﻿1
00:00:05,071 --> 00:00:08,158
‫مهما طالت فترة إقامتك في (نيويورك)،‬
‫لا يزال من الممتع أن تنظر لأعلى...‬

2
00:00:08,283 --> 00:00:11,703
‫وتدعي أن كل المباني‬
‫أعضاء مقطوعة لآليين‬

3
00:00:11,828 --> 00:00:13,663
‫اصمتي يا (ليمون)‬

4
00:00:14,039 --> 00:00:15,665
‫الأمر يتحقق‬

5
00:00:21,570 --> 00:00:23,905
‫أطفؤوا لافتة (جي إي)‬
‫وأضاؤوا لافتة (كيببل تاون)‬

6
00:00:24,090 --> 00:00:26,801
‫يبدو أن أحدنا عليه أن يغني‬
‫(ذا سيركل غيم) الآن‬

7
00:00:26,927 --> 00:00:30,847
‫٣٠ عاماً في (جي إي)‬
‫والآن سأنتقل للمرحلة الثانية‬

8
00:00:31,806 --> 00:00:34,809
‫أنا مثل "(كورتيز) البدين"‬
‫للشاعر (كيتس)...‬

9
00:00:34,935 --> 00:00:38,355
‫أحدق في المحيط الهادي بحدس جامح‬
‫وأجرؤ أن أتخيل...‬

10
00:00:38,480 --> 00:00:42,317
‫أي كواكب جديدة يمكن أن تسبح في مشهدي‬

11
00:00:43,401 --> 00:00:47,489
‫إذن هل سنحصل على بطاقات هوية جديدة‬
‫لأنني أود أن أعيد التقاط صورتي؟‬

12
00:00:47,614 --> 00:00:50,200
‫- رباه! ماذا حدث؟‬
‫- كنت أكبح (سنارت)...‬

13
00:00:50,325 --> 00:00:53,161
‫وعندما التقطت الصورة...‬

14
00:00:53,286 --> 00:00:55,956
‫ألا تريد أن تعرف ما هو (سنارت)،‬
‫يمكنني أن أخبرك الآن، إنها الـ١٠‬

15
00:00:56,081 --> 00:00:58,166
‫الـ١٠ صباحاً‬

16
00:01:20,981 --> 00:01:23,441
{\an8}‫لعلمك، يؤدي (تريسي) سيئاً اليوم‬

17
00:01:23,566 --> 00:01:26,069
‫- وما الجديد في ذلك؟‬
‫- كلا يا أماه! جدياً‬

18
00:01:26,194 --> 00:01:30,365
{\an8}‫- هل ستقيم أيضاً في هذا الفندق؟‬
‫- "جملة!"‬

19
00:01:33,994 --> 00:01:37,539
{\an8}‫(تريسي)! نحن نلعب هذه اللعبة‬
‫منذ ٥ أعوام، متى ستتوقف؟‬

20
00:01:37,664 --> 00:01:41,793
{\an8}‫لا أعرف، بعدما أفوز بمجموعة جوائز‬
‫لفيلمي، لن يتحسن الوضع‬

21
00:01:41,918 --> 00:01:45,005
{\an8}‫- لا أرى كيف يمكنه أن يسوء أكثر!‬
‫- سؤال جيد يا آنسة (ليمون)‬

22
00:01:45,130 --> 00:01:48,508
{\an8}‫عندما تفوزين بالأوسكار، يتيح هذا‬
‫مستوى راقياً من جنون الممثلين‬

23
00:01:48,633 --> 00:01:50,885
‫إذن سأرمي موظفي الفنادق بالهواتف‬{\an8}

24
00:01:51,011 --> 00:01:53,930
{\an8}‫وسأتحدث إلى الأمم المتحدة‬
‫عن فوضى ما في (إفريقيا)‬

25
00:01:54,055 --> 00:01:57,809
{\an8}‫- وبالتأكيد سأشتري جزيرة خاصة‬
‫- هل ستشتري جزيرة؟‬

26
00:01:57,934 --> 00:02:02,522
{\an8}‫كل شخص مشهور لديه جزيرة،‬
‫(نيكولاس كيدج) و(سيلين ديون)‬

27
00:02:02,647 --> 00:02:07,068
{\an8}‫و(تشارلز ويتمور)،‬
‫هذا عالم جديد أمامي يا (إل إل)‬

28
00:02:07,193 --> 00:02:09,654
‫أنا مثل "(كورتيز) البدين"‬{\an8}

29
00:02:09,821 --> 00:02:12,407
‫إنه بستاني وينبهر بسهولة‬{\an8}

30
00:02:12,465 --> 00:02:16,427
{\an8}‫لديك خياران هنا،‬
‫إما أن تمكث في غرفتك كطفل...‬

31
00:02:16,619 --> 00:02:19,080
‫أو يمكنك الخروج لتؤدي عملك‬{\an8}

32
00:02:21,291 --> 00:02:24,586
{\an8}‫- شكراً لك‬
‫- أنا آسف، كان هذا تضليلاً‬

33
00:02:24,711 --> 00:02:28,673
{\an8}‫لن أذهب للتدريبات، سأشتري شطيرة‬
‫ثم آكلها على المرحاض‬

34
00:02:36,097 --> 00:02:39,726
‫- ماذا ترتدي؟‬
‫- زيي العسكري بصفحة (إن بي سي)‬

35
00:02:39,851 --> 00:02:41,519
‫أريد أن أبدو بمظهر جيد‬
‫في حال ظهرت أمام الكاميرا‬

36
00:02:41,644 --> 00:02:44,147
‫- أمام أي كاميرا؟‬
‫- البرنامج الواقعي للسيدة (جوردان)...‬

37
00:02:44,272 --> 00:02:47,358
‫- سيتبع السيد (جوردان) وهو في عمله‬
‫- ماذا!‬

38
00:02:47,484 --> 00:02:51,404
‫أعرف، أوليس هذا مشوقاً؟‬
‫لم أظهر في التلفاز من قبل‬

39
00:02:51,529 --> 00:02:53,823
‫آمل أن تكون صوري جيدة‬

40
00:02:53,948 --> 00:02:57,077
‫لأنني عندما أنظر لمرآة،‬
‫أجد ضباباً أبيض‬

41
00:02:57,202 --> 00:02:59,621
‫من أخبر (تريسي)‬
‫أن بوسعه إحضار كاميرات إلى هنا؟‬

42
00:02:59,746 --> 00:03:01,581
‫السيد (دوناغي)‬

43
00:03:01,706 --> 00:03:05,251
‫لم أستطع أن أضع المذكرة في صندوق‬
‫بريدك لأنه مليء بمواضيع عن التبني‬

44
00:03:05,376 --> 00:03:06,878
‫حسناً‬

45
00:03:08,254 --> 00:03:11,508
‫هل وصلت كاميرات‬
‫البرنامج الواقعي هنا؟‬

46
00:03:14,052 --> 00:03:16,221
‫رباه يا (لاتز)! لمَ؟‬

47
00:03:16,346 --> 00:03:19,224
‫ماذا! لا أريد أن يظهر‬
‫حد لباسي التحتي‬

48
00:03:22,477 --> 00:03:27,398
‫لدي مشاكل كافية مع (تريسي)، لا أريد‬
‫أن تتبعه الكاميرات بينما هو هنا‬

49
00:03:27,524 --> 00:03:29,609
‫أتعرفين ما يدفع تكاليف برنامجك‬
‫يا (ليمون)؟‬

50
00:03:29,734 --> 00:03:31,986
‫صفقة استبدال المنتجات‬
‫مع عيادة (سوليفان) النفسية‬

51
00:03:32,112 --> 00:03:35,031
‫"عيادة (سوليفان) النفسية،‬
‫يسيل لعابك على أسعارنا الجنونية"‬

52
00:03:35,156 --> 00:03:36,950
‫بل البرامج الواقعية‬

53
00:03:37,075 --> 00:03:39,577
‫امرأة مصابة بمرض نفسي‬
‫أو إعدام حي‬

54
00:03:39,702 --> 00:03:42,831
‫"ذخائر المتشبهين بالنساء الحقيقية‬
‫في سجن (أورانج كاونتي)"‬

55
00:03:42,956 --> 00:03:47,544
‫هذا البرنامج مزعج، لمَ يسمح المأمور‬
‫لـ(إكسترافيغانزا) بجمع هذه الملاعق؟‬

56
00:03:47,669 --> 00:03:52,173
‫مثل هذه البرامج هي قوام الحياة لهذه‬
‫الصناعة، إنها رخيصة ويمكن ترويجها‬

57
00:03:52,298 --> 00:03:56,886
‫وحتى إن كانت فظيعة، ستنال معدلات‬
‫مشاهدة قليلة ومنها للفكرة التالية‬

58
00:03:57,011 --> 00:04:00,140
‫- ويفوز الجميع‬
‫- أعتقد أننا في عهد ذهبي جديد...‬

59
00:04:00,265 --> 00:04:04,435
‫- للبرامج التلفازية ذات النصوص‬
‫- لا بأس يا (ليمون)‬

60
00:04:04,561 --> 00:04:09,149
‫بينما بدأت مرحلتي الـ٢ في الهجوم‬
‫على (كيبل تاون)، أجريت بعض الأبحاث‬

61
00:04:09,274 --> 00:04:13,153
‫أتعرفين ما هي أنجح الأحداث الواقعية‬
‫في الـ٥ أعوام الأخيرة؟‬

62
00:04:13,278 --> 00:04:17,782
‫حفلات المشاهير الخيرية للكوارث‬
‫الطبيعية، نسبة مشاهدتها هائلة‬

63
00:04:17,907 --> 00:04:21,703
‫أجل، لكن هذه المعدلات لا تعني شيئاً،‬
‫كل الشبكات تبثها في ذات الوقت...‬

64
00:04:21,828 --> 00:04:24,205
‫- لذلك لا ينال أحد ميزة‬
‫- هذا صحيح‬

65
00:04:24,330 --> 00:04:28,001
‫إلا إن كانت هناك شبكة واحدة‬
‫تتكفل بها لأنها مستعدة أن تبث...‬

66
00:04:28,126 --> 00:04:30,003
‫حفلاً خيرياً ليلة الكارثة‬

67
00:04:30,128 --> 00:04:32,672
‫لكن هذا مستحيل،‬
‫لا يوجد وقت كافٍ للتحضير لها‬

68
00:04:32,797 --> 00:04:39,679
‫إلا إن سجلت البرنامج مسبقاً‬
‫وصورت خيارات لكل احتمالات الكوارث‬

69
00:04:39,804 --> 00:04:43,600
‫هل ستصور سلفاً حفلاً خيرياً‬
‫لكارثة لم تقع بعد؟‬

70
00:04:43,725 --> 00:04:45,935
‫- أجل‬
‫- ستكون عاقبته سيئة يا (جاك)‬

71
00:04:46,060 --> 00:04:51,316
‫هذا الصباح سرقت سيارة أجرة‬
‫من سيدة حامل على عكازين، وأنتظر...‬

72
00:04:51,691 --> 00:04:54,110
‫رباه يا (ليمون)!‬

73
00:04:54,235 --> 00:04:58,364
‫من تأثروا سيحصلون على المال برغم ذلك‬
‫وكذلك (إن بي سي)، سيربح الجميع‬

74
00:04:58,423 --> 00:05:02,969
‫- وأريد أن تغني (جينا)‬
‫- سأغني لكنني أكره ثوبي‬

75
00:05:07,256 --> 00:05:12,595
‫أنصتوا كلكم، أريد أفكاراً منكم‬
‫لكوارث طبيعية محتملة‬

76
00:05:12,720 --> 00:05:16,015
‫أي شيء قد يتطلب حفلاً خيرياً تلفازياً‬
‫للمشاهير‬

77
00:05:16,140 --> 00:05:21,020
‫أريد أفكاراً جديدة‬
‫وأريدها قبل نهاية اليوم، إذن...‬

78
00:05:22,438 --> 00:05:24,065
‫لنبدأ العمل‬

79
00:05:25,149 --> 00:05:29,737
‫انتهيت للتو من سيناريو‬
‫حيث تدمر موجة مدية (واشنطن)‬

80
00:05:29,862 --> 00:05:32,198
‫فليكتب أحدكم "موجة مدية"، أسكتوه‬

81
00:05:32,323 --> 00:05:37,120
‫ماذا عن إعصار يصيب مصنع مسدسات‬
‫فيتطاير الرصاص أثناء دورانه؟‬

82
00:05:37,245 --> 00:05:41,124
‫ماذا سيحدث عندما يأتي الفيضان الـ٢‬
‫ويكون محظوراً عليكم فلك القس (غاري)؟‬

83
00:05:41,249 --> 00:05:44,669
‫خصوصاً وأنا القس (غاري) أوضح‬
‫أن الفلك للصبية المراهقين فقط‬

84
00:05:44,794 --> 00:05:48,089
‫مع الغرابة التي تعم العالم،‬
‫أشياء كتلك يمكن أن تحدث هنا‬

85
00:05:48,214 --> 00:05:50,299
‫حدث إعصار حلزوني‬
‫في (بروكلين) العام الماضي‬

86
00:05:50,424 --> 00:05:52,969
‫دمر متجري أقمصة مستعملة وآلة بانجو‬

87
00:05:53,094 --> 00:05:55,471
‫إن حدث شيء، فسيحدث ربما‬
‫ونحن في العمل‬

88
00:05:55,596 --> 00:05:58,307
‫نقضي كل وقتنا هنا، علينا وضع خطة‬

89
00:05:58,432 --> 00:06:01,394
‫إن لم نضعها،‬
‫فسأهلع وسأبدأ في ركل الناس‬

90
00:06:01,519 --> 00:06:03,980
‫الجميع يحتاجون لخطة طوارىء‬

91
00:06:04,105 --> 00:06:09,068
‫فمثلاً وقبل رحيل الفلك،‬
‫يفترض بي أن أخصي القس (غاري)‬

92
00:06:12,989 --> 00:06:15,867
‫- أرى أنك قررت أخيراً أن تأتي للعمل‬
‫- بالطبع‬

93
00:06:15,992 --> 00:06:21,330
‫أستمر في سلوكي المهني المتزن‬
‫ولنضحك معاً يا صديقتي‬

94
00:06:26,085 --> 00:06:29,130
‫- ما باله؟‬
‫- أولاً، صباح الخير‬

95
00:06:29,255 --> 00:06:33,176
‫والإجابة عن سؤالك هي كاميرات (آنجي)،‬
‫البرامج الواقعية تريد سلوكاً مجنوناً‬

96
00:06:33,301 --> 00:06:36,596
‫لذلك يتعامل (تريسي) بشكل ممل،‬
‫ولا يفعل شيئاً يسيء لصورته‬

97
00:06:36,721 --> 00:06:40,474
‫- منذ متى و(تريسي) يهتم لصورته؟‬
‫- منذ أن رشح لجائزة الأوسكار‬

98
00:06:40,600 --> 00:06:44,770
‫وما أن ينالها، فسينتقل للمستوى التالي‬
‫ولا أتطلع لذلك‬

99
00:06:44,896 --> 00:06:47,106
‫الجزيرة التي يريد‬
‫أن يشتريها مليئة بالعقارب‬

100
00:06:47,231 --> 00:06:50,026
‫لنعد التصوير من البداية،‬
‫أريده أن يكون مثالياً...‬

101
00:06:50,151 --> 00:06:54,655
‫لأنني أهتم بالكمال،‬
‫"ابن الكمال غير المعترف به"‬

102
00:06:59,911 --> 00:07:03,873
‫هاكم الخطة، إن حدث أي شيء،‬
‫فسنتقابل في الخارج تحت تمثال (أطلس)‬

103
00:07:03,998 --> 00:07:07,168
‫ونسير حتى جسر شارع ٥٩ ونحاول‬
‫الوصول لمنزل أمي في (كوينز)‬

104
00:07:07,293 --> 00:07:11,088
‫جيد، لدينا قاعدة مهارات عريضة‬
‫لأي احتمال ما بعد الكوارث‬

105
00:07:11,214 --> 00:07:15,343
‫- أبرع في الرمي بالقوس وأريد الموت‬
‫- يمكنني استخدام نظارتي لأضرم ناراً‬

106
00:07:15,468 --> 00:07:18,804
‫ويستطيع (توفر) أن يدخلنا الأحياء التي‬
‫يسيطر عليها السود والمثليون والحمقى‬

107
00:07:18,930 --> 00:07:21,933
‫ستكون (سيري) كالملكة‬
‫في المجتمع الجديد‬

108
00:07:22,058 --> 00:07:24,602
‫سأمارس الجنس مع آكلي‬
‫لحوم البشر إن تطلب الأمر‬

109
00:07:24,727 --> 00:07:28,856
‫أستطيع التحدث مع الحيوانات،‬
‫ليس بالضبط، بل يمكنني تلقي أوامر منها‬

110
00:07:31,108 --> 00:07:35,821
‫- (لاتز)! ماذا يمكنك أن تفعل؟‬
‫- إنه غبي وجبان‬

111
00:07:36,489 --> 00:07:40,409
‫لست عديم النفع، لدي سيارة‬

112
00:07:40,660 --> 00:07:43,329
‫- لم أكن أعرف ذلك‬
‫- سيكون (لاتز) سائقنا‬

113
00:07:43,454 --> 00:07:45,748
‫مهلاً، ما حجم سيارتك؟‬
‫أيمكنها أن تسعنا كلنا؟‬

114
00:07:45,873 --> 00:07:50,628
‫إنها صغيرة، يمكنني أن آخذ ٣ منكم فقط‬

115
00:07:51,420 --> 00:07:54,465
‫لذلك سأضطر للاختيار‬

116
00:07:55,341 --> 00:07:57,093
‫هذا مزرٍ‬

117
00:07:57,218 --> 00:08:00,888
‫وكأنه برنامج واقعي حيث عليكم‬
‫التنافس على مقعد في سيارتي...‬

118
00:08:01,013 --> 00:08:03,599
‫بإثبات مقدار حبكم لي‬

119
00:08:08,354 --> 00:08:11,691
‫- (تريسي)! أحتاج لمساعدتك‬
‫- بالطبع يا صديقتي‬

120
00:08:11,816 --> 00:08:14,235
‫عمل الفريق هو سر النجاح‬

121
00:08:14,360 --> 00:08:19,573
‫أجل! عليك أن تبقى لوقت متأخر لقياس‬
‫ملابس الليلة، سيستغرق هذا ساعتين‬

122
00:08:19,699 --> 00:08:22,243
‫حسناً، ليس هناك مشكلة‬

123
00:08:22,368 --> 00:08:27,873
‫بعد ذلك، أحتاج منك أن تسجل تعقيبك‬
‫على الفيلم الذي تؤجله منذ ٥ أعوام‬

124
00:08:27,999 --> 00:08:31,168
‫- آمل ألا يكون لديك خطط الليلة‬
‫- كلا‬

125
00:08:31,294 --> 00:08:35,006
‫ما كنت سأشتري منطادين وأصدمهما‬
‫ببعضهما لأرى الصوت الصادر من ذلك‬

126
00:08:35,131 --> 00:08:37,466
‫أنصتا! هل هناك أي شيء‬
‫يمكنكما أن تتشاجرا بشأنه؟‬

127
00:08:37,591 --> 00:08:40,177
‫كجدال يبلغ ذورته بشتائم‬
‫عنصرية، سيكون رائعاً‬

128
00:08:40,303 --> 00:08:42,763
‫آسفة، سيكون هذا لطيفاً ومملاً‬

129
00:08:42,888 --> 00:08:48,936
‫سيوافق (تريسي) حتى على حضور حفل جمع‬
‫تبرعات لصالح مرقص قريبي، أليس كذلك؟‬

130
00:08:52,148 --> 00:08:55,151
‫- إذن هل اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

131
00:08:55,276 --> 00:08:57,987
‫أنا في قمة سعادتي‬
‫حتى أنني أريد أن أقتل امرأة ما‬

132
00:08:58,112 --> 00:09:01,907
‫رائع، أنت الأفضل، أحبك‬

133
00:09:02,408 --> 00:09:04,327
‫أحبك أكثر‬

134
00:09:06,370 --> 00:09:10,458
‫- لا أعرف يا (جاك)، هذا لا يبدو لائقاً‬
‫- (بوب)! إنه عمل خيري‬

135
00:09:10,583 --> 00:09:14,128
‫وإن لم تفعل، فسأجعل (إم إس إن بي‬
‫سي) تخبر العالم أنك نشأت في (إنجلترا)‬

136
00:09:14,253 --> 00:09:17,798
‫لكنهم يعرفونني على أنني‬
‫من (نيويورك) أيها الوغد‬

137
00:09:17,923 --> 00:09:19,759
‫(بوب)!‬

138
00:09:20,843 --> 00:09:22,636
‫حسناً‬

139
00:09:22,762 --> 00:09:24,972
‫خيارات الكوارث، المشهد الأول‬

140
00:09:25,097 --> 00:09:30,019
‫"سنذكر دائماً أين كنا عندما سمعنا أن‬
‫هذا الإعصار أطاح بمصنع مسدسات"‬

141
00:09:30,144 --> 00:09:34,982
‫"منذ يومين عندما فكر الناس في انهيار‬
‫طيني، فكروا في الثمالة في (أبلبيز)"‬

142
00:09:35,107 --> 00:09:38,402
‫"لكننا نعرفه الآن على أنه‬
‫الشيء الذي دمر (دنفر)"‬

143
00:09:38,527 --> 00:09:43,324
‫"عندما بدأت الطيور تهاجمنا، ظننا أنه‬
‫شيء مضحك وقلنا نكاتاً عن (هتشكوك)"‬

144
00:09:43,449 --> 00:09:48,454
‫"لكننا لا نضحك الآن‬
‫لأن ضحكنا يثير الطيور جنسياً"‬

145
00:09:48,662 --> 00:09:52,500
‫"هذا الحريق الهائل المدمر...‬
‫هذا الفيضان الفظيع..."‬

146
00:09:52,625 --> 00:09:56,921
‫"هذا الفيضان الرائع الذي‬
‫أخمد الحريق الهائل المدمر"‬

147
00:09:57,046 --> 00:09:59,799
‫"سمك القرش فائق الذكاء"‬

148
00:10:01,801 --> 00:10:05,805
‫(تريسي)! فكرت في بضعة‬
‫أشياء أخرى أحتاجها منك‬

149
00:10:05,930 --> 00:10:11,352
‫"اصمتي! لن أتلقى‬
‫منك أوامر بعد الآن"‬

150
00:10:11,477 --> 00:10:14,772
‫"وأعتقد أنك حقيرة بـ٤ عيون"‬

151
00:10:14,897 --> 00:10:18,192
‫(تريسي)! لا أريد مقاطعة هذه اللحظة،‬
‫هذه مادة رائعة...‬

152
00:10:18,317 --> 00:10:22,238
‫لكنها موسيقى (بيلي جويل)، أي شيء‬
‫تغنيه بهذا اللحن، لا يمكنني استخدامه‬

153
00:10:22,363 --> 00:10:27,201
‫"هذا مؤسف لكن إن غنيت‬
‫فلا يمكنك فعل أي شيء..."‬

154
00:10:27,326 --> 00:10:30,371
‫"لتسيء إلى صورتي في برنامجك التلفازي"‬

155
00:10:30,496 --> 00:10:34,917
‫"ودعني أقول أيضاً إن (ليز) عاهرة!‬
‫عاهرة قذرة"‬

156
00:10:35,042 --> 00:10:41,006
‫"أنت طفل وتفقد عقلك"‬

157
00:10:41,132 --> 00:10:45,976
‫"أريد أن أركلك... لست بارعة،‬
‫أبتكر أغانيّ"‬

158
00:10:46,003 --> 00:10:52,510
‫"على خلافي لأنني بارع،‬
‫كما هو بادٍ من هذا السجع"‬

159
00:11:08,912 --> 00:11:13,625
‫"ذلك الشيء الذي حدث‬
‫كان محزناً للغاية"‬

160
00:11:13,676 --> 00:11:16,470
‫"لا نصدق أنه تفاقم لهذا الحد..."‬

161
00:11:16,615 --> 00:11:22,162
‫"عندما حدثت الأشياء التي عرفناها"‬

162
00:11:22,218 --> 00:11:27,432
‫"لذلك ابحثوا في قلوبكم،‬
‫هموا وقوموا بدوركم"‬

163
00:11:27,496 --> 00:11:32,918
‫"وساعدوا الناس الذين‬
‫حدث لهم الشيء الذي حدث!"‬

164
00:11:33,104 --> 00:11:34,898
‫"وساعدوا الناس"‬

165
00:11:35,023 --> 00:11:41,279
‫"الذين حدث‬
‫لهم الشيء الذي حدث!"‬

166
00:11:43,490 --> 00:11:47,744
‫رائع يا (جينا)! أحييت كلمات‬
‫الحاسوب مؤلف الأغاني حقاً‬

167
00:11:48,161 --> 00:11:52,248
‫- أنت تفعل هذا فعلاً!‬
‫- أجل، كل ما ينقصني هو الكارثة‬

168
00:11:52,374 --> 00:11:55,794
‫أنا في خضم كارثة مع (تريسي)،‬
‫فكرت في استخدام كاميرات (آنجي)...‬

169
00:11:55,919 --> 00:12:00,924
‫ليحسن التصرف، لكنه وجد مخرجاً،‬
‫ولكي أسده أحتاج لـ٨٠ ألف دولار...‬

170
00:12:01,049 --> 00:12:04,719
‫- لأشتري حق بث أغنية (أبتاون غيرل)‬
‫- يبدو أنك تحاربين الجنون بالجنون‬

171
00:12:04,844 --> 00:12:07,472
‫لكن الجنون هي اللغة الوحيدة‬
‫التي يجيدها (تريسي)‬

172
00:12:07,597 --> 00:12:11,935
‫لكنك لن تفوقي (تريسي) أبداً في الجنون‬
‫لذلك لمَ لا تتناقشان كبالغين؟‬

173
00:12:12,060 --> 00:12:15,522
‫لأننا لسنا بالغين يا (جاك)،‬
‫أحدنا ممثل، والممثلون ليسوا بشراً‬

174
00:12:15,647 --> 00:12:20,276
‫فليطلب أحد طعام الأطفال لي وإلا سأغني‬
‫بنغمة مرتفعة في الغرفة الخضراء‬

175
00:12:21,027 --> 00:12:24,572
‫الأسبوع الماضي، ظننتموني‬
‫ذئباً باكياً، أليس كذلك؟‬

176
00:12:25,573 --> 00:12:27,659
‫- (لاتز) هو الأفضل‬
‫- قدمان جميلتان يا (لاتز)!‬

177
00:12:27,784 --> 00:12:30,995
‫- أنا أكثر من يحب (لاتز)‬
‫- انظرن لأنفسكن تحاولن إبهاري‬

178
00:12:31,121 --> 00:12:33,581
‫أشعر وكأنني عازب‬

179
00:12:33,706 --> 00:12:37,627
‫لكن لمن أعطي عذريتي؟‬

180
00:12:39,546 --> 00:12:43,258
‫يصعب الاختيار للغاية‬
‫بينما يحبني الجميع بهذا القدر‬

181
00:12:43,383 --> 00:12:46,553
‫لكن ٣ منكم فقط يمكنهم الركوب‬
‫حتى بر الأمان في سيارتي‬

182
00:12:51,099 --> 00:12:53,768
‫ليس لدي سيارة في الحقيقة‬

183
00:12:56,896 --> 00:12:59,858
‫(تريسي)!‬
‫انتهت لعبة الغناء التي تفعلها‬

184
00:12:59,983 --> 00:13:02,861
‫أحضرت برنامج ضبط النغمات لحاسوبي‬
‫وإن حاولت الغناء...‬

185
00:13:02,986 --> 00:13:06,072
‫فسأستخلص النغمة ولن يضطر‬
‫أحد أن يدفع مقابل هذا‬

186
00:13:06,197 --> 00:13:08,867
‫"لقد انتصرت (ليز ليمون)"‬

187
00:13:08,992 --> 00:13:12,662
‫كنت أغني أغنية (هير كامز ذا سان)‬
‫لفريق (بيتلز) مجاناً‬

188
00:13:12,829 --> 00:13:15,707
‫بربك! أسبقك بمراحل‬

189
00:13:16,458 --> 00:13:20,962
‫لكنني لن أتمرن، سأطلق الرصاص على‬
‫أقزام الحديقة بمسدس في منزل (توباك)‬

190
00:13:21,087 --> 00:13:24,340
‫أجل، (توباك) حي، أراهن أنك‬
‫تود أن يظهر هذا في برنامجك‬

191
00:13:24,466 --> 00:13:28,595
‫بالتأكيد يا (تريسي) لكنني لا أستطيع‬
‫استخدام ذلك بينما ترتدي هذا القناع‬

192
00:13:28,720 --> 00:13:30,930
‫- شعار فريق (ريجرز) علامة تجارية‬
‫- لا بأس‬

193
00:13:31,055 --> 00:13:33,475
‫كان (جاك) محقاً،‬
‫لا يمكنني أن أفوقك في الجنون‬

194
00:13:33,600 --> 00:13:37,020
‫لذلك سنتحدث الآن بلا كاميرات‬

195
00:13:40,690 --> 00:13:43,735
‫حسناً يا (تريسي)، سأنزع قفاز الأطفال‬

196
00:13:43,860 --> 00:13:48,323
‫هذا يفسر الأمر، هذا قفاز،‬
‫لا عجب أنه خشن ومليء بالتجاعيد‬

197
00:13:48,448 --> 00:13:52,619
‫منذ ٥ أعوام، أنقذت حياتك المهنية‬
‫وكيف رددت صنيعي...‬

198
00:13:52,744 --> 00:13:57,707
‫بأن جعلت حياتي أصعب على الدوام،‬
‫تأتي متأخراً وتفوت البروفات‬

199
00:13:57,832 --> 00:14:02,212
‫ومقلب العلاقة الرومانسية على‬
‫الإنترنت لم يكن مضحكاً، لقد أحببتك!‬

200
00:14:02,462 --> 00:14:06,841
‫ارتديت قبعة صفراء لهذا المقهى!‬
‫أوتعلمين ما المضحك في كل هذا؟‬

201
00:14:06,966 --> 00:14:10,345
‫تظنين أنني المشكلة،‬
‫هل حاولت مطلقاً أن تعملي مع نفسك؟‬

202
00:14:10,470 --> 00:14:15,016
‫- حقاً؟ تحاول أن تلقي اللوم علي!‬
‫- منذ ٥ أعوام، أنقذت برنامجك‬

203
00:14:15,141 --> 00:14:19,020
‫أتيت إلى هنا ممتطياً حصاناً أبيض‬
‫جعلتني أتركه في الردهة‬

204
00:14:19,145 --> 00:14:22,106
‫كل ما تفعلينه هو أنك تخنقينني‬
‫بينما عليك أن تشكريني‬

205
00:14:22,232 --> 00:14:27,111
‫أجل، علي أن أشكرك! ألديك أدنى‬
‫فكرة كيف كان حالك سيصير بدوني الآن؟‬

206
00:14:27,779 --> 00:14:29,864
‫هذه الجدة البيضاء‬
‫ستقضي وقتاً ممتعاً...‬

207
00:14:29,989 --> 00:14:32,116
‫على دراجات (سيرفاستر) المائية‬
‫متوسطة المدى‬

208
00:14:32,575 --> 00:14:34,911
‫أين كنت ستصبحين بدوني بظنك؟‬

209
00:14:35,245 --> 00:14:40,333
‫(جيري)! في البروفات، لا بأس أن‬
‫تداعب نفسك لكن عندما نصور البرنامج...‬

210
00:14:40,458 --> 00:14:43,419
‫أيتها الغبية! عليك أن توصليني‬
‫لساحة كرات الطلاء، لا تشتكي‬

211
00:14:43,545 --> 00:14:46,839
‫السبب الوحيد في أن أوقفت‬
‫لقيادتي ثملاً أنه كان عيد ميلادك‬

212
00:14:46,965 --> 00:14:49,801
‫كيف حالك يا (جيري)؟ هذا مذهل!‬

213
00:14:50,718 --> 00:14:53,638
‫على الأقل (جيري) كان يتكبد عناء‬
‫حضور البروفات‬

214
00:14:53,763 --> 00:14:57,100
‫وفي واقعي البديل يموت (دنيس)‬
‫وأفوز باليانصيب‬

215
00:14:57,225 --> 00:15:00,645
‫- لكنني سأدهسك بعد ذلك بدراجة مائية‬
‫- اللعنة!‬

216
00:15:03,898 --> 00:15:06,067
‫(جوناثان)! تعال هنا‬

217
00:15:06,317 --> 00:15:11,281
‫- أخبار رائعة، حدثت كارثة طبيعية‬
‫- هل حدثت في (كشمير) الهندية؟‬

218
00:15:11,406 --> 00:15:13,700
‫عسى أن يصيبهم رمح (دورغا)‬
‫ثلاثي الشعب من السماء‬

219
00:15:13,825 --> 00:15:16,494
‫كلا، لقد ضرب إعصار استوائي‬
‫جزيرة في جنوب المحيط الهادي‬

220
00:15:16,619 --> 00:15:19,122
‫وستغطي الأخبار ذلك تغطية شاملة،‬
‫هذا ممتاز‬

221
00:15:19,247 --> 00:15:21,583
‫الجزيرة اسمها (مانغو)،‬
‫إنها بقرب (فيجي)‬

222
00:15:21,708 --> 00:15:25,003
‫حدثت تلفيات كبيرة بالمباني ولا توجد‬
‫وفيات، هذا محزن لكن ليس للغاية‬

223
00:15:25,128 --> 00:15:28,548
‫سنصور شعب (بولنيسيا) الجميل،‬
‫شامخين وعراة‬

224
00:15:28,673 --> 00:15:31,801
‫وربما بجعة بالقرب من بعض الحفاضات‬

225
00:15:31,926 --> 00:15:35,013
‫هذا يحدث بسرعة بالغة،‬
‫لم نعط هذه الخطة حتى اسماً حركياً‬

226
00:15:35,138 --> 00:15:36,598
‫حقاً؟‬

227
00:15:36,723 --> 00:15:39,601
‫عملية "برق راعي البقر الفاضل"‬
‫اسم مناسب‬

228
00:15:40,602 --> 00:15:45,690
{\an8}‫- "حقاً؟ أتحاول إلقاء اللوم علي؟"‬
‫- "منذ ٥ أعوام، أنقذت برنامجك"‬

229
00:15:45,968 --> 00:15:48,679
‫أولاً، أبدو غريبة لأنني‬
‫أعطس وأطلق رياحاً‬

230
00:15:48,776 --> 00:15:52,989
‫- هل فعلت ذلك في غرفة ملابسي؟‬
‫- وثانياً طلبت عدم وجود كاميرات‬

231
00:15:53,114 --> 00:15:57,869
‫هذه اللقطات لا يمكن أن تعرض على‬
‫التلفاز، أحاول أن أشتري جزيرة‬

232
00:15:57,994 --> 00:16:00,455
‫أنا آسف لكنني أحتاج الآن‬
‫لإصرار نابع من القلب...‬

233
00:16:00,580 --> 00:16:05,209
‫لذلك سنلجأ للقليل من سحر البرامج‬
‫الواقعية، نسميها "التلفيق" أو "الكذب"‬

234
00:16:05,335 --> 00:16:09,255
‫سنصوركما تتقابلان في الردهة،‬
‫ستعتذرين وتتعانقان‬

235
00:16:09,380 --> 00:16:13,509
‫أنت مقزز! وليس هناك ما يدعو‬
‫بالمرة أن أعتذر له‬

236
00:16:13,635 --> 00:16:17,555
‫وليس هناك ما يدعو لمعانقتها‬
‫إلا لحبي أن تضغط بصدرها تجاهي‬

237
00:16:17,680 --> 00:16:20,099
‫إن عانقتك، فسأميل بزاوية‬
‫حتى لا تشعر بصدري‬

238
00:16:20,224 --> 00:16:23,853
‫وسأنتظر ميلك وسأشعر به‬

239
00:16:24,270 --> 00:16:25,938
‫سأشعر به‬

240
00:16:28,816 --> 00:16:32,195
‫صديقي! أعددت لك مزيج أغانٍ‬
‫كارثياً للطريق‬

241
00:16:32,320 --> 00:16:38,159
‫- آمل أن يكون بسيارتك مشغل أسطوانات‬
‫- بل ٢ وهناك لهيب مرسوم على جانبيها‬

242
00:16:39,243 --> 00:16:42,413
‫(لاتزي)! خمن ماذا!‬
‫صديق لي يعمل في (مارفيل)‬

243
00:16:42,538 --> 00:16:46,501
‫وأحضر لي ٤ تذاكر للعرض الاختباري‬
‫لفيلم (كابتن أمريكا) الليلة‬

244
00:16:46,626 --> 00:16:50,963
‫رائع! جسد (كريس إيفانز)‬
‫يبدو مذهلاً في إعلان الفيلم‬

245
00:16:51,089 --> 00:16:56,386
‫- متى سيظهر على مجلة (مينز هيلث)؟‬
‫- إذن من ستأخذ معك بخلاف (فرانك)؟‬

246
00:17:07,897 --> 00:17:10,233
‫احزم أمرك، علينا الذهاب‬
‫لـ(هاريسون) قبل الـ٦‬

247
00:17:10,358 --> 00:17:12,360
‫مهلاً، أهو في (نيوجيرسي)؟‬

248
00:17:12,485 --> 00:17:16,447
‫- كيف سنصل لها؟‬
‫- ستوصلنا بالسيارة كما هو واضح‬

249
00:17:17,699 --> 00:17:20,827
‫ماذا سأفعل؟‬

250
00:17:21,411 --> 00:17:25,289
‫- أين كنت يا سيدي؟ أرأيت الأخبار؟‬
‫- لست مضطراً لذلك، أعرف ما بها‬

251
00:17:25,415 --> 00:17:28,835
‫المساكين في جزيرة (مانغو) وقوات‬
‫الشرطة الشجعان ذوو السراويل القصيرة‬

252
00:17:28,960 --> 00:17:33,965
‫"إن انضممتم إلينا للتو، فهذه تغطية‬
‫(إن بي سي) المستمرة للخراب بـ(مانغو)"‬

253
00:17:34,090 --> 00:17:37,510
‫"الجزيرة التابعة لـ(فيجي) التي يملكها‬
‫الممثل المثير للجدل (ميل غيبسون)"‬

254
00:17:37,635 --> 00:17:40,763
‫- رباه!‬
‫- "تلقينا تقارير عن أضرار هائلة..."‬

255
00:17:40,888 --> 00:17:44,475
‫"في المنزل الرئيسي بالإضافة‬
‫لمنزل سيارات (غيبسون)"‬

256
00:17:44,600 --> 00:17:49,772
‫"لا خبر بعد عن مصير مجموعة (غيبسون)‬
‫لأدب معاداة السامية وكراهية النساء"‬

257
00:17:49,897 --> 00:17:51,399
‫كلا!‬

258
00:17:52,442 --> 00:17:54,986
‫هذا ليس مقلباً، أنا (جاك دوناهي)‬

259
00:17:55,111 --> 00:17:58,156
‫وأتصل بشأن عملية‬
‫"برق راعي البقر الفاضل"‬

260
00:17:58,531 --> 00:18:02,160
‫- مرحباً!‬
‫- "ينضم إلينا قريب مالك الجزيرة..."‬

261
00:18:02,285 --> 00:18:08,541
‫- "(أوسكار غيبسون)"‬
‫- "طاب يومكم، المحرقة لم تحدث قط"‬

262
00:18:13,546 --> 00:18:19,260
‫"سننتقل الآن لحفل (إن بي سي) الخيري‬
‫الحصري لضحايا الدمار في (مانغو)"‬

263
00:18:19,385 --> 00:18:23,473
‫"وتحديداً لـ(ميل غيبسون)‬
‫وضيفه بالمنزل (جون غوسلين)"‬

264
00:18:26,309 --> 00:18:30,688
‫"لمَ تنزل المصائب بالأشخاص الطيبين؟‬
‫لن نعرف أبداً"‬

265
00:18:30,938 --> 00:18:35,568
‫"لكن انظروا لهذه الصور‬
‫وانظروا لهذه الأرواح الجميلة"‬

266
00:18:35,693 --> 00:18:37,487
‫"وارفعوا السماعة"‬

267
00:18:37,612 --> 00:18:40,615
‫- "كل دولار تعطونه لمساعدة..."‬
‫- "(ميل غيبسون)"‬

268
00:18:40,740 --> 00:18:44,410
‫- "سيخصص لإعادة بناء..."‬
‫- "مغطسه الجنسي"‬

269
00:18:44,744 --> 00:18:46,537
‫"وساعدوا الأشخاص"‬

270
00:18:46,662 --> 00:18:53,878
‫"الذين حدث لهم الشيء الذي حدث!"‬

271
00:18:57,256 --> 00:19:00,927
‫- ها قد أتى!‬
‫- اخترني يا (لاتزي)‬

272
00:19:05,556 --> 00:19:10,645
‫- لا يمكنها أن تسعكم لذلك...‬
‫- هل اشتريت هذه السيارة للتو؟‬

273
00:19:10,770 --> 00:19:12,855
‫- ماذا؟‬
‫- يوجد ملصق المعرض على النافذة‬

274
00:19:12,980 --> 00:19:16,776
‫وليس لديك ألواح معدنية ورسمت‬
‫هذا اللهيب بقلم ملون وشريط لاصق‬

275
00:19:16,901 --> 00:19:20,613
‫أفضل الموت على أن أركب معه، لنذهب‬

276
00:19:20,738 --> 00:19:24,450
‫لكن لدي سيارة الآن، لذلك سيعود‬
‫كل شيء كما كان من قبل‬

277
00:19:24,575 --> 00:19:28,663
‫كل شيء كما كان من قبل!‬

278
00:19:32,416 --> 00:19:39,132
‫"وساعدوا الأشخاص الذين‬
‫حدث لهم الشيء الذي حدث!"‬

279
00:19:39,257 --> 00:19:43,177
‫"عدنا الآن لـ(كوين أوف جوردان)،‬
‫لقد سمعتموني"‬

280
00:19:46,931 --> 00:19:51,435
‫- ما هذا؟ "(تريسي)! أحتاج إليك"‬
‫- "بالطبع يا صديقتي"‬

281
00:19:51,561 --> 00:19:53,437
‫- "إذن هل اتفقنا؟"‬
‫- "بالتأكيد"‬

282
00:19:53,563 --> 00:19:57,775
‫- "أنت الأفضل، أحبك"‬
‫- "أحبك أكثر"‬

283
00:19:58,860 --> 00:20:02,780
‫- "يجب ألا نتشاجر مجدداً"‬
‫- "مستحيل يا (تريسي)"‬

284
00:20:05,324 --> 00:20:07,618
‫أعرف أنه مزيف لكن...‬

285
00:20:07,952 --> 00:20:09,787
‫كم أفتقده!‬

286
00:20:12,707 --> 00:20:15,418
‫كنت أعرف أنها ستضغط بصدرها نحوي‬

287
00:20:19,422 --> 00:20:25,136
‫- (تريسي)! أنا آسفة‬
‫- كلا! قلت كل شيء بالفعل في البرنامج‬

288
00:20:26,596 --> 00:20:29,932
‫- لقد نجحت‬
‫- سأميل بزاوية‬

289
00:20:31,685 --> 00:20:33,938
‫هل أنت بخير؟‬

290
00:20:34,855 --> 00:20:37,358
‫أنت تمزح! هل نجحت حيلتك الغبية؟‬

291
00:20:37,483 --> 00:20:40,236
‫حققت أعلى معدلات مشاهدة‬
‫منذ حلقة مسلسل (إس في يو)...‬

292
00:20:40,361 --> 00:20:43,322
‫- حيث شاهد المحققون (أميركان أيدول)‬
‫- كانت فظيعة!‬

293
00:20:43,447 --> 00:20:48,327
‫كان برنامجاً واقعياً، يمكن أن يكون‬
‫جيداً أو رديئاً ولا شيء بين ذلك‬

294
00:20:48,452 --> 00:20:51,622
‫بعض الناس حرفتهم القصص‬{\an8}

295
00:20:51,747 --> 00:20:55,000
{\an8}‫وعندما لا يكون للقصة نهاية،‬
‫لا يمكنك أن تبتكر نهاية من العدم...‬

296
00:20:55,126 --> 00:20:58,796
{\an8}‫بتشغيل موسيقى أو بأن تجعل‬
‫الناس يتبادلون نظرات ذات معنى‬

297
00:20:58,921 --> 00:21:04,260
{\an8}‫بالتأكيد قد يحمل هذا الجمهور على‬
‫الظن بأنهم يشعرون بشيء لكن هذا مزرٍ‬

298
00:21:05,094 --> 00:21:08,139
‫"أخبرني ماذا تريد أن تسمع"‬{\an8}

299
00:21:08,264 --> 00:21:11,433
{\an8}‫"شيئاً مثل هذه السنوات"‬

300
00:21:11,559 --> 00:21:14,478
{\an8}‫"سئمت كل المخادعين"‬

301
00:21:14,603 --> 00:21:19,483
{\an8}‫"سأبوح لك بكل أسراري"‬

302
00:21:19,602 --> 00:21:23,656
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

303
00:21:23,681 --> 00:21:25,615
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

