كلا! حدث خلط في (سانت إسكلافاج)‬
‫وأنا و(جاك) أصبحنا متزوجين رسمياً‬

101
00:07:14,089 --> 00:07:16,175
‫هل سمعت ما طلبته منك قبلاً؟‬

102
00:07:16,300 --> 00:07:19,887
‫(ليز)! عليك أن تعرفي أن (إن بي سي)‬
‫لديها إرشادات صارمة ضد محاباة الأقارب‬

103
00:07:20,012 --> 00:07:23,849
‫إن كان زوجك هو مديرك، فسيكون‬
‫عليكما أن تأتيا لمكتبي لمناقشة ذلك‬

104
00:07:23,974 --> 00:07:26,852
‫ماذا؟ إنه ليس حقيقياً، سنطلق‬

105
00:07:26,977 --> 00:07:29,897
‫هذا ما حاولت (آن كاري)‬
‫و(سوباس) الحاجب أن يخبراني به‬

106
00:07:30,022 --> 00:07:32,107
‫وكان هذا منذ ٥ أعوام‬

107
00:07:32,649 --> 00:07:36,737
‫كلا! إنها غلطة، سنوقع شيئاً غداً‬

108
00:07:37,905 --> 00:07:40,199
‫انظري يا (ليز)! يمكننا استغلال ذلك‬

109
00:07:40,324 --> 00:07:43,118
‫- (جاك) يحتاج للطلاق ولديك النفوذ‬
‫- عم تتحدث؟‬

110
00:07:43,243 --> 00:07:47,915
‫لا توقعي أي أوراق طلاق حتى نستعيد‬
‫الاستوديو وميزانيتنا وتأميننا الصحي‬

111
00:07:48,040 --> 00:07:51,043
‫- (بيت)! لست...‬
‫- أغلقوا حمامك السري ليوفروا التكاليف‬

112
00:07:51,168 --> 00:07:53,045
‫علي التحدث مع زوجي‬

113
00:07:56,799 --> 00:08:00,864
‫كلا يا (بوب)، أوضحنا الأمر تماماً،‬
‫عليك شراء (إن بي سي) وكل مشتملاتها‬

114
00:08:00,991 --> 00:08:03,034
‫إذن لا تشاهدها فحسب‬

115
00:08:04,786 --> 00:08:10,375
‫ما الخطب يا (ليمون)؟ أحاول التفاوض‬
‫على صفقة بـ٣٠ مليار دولار‬

116
00:08:10,500 --> 00:08:13,044
‫أهذا صحيح؟ يبدو مبلغاً كبيراً للغاية‬

117
00:08:13,169 --> 00:08:17,632
‫أنا وطاقمي نحاول أيضاً أن نؤدي عملنا‬
‫لكننا لا نستطيع بدون مساحة الاستوديو‬

118
00:08:17,757 --> 00:08:22,470
‫أو التأمين الصحي أو رقائق الخضراوات‬
‫التي أكرهها وأخبر (كينيث) ألا يحضرها‬

119
00:08:22,596 --> 00:08:26,850
‫دعيني أريكي شيئاً يا (ليمون)،‬
‫هذا مخططنا لأولويات (إن بي سي)‬

120
00:08:26,975 --> 00:08:29,269
‫الجزء الأحمر الكبير كما ترين‬
‫هو برنامج "الخاسر الأكبر"‬

121
00:08:29,394 --> 00:08:33,773
‫والشريحة الصفراء هي أولويتنا الـ٢،‬
‫"العودة لـ١٩٩٧ بالعلوم أو السحر"‬

122
00:08:33,899 --> 00:08:38,486
‫والجزء الأخضر الصغير هو كل البرامج‬
‫الأخرى، طلبك مرفوض‬

123
00:08:38,612 --> 00:08:44,326
‫كلا! أرفض رفضك لطلبي،‬
‫عليك أن تجعل (تي جي إس) من الأولويات‬

124
00:08:44,451 --> 00:08:49,080
‫حقق برنامجك ٦٠٠ دولار العام الماضي،‬
‫والداك اضطرا لشراء إعلان‬

125
00:08:49,206 --> 00:08:54,753
‫لا آبه، إن لم أحصل على ما أستحقه‬
‫فلن أوقع على أوراق الطلاق‬

126
00:08:56,546 --> 00:08:58,506
‫هل تبتزينني؟‬

127
00:09:00,508 --> 00:09:03,845
‫يجب أن تفكري ملياً فيما تفعلينه الآن‬

128
00:09:04,221 --> 00:09:08,391
‫- أفكر فيه كثيراً‬
‫- حسناً‬

129
00:09:08,642 --> 00:09:11,645
‫سنتم هذا الطلاق‬
‫بالطريقة الصعبة لكنني أحذرك...‬

130
00:09:11,770 --> 00:09:15,607
‫- ليس هذا أول (روديو) لي‬
‫- ذهبت (روديو) أيضاً‬

131
00:09:15,732 --> 00:09:19,110
‫كان (روديو) للقطط في شقة رجل مثلي‬

132
00:09:35,794 --> 00:09:39,297
‫ماذا حدث لصورة فريق (مونتريال ألويتس)؟‬
‫وقعها (مارك تريستمان)‬

133
00:09:39,422 --> 00:09:43,468
‫إنها مبتذلة يا (داني)، مثل رسائل‬
‫أمك الإلكترونية المتعاقبة الغبية‬

134
00:09:43,593 --> 00:09:47,430
‫- ها نحن أولاء!‬
‫- طلاء أظافري لم يجف‬

135
00:09:49,683 --> 00:09:51,434
‫سيد (هورنبيغر)!‬

136
00:09:52,227 --> 00:09:55,105
‫- هل تتشاجر مع زوجتك قط؟‬
‫- ليس دوماً‬

137
00:09:55,230 --> 00:09:58,650
‫بعد استئصال رحمها،‬
‫دخلت في غيبوبة لفترة وجيزة‬

138
00:09:59,776 --> 00:10:01,945
‫كيف تتصالحان؟‬

139
00:10:05,949 --> 00:10:08,034
‫أنا و(بولا) نحب بعضنا لكن...‬

140
00:10:08,159 --> 00:10:11,496
‫أن يعيش شخصان معاً، فهذا غير طبيعي‬

141
00:10:11,913 --> 00:10:18,670
‫وبينما أولادنا يقذفون المخاط بمسدسات‬
‫لعبة فإنهم مفيدون... كملطف‬

142
00:10:18,795 --> 00:10:23,425
‫أهذا يشبه المستثير؟‬
‫لأنني فعلت هذا ولم أستمتع به‬

143
00:10:23,550 --> 00:10:26,553
‫تجفيف الحيوانات الأليفة‬
‫في صالون حيوانات عمل شاق‬

144
00:10:26,678 --> 00:10:30,056
‫كلا، "الملطف" هو حاجز وقائي‬

145
00:10:30,181 --> 00:10:33,476
‫كما الذي لدى الخنازير‬
‫حول لحم أعضائها التناسلية الشهي‬

146
00:10:33,601 --> 00:10:35,687
‫لا يمكننا الشجار في وجود الأولاد‬

147
00:10:35,812 --> 00:10:41,901
‫إذ تراهم ينظرون إليك بوجوهم الصغيرة‬
‫وشعرهم يتساقط بالفعل، فتكظم غيظك‬

148
00:10:42,152 --> 00:10:43,820
‫ملطف!‬

149
00:10:45,572 --> 00:10:47,032
‫ما هو؟‬

150
00:10:47,157 --> 00:10:49,617
‫شكراً يا (جاك) على مجيئك‬
‫لهذا الاجتماع الطارىء‬

151
00:10:49,743 --> 00:10:54,998
‫أنا آسف لتأخري ٤ ساعات لكن منبهي‬
‫لم يدق لأنه تحطم في معركة ديوك أمس‬

152
00:10:55,123 --> 00:11:00,128
‫- (تريسي)! كيف يمكنني أن أخدمك؟‬
‫- نما لعلمي... أنني سأموت‬

153
00:11:00,253 --> 00:11:04,883
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه، تعاقدنا‬
‫مع (مارتن لورانس) بشكل احتياطي‬

154
00:11:05,008 --> 00:11:08,136
‫اسمع، لا أريد أن يحدث لزوجي أي شيء‬

155
00:11:08,261 --> 00:11:11,014
‫لكن إن حدث لي شيء،‬
‫فلدينا مصاريف كثيرة‬

156
00:11:11,139 --> 00:11:14,309
‫بيع العقارات معقد‬
‫لكن لأن الحكومة ستأخذ النصف...‬

157
00:11:14,434 --> 00:11:17,645
‫ماذا! هذه ضرائب مضاعفة‬

158
00:11:18,188 --> 00:11:21,107
‫أنت تعجبينني يا (آنجي)،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

159
00:11:21,232 --> 00:11:25,403
‫للحفاظ على مستوى معيشتنا، أحتاج لأن‬
‫أجني من المال بقدر ما يجني (تريسي)‬

160
00:11:25,528 --> 00:11:29,532
‫وإن أردت أن تجني ملايين الدولارات‬
‫لكنك بلا مهارات حقيقية أو تعليم...‬

161
00:11:29,657 --> 00:11:34,204
‫فأفضل مجال لفعل ذلك هو الترفيه،‬
‫انظروا إلي!‬

162
00:11:35,455 --> 00:11:38,416
‫لا أستطيع حتى أن أحدد‬
‫مكان (المكسيك) على الخريطة‬

163
00:11:38,958 --> 00:11:43,880
‫الأحوال متأزمة في الشركة حالياً لكن‬
‫إن أردت أن تعرفي عن مجال الترفيه...‬

164
00:11:44,005 --> 00:11:46,424
‫- يمكني أن أجد لك شيئاً‬
‫- أجل‬

165
00:11:46,549 --> 00:11:49,386
‫أنا مستعدة للبدء من القاع،‬
‫لكن هناك شيئاً واحداً لن أفعله‬

166
00:11:49,511 --> 00:11:52,222
‫وهو تلقي أوامر من أي أحد أبداً‬

167
00:11:55,350 --> 00:11:59,437
‫- (آنجي)! ماذا تفعلين؟‬
‫- آسفة، لن ألغي موعد تصفيف شعري...‬

168
00:11:59,562 --> 00:12:03,566
‫- مع (ديفون) لأنني متدربتك الجديدة‬
‫- عليكم أن تشعلوا بخوراً هنا‬

169
00:12:03,691 --> 00:12:08,154
‫- مهلاً! من قال إنك متدربتي؟‬
‫- كانت فكرة (جاك)، علي بدء مسيرتي‬

170
00:12:08,279 --> 00:12:10,782
‫لكنني أحتاج لإجازة الأسبوع المقبل‬
‫لأذهب للتزلج‬

171
00:12:11,032 --> 00:12:14,953
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً! فهمت، (جاك) يعبث معي‬

172
00:12:15,078 --> 00:12:20,792
‫- تشاجرنا لذلك أرسلك إلى هنا‬
‫- المعذرة! كيف يعد وجودي عبثاً معك؟‬

173
00:12:20,917 --> 00:12:23,503
‫- ألديك مشكلة مع السوداوات القويات؟‬
‫- كلا!‬

174
00:12:23,628 --> 00:12:26,673
‫ألا تفهمين؟‬
‫هذا هو التشاحن الذي يريده (جاك)‬

175
00:12:26,798 --> 00:12:32,011
‫(آنجي)! عمل المتدرب هو فعل أشياء‬
‫مثل إعداد نسخ وأداء مهام‬

176
00:12:32,137 --> 00:12:37,058
‫- إذن هل أكون كخادمتك؟‬
‫- كلا، لأنني لن أدفع لك بل أنت...‬

177
00:12:37,308 --> 00:12:41,855
‫- رباه! أنت في غنى عن العمل كمتدربة‬
‫- لا تملي علي إرادتي‬

178
00:12:41,980 --> 00:12:46,401
‫وليس لدي الوقت لتعليم أحد حالياً‬
‫لذلك لا أراها فكرة جيدة‬

179
00:12:46,526 --> 00:12:50,196
‫- لا أفهم‬
‫- هذه الفتاة البيضاء فصلتك للتو‬

180
00:12:50,321 --> 00:12:53,283
‫بربك يا (ديفون)! كن طيباً‬

181
00:12:59,873 --> 00:13:03,918
‫أيها الأحمق! لا تلمس...‬

182
00:13:04,461 --> 00:13:07,964
‫لا شيء، أحبك‬

183
00:13:09,257 --> 00:13:13,678
‫- انظرا، رسمت صورة لنا‬
‫- هل رسمتها؟‬

184
00:13:13,803 --> 00:13:16,681
‫ربما تحتاج لمساعدة،‬
‫إنها فظيعة بالنسبة لبالغ‬

185
00:13:16,806 --> 00:13:20,393
‫أعتقد أنها رائعة يا (كينيث)،‬
‫عليك أن تعلقها على الحائط‬

186
00:13:24,564 --> 00:13:28,276
‫- احذر‬
‫- لا تدلليه، يستطيع تعليقها‬

187
00:13:32,780 --> 00:13:35,450
‫- عظامي!‬
‫- انظر ماذا فعلت الآن‬

188
00:13:35,575 --> 00:13:37,744
‫- لقد أخفته‬
‫- وهل جعلتك نصف رجل أيضاً؟‬

189
00:13:37,869 --> 00:13:40,246
‫- تفسدين حياتي‬
‫- أي حياة؟‬

190
00:13:40,371 --> 00:13:41,831
‫عظامي‬

191
00:13:42,749 --> 00:13:45,877
‫(ليمون)! لمَ لدي اجتماع مع‬
‫(جيفري وينرسلاف) صباح الغد؟‬

192
00:13:46,002 --> 00:13:48,546
‫كل يوم يمر وأنا زوج لك، تسوء حياتي‬

193
00:13:48,671 --> 00:13:51,966
‫حيلة (آنجي) لطيفة حقاً يا (جاك)‬
‫ونجحت بعض خططك‬

194
00:13:52,091 --> 00:13:55,637
‫أجل، لقد كرهتني وأجل،‬
‫ذكرت العبودية خطأ‬

195
00:13:55,762 --> 00:13:59,474
‫- كنت أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك‬
‫- لكنك جعلتني مديرتها أيضاً ففصلتها‬

196
00:13:59,599 --> 00:14:02,936
‫طاردتني لفترة لذلك اختبأت في خزانة‬
‫الملابس في دور الأخبار بالأسفل‬

197
00:14:03,061 --> 00:14:07,273
‫لكن (سوباس) و(آن كاري) أتيا‬
‫وذهبت للمدينة... اللعنة!‬

198
00:14:07,398 --> 00:14:11,528
‫هل هذه لعبة بالنسبة لكما؟‬
‫ظننتك تحاول مساعدة عائلتي‬

199
00:14:11,653 --> 00:14:17,575
‫عائلتي! لست متبطلة، بل أنا ملكة،‬
‫وأنتما حثالة‬

200
00:14:17,700 --> 00:14:21,913
‫أوتعلمان ماذا تفعل (آنجي جوردان) بالحثالة؟‬
‫تجرها للمنعطف ليأخذوها‬

201
00:14:22,038 --> 00:14:24,624
‫- (آنجي)، لم أقصد...‬
‫- سأمزق وصلتك‬

202
00:14:24,749 --> 00:14:27,210
‫- ليست وصلة‬
‫- كلا يا (آنجي)!‬

203
00:14:27,335 --> 00:14:30,713
‫- ما كان علي أن أجعلك متدربة، أنت نجمة‬
‫- هذا صحيح، أنا كذلك‬

204
00:14:30,838 --> 00:14:33,841
‫يلجأ عديمو الموهبة لمجال الترفيه‬
‫ليصبحوا أثرياء‬

205
00:14:33,967 --> 00:14:39,097
‫ولديك كل مقومات نجمة برامج واقعية،‬
‫شد الشعر وأوهام العظمة‬

206
00:14:39,222 --> 00:14:43,226
‫- ومزاج حاد جنوني وعبارات أخاذة‬
‫- هذه طريقتي حتى أتلقى أجري‬

207
00:14:43,351 --> 00:14:47,105
‫هذه عبارة القميص،‬
‫سأمنحك برنامجك الواقعي الخاص‬

208
00:14:47,230 --> 00:14:50,775
‫عشية الجمعة... في الـ١١ مساء‬

209
00:14:50,900 --> 00:14:54,195
‫ماذا؟ هذا موعد عرض برنامج‬
‫(تي جي إس) أو المصارعة‬

210
00:14:54,320 --> 00:14:58,908
‫أظن أنني يمكنني تبديل موعد‬
‫العرض في مقابل... توقيعك‬

211
00:14:59,701 --> 00:15:03,371
‫أوتعلم؟ سأزايد على خدعتك،‬
‫لن نمنحها برنامجاً تلفازياً‬

212
00:15:03,496 --> 00:15:06,541
‫لعلمك! أنا صديقة فتاة بدينة مرحة‬

213
00:15:06,666 --> 00:15:09,836
‫ومطلقة بيضاء مجنونة العينين‬
‫تريد العمل بمجال الموسيقى‬

214
00:15:09,961 --> 00:15:12,589
‫كنت لأشاهده، هل يمكن‬
‫أن يشترك (ديفون) فيه؟‬

215
00:15:12,714 --> 00:15:14,799
‫مع حبيبه الأكثر مثلية منه‬

216
00:15:14,924 --> 00:15:19,095
‫حسناً، امنحها برنامجها الخاص‬
‫وسأشاهده في تلفازنا في منزلنا...‬

217
00:15:19,220 --> 00:15:22,515
‫لأنني لن أوقع شيئاً، لم ننتهِ بعد‬

218
00:15:23,057 --> 00:15:26,769
‫- أيمكن لابن أخي المدمن الظهور به؟‬
‫- أجل أرجوك‬

219
00:15:29,705 --> 00:15:35,419
‫- (بيت)! أنت و(بولا) تتشاجران كثيراً‬
‫- كلا، اصطدمت بباب، أنا أخرق‬

220
00:15:35,544 --> 00:15:39,256
‫(جاك) يستخدم برنامج (تي جي إس)‬
‫كوسيلة ضغط في طلاقنا‬

221
00:15:39,381 --> 00:15:42,134
‫يقول إنه سيستبدل بنا برنامجاً واقعياً‬
‫عن (آنجي)‬

222
00:15:42,259 --> 00:15:45,512
‫- كنت لأشاهده‬
‫- هذا واضح، كيف أرد له الصاع؟‬

223
00:15:45,637 --> 00:15:48,265
‫أولاً، لا يمكنك أن تتراجعي،‬
‫إن فعلت هذا فلن ننال شيئاً‬

224
00:15:48,390 --> 00:15:51,518
‫وافقت على الذهاب لمتجر أثاث بدلاً‬
‫من مشاهدة كرة القدم مرة واحدة‬

225
00:15:51,643 --> 00:15:56,690
‫- ولم أشاهد مباراة مذاك‬
‫- أفهمك، خذا (داني)، أرجوكما‬

226
00:15:59,151 --> 00:16:03,238
‫ثم عليك أن تضربيه ضربات موجعة،‬
‫جدي نقطة ضعفه واستغليها بضراوة‬

227
00:16:03,363 --> 00:16:07,451
‫- هذا هو الزواج‬
‫- لا تجعلاني أبدأ في انتقاد الزواج‬

228
00:16:08,911 --> 00:16:10,537
‫شكراً لك‬

229
00:16:12,372 --> 00:16:17,002
‫- (كينيث)! لدى (داني) شيء ليخبرك به‬
‫- ما هو يا (داني)؟‬

230
00:16:17,127 --> 00:16:22,716
‫- صديقي! سأنتقل‬
‫- لا أفهم‬

231
00:16:22,841 --> 00:16:27,471
‫أحياناً، لا يستطيع شخصان يهتمان‬
‫لأمر بعضهما أن يعيشا معاً‬

232
00:16:27,596 --> 00:16:32,184
‫أفهم هذا لكن ما لا أفهمه‬
‫أن هذه غرفة ملابس (داني)‬

233
00:16:32,643 --> 00:16:36,855
‫سأمكث في (واي)، إنه المكان المظلم‬
‫تحت المقصورة الأشبه بعظمة الأماني‬

234
00:16:36,980 --> 00:16:39,108
‫لكنكما صديقاي (داني) (جينا)!‬

235
00:16:39,233 --> 00:16:44,196
‫وسنظل كذلك دوماً‬
‫لكننا لن نكون معاً‬

236
00:16:44,321 --> 00:16:48,784
‫ولا تظن ولو لثانية أن هذا‬
‫يعني أن حبنا لك قد قل‬

237
00:16:49,034 --> 00:16:51,328
‫بل اعرف أنه يعني ذلك‬

238
00:16:53,872 --> 00:16:58,210
‫أخبر مجلس الإدارة أننا نجري‬
‫محادثات حالياً، انتظر رجاءً‬

239
00:16:58,544 --> 00:17:03,715
‫(جوناثان)! لقد سألتك ألا تتصل‬
‫بي في المنزل بعد الـ١١ أو قبلها‬

240
00:17:05,425 --> 00:17:07,970
‫ماذا فعلت؟‬

241
00:17:08,804 --> 00:17:10,389
‫"أنا وزوجي..."‬

242
00:17:10,514 --> 00:17:14,184
{\an8}‫"سعيدان للغاية‬
‫بالتعهد بتمويل..."‬

243
00:17:14,309 --> 00:17:20,858
{\an8}‫"مدرسة (جاك آند إليزابيث دوناهي)‬
‫الثانوية للدارما والفنون والمشاعر"‬

244
00:17:20,983 --> 00:17:24,153
{\an8}‫- أيتها اللعينة!‬
‫- "وكأمريكيين محرجين..."‬

245
00:17:24,278 --> 00:17:31,827
{\an8}‫"تعهدت و(جاك) بـ٥ ملايين دولار لتنشئة‬
‫جيل جديد من مصممي الرقصات..."‬

246
00:17:31,952 --> 00:17:38,125
{\an8}‫"ومحركي الدمى والمهرجين وفناني‬
‫الفيديو وبهلوانات المسرح..."‬

247
00:17:38,250 --> 00:17:41,962
‫"الذين سيسألون العالم، ما هو الفن؟"‬

248
00:17:42,087 --> 00:17:46,758
‫نعرف ما هو الفن، إنه لوح لأحصنة‬

249
00:17:49,720 --> 00:17:53,223
‫صباح الخير، كيف حال‬
‫الزوجين السعيدين اليوم؟‬

250
00:17:53,348 --> 00:17:56,018
‫ليست مفاجأة أننا نجلس هنا‬

251
00:17:56,143 --> 00:18:02,566
‫لطالما أبديتما عدم استقرار علاقتكما‬
‫وكان من المضحك أن نشاهد توددكما‬

252
00:18:03,859 --> 00:18:06,153
‫عندما يتزوج موظفان‬

253
00:18:06,278 --> 00:18:12,409
‫فوظيفتي أن أتأكد‬
‫أن الموظفة لا تعامل بمحاباة من مديرها‬

254
00:18:12,534 --> 00:18:14,953
‫محاباة! حقاً؟ إنه يحاول إلغاء برنامجي‬

255
00:18:15,078 --> 00:18:20,417
‫وماذا عن إعلانك ليلة أمس، أتعرفين كم‬
‫شخصاً فصلت هذا الصباح بسببك؟‬

256
00:18:20,542 --> 00:18:22,169
‫وما هذا الصوت؟‬

257
00:18:22,294 --> 00:18:25,672
‫إنه تقليدي لتقليد (درو باريمور)‬
‫لتلك السيدة المجنونة‬

258
00:18:25,797 --> 00:18:30,510
‫لنختصر هذا الاجتماع، زواجنا‬
‫خطأ تقني وسيتم إصلاحه‬

259
00:18:30,636 --> 00:18:34,139
‫ولكي تعد محاباة، يجب أن نظل صديقين‬

260
00:18:34,348 --> 00:18:37,434
‫حسناً، لنبدأ‬

261
00:18:37,893 --> 00:18:44,191
‫هل يقضي الموظف كمية مفرطة من الوقت‬
‫بمكتب المدير مقارنة بباقي الموظفين؟‬

262
00:18:44,316 --> 00:18:48,528
‫أفترض ذلك لكن لأن الآنسة (ليمون)‬
‫غير قادرة على فعل أي شيء وحدها‬

263
00:18:48,654 --> 00:18:51,865
‫بربك! أقضي نصف الوقت الذي أصعده‬
‫لمكتبك أساعدك في اختيار ربطة عنق‬

264
00:18:51,990 --> 00:18:54,701
‫- وكلها حمراء أو زرقاء‬
‫- من حيث أتيت، إن كان لديك...‬

265
00:18:54,826 --> 00:18:59,289
‫أكثر من لونين في ربطة عنق،‬
‫فهذا يعني أنك تبحث عن حانة معينة‬

266
00:18:59,498 --> 00:19:03,043
‫هل كل محادثات أيام العمل‬
‫متعلقة بالعمل أم...‬

267
00:19:03,168 --> 00:19:08,340
‫هل تهيمن المشاكل الشخصية غالباً على‬
‫النقاش على سبيل المثال لا الحصر...‬

268
00:19:08,465 --> 00:19:14,471
‫الأمهات، الإسهال، إنجاب أطفال،‬
‫أو مشاكل غرفة النوم أو ربطات العنق...‬

269
00:19:14,596 --> 00:19:17,933
‫أو مشاكل الطعام أو اضطرابات القدم‬
‫أو امتلاك كل شيء؟‬

270
00:19:18,058 --> 00:19:22,437
‫أجل، في الماضي نصحنا بعضنا‬

271
00:19:22,562 --> 00:19:26,817
‫مثلاً، علمني (جاك) ألا أرتدي سراويل‬
‫داكنة مع قميص داكن عالي الرقبة‬

272
00:19:26,942 --> 00:19:30,904
‫ظننت أنها تبدو جيدة لكنه أوضح لي‬
‫أنها تجعلني أبدو كواقٍ ذكري ضخم‬

273
00:19:31,029 --> 00:19:36,535
‫و(ليمون) الوحيدة في مرؤوسي التي‬
‫لا تخشى تحذيري عندما أكون متسلطاً...‬

274
00:19:36,660 --> 00:19:39,663
‫- أو وسيماً‬
‫- أو عندما يكون لديك قذي بعينك‬

275
00:19:40,372 --> 00:19:44,501
‫هل قضيتما الوقت مع عائلتي أحدكما الآخر؟‬
‫وهل حضرتما مناسبات خاصة معاً؟‬

276
00:19:44,626 --> 00:19:49,214
‫مثل لم شمل الفصل‬
‫أو احتفالات أعياد الميلاد أو الأعياد‬

277
00:19:49,339 --> 00:19:52,551
‫أو حفلات الزفاف‬
‫أو رحلات السيارة المطولة‬

278
00:19:52,676 --> 00:19:55,804
‫هل تتصلان ببعضكما في حالات الطوارىء؟‬

279
00:19:55,929 --> 00:20:01,476
‫هل تشربان معاً في العمل؟ بينما تلخصان‬
‫ما تعلمتماه أثناء اليوم أو الأسبوع؟‬

280
00:20:01,601 --> 00:20:08,358
‫هل تشاركتما تفاصيل خاصة عن مخاوفكما‬
‫وأمانيكما وأحلامكما الشخصية والمهنية؟‬

281
00:20:08,483 --> 00:20:13,989
‫هل هذه العلاقة الأطول‬
‫وربما الأهم معنى في حياتيكما؟‬

282
00:20:14,239 --> 00:20:20,454
‫هل غالباً ما تجدان نفسيكما تفكران في‬
‫ذات الشيء ثم تقولانه في نفس الوقت؟‬

283
00:20:20,579 --> 00:20:24,499
‫أنا آسفة يا (جاك)، ما كان علي‬
‫أن أحاول ابتزازك، سأوقع الأوراق‬

284
00:20:24,624 --> 00:20:28,295
‫ما كان علي أن أهدد برنامجك،‬
‫سأترك هذا لمجموعات اللياقة الأبوية‬

285
00:20:28,420 --> 00:20:31,798
‫وسأتراجع عن خفض الميزانية‬
‫وحفلات البلوغ‬

286
00:20:32,341 --> 00:20:37,596
‫الآن سنلعب لعبة "دلالة الكلمة"،‬
‫"المداعبة"‬

287
00:20:37,721 --> 00:20:39,806
‫لقد انتهينا يا (وينرسلاف)‬

288
00:20:41,141 --> 00:20:44,186
‫- حاولي أن تسيري كامرأة يا (ليمون)‬
‫- سحابك مفتوح يا (جاك)‬

289
00:20:48,894 --> 00:20:52,231
{\an8}‫أنا (آنجي)، أعتقد أن الأناقة‬
‫والموقف الشخصي هما نفس الشيء‬

290
00:20:52,329 --> 00:20:54,540
‫ولدي اضطراب في الأمعاء‬{\an8}

291
00:20:56,849 --> 00:21:00,936
{\an8}‫أنا (ديفون) وأريد أن يقبلني‬
‫الناس على علتي، مهووس جنسي‬

292
00:21:01,115 --> 00:21:05,578
{\an8}‫أنا (بورشا)، لا أهتم بما يقوله‬
‫أي شخص، أهتم بإظهار قوامي‬

293
00:21:05,744 --> 00:21:11,625
{\an8}‫أنا (راندي)، حبيبة طليقي الجديدة‬
‫تخونه معي‬

294
00:21:12,001 --> 00:21:14,503
{\an8}‫ألديكم أية مخدرات؟‬

295
00:21:16,139 --> 00:21:18,600
‫إنها طريقتي حتى أتلقى أجري‬{\an8}

296
00:21:19,330 --> 00:21:22,803
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

297
00:21:22,836 --> 00:21:24,756
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

