﻿1
00:00:01,173 --> 00:00:03,342
{\an8}‫"فيما سبق..."‬

2
00:00:03,467 --> 00:00:07,471
‫لا تقل لي إنني لا أستطيع الغناء،‬
‫ماذا فعلت أنت بحياتك بحق السماء؟‬

3
00:00:07,905 --> 00:00:09,990
‫مَن هو فريق (ذا بيتلز) بحق السماء؟‬

4
00:00:12,201 --> 00:00:16,538
‫- أعرف ما قلته علي‬
‫- بربك! أنا لا أفكر بك حتى، أنت نكرة‬

5
00:00:17,748 --> 00:00:21,043
‫أعرف أن جلسة التصوير لجنازة كلاب‬
‫(راندي) هي المكان الخطأ لإخبارك بهذا‬

6
00:00:21,094 --> 00:00:24,056
‫لكنني مسافر إلى (إفريقيا)‬

7
00:00:25,631 --> 00:00:28,759
{\an8}‫"إنها طريقتي لاكتساب الثراء"‬

8
00:00:35,432 --> 00:00:36,976
‫"(آنجي)"‬

9
00:00:37,101 --> 00:00:38,978
‫(ديفوان)، الصق شعر العمل المستعار‬

10
00:00:39,103 --> 00:00:42,731
‫لديّ اجتماع مهم مع (جاك دونوغي)‬
‫من محطة (إن بي سي) اليوم‬

11
00:00:43,632 --> 00:00:45,509
‫(ديفوان) نسي جملته الشهيرة‬

12
00:00:51,156 --> 00:00:53,158
{\an8}‫"بما أن (تريسي)‬
‫ذهب لمساعدة الناس في (إفريقيا)"‬

13
00:00:53,283 --> 00:00:56,620
‫"لديّ فرصةً أخيراً لأركّز...{\an8}‬
‫على نفسي"‬

14
00:00:56,745 --> 00:01:00,165
{\an8}‫لهذا سأبدأ عملي الموسيقي،‬
‫كان حلمي أن أكون مطربة...‬

15
00:01:00,290 --> 00:01:04,128
‫منذ أن كنت ثملة قليلاً منذ بضعة أيام{\an8}‬
‫واستأجرت استوديو للتسجيل‬

16
00:01:04,253 --> 00:01:06,296
{\an8}‫"(جاك)، مدير في (إن بي سي)‬
‫ورئيس (تريسي)"‬

17
00:01:06,505 --> 00:01:08,173
‫"(ليز)، شخص آخر"‬{\an8}

18
00:01:08,382 --> 00:01:12,803
{\an8}‫(آنجي)، شكراً على حضورك،‬
‫نحن سعداء جداً في (إن بي سي)...‬

19
00:01:12,928 --> 00:01:17,141
{\an8}‫حيال (كوين أوف جوردان) لأول مرة في‬
‫٦ أشهر نغلب كل قنوات (ميوزيك تشويس)‬

20
00:01:17,266 --> 00:01:21,395
{\an8}‫- عدا بالطبع "الأغاني اللاتينية"‬
‫- (آنجي) تفكّر في خطوتها التالية الآن‬

21
00:01:21,520 --> 00:01:24,523
{\an8}‫كما تعرف فإن أغنيتي "أغنيتي ستطرح‬
‫بالأسواق" ستطرح بالأسواق‬

22
00:01:24,648 --> 00:01:27,276
‫- ماذا سيحدث؟‬
‫- اسم أغنيتي "أغنيتي ستطرح بالأسواق"‬

23
00:01:27,401 --> 00:01:29,528
‫- وستطرح بالأسواق‬
‫- (آنجي)، "أغنيتي ستطرح بالأسواق"...‬

24
00:01:29,653 --> 00:01:32,573
{\an8}‫هي السبب الذي جعلني أدعو‬
‫لاجتماع ثلاثتنا فمع رحيل (تريسي)...‬

25
00:01:32,698 --> 00:01:34,783
{\an8}‫(تي جي إس) ستذيع حلقات خاصة أخرى‬
‫من "أفضل ما أذيع"‬

26
00:01:34,908 --> 00:01:36,827
‫في الواقع القسم القانوني‬
‫منعنا من استخدام كلمة "أفضل"‬

27
00:01:36,952 --> 00:01:39,997
{\an8}‫على كل حال، الاستوديو كان شاغراً‬
‫لذا فكرت في إقامة حفل طرح أغنيتك به‬

28
00:01:40,122 --> 00:01:42,875
{\an8}‫وستؤدين الأغنية‬
‫و(ليمون) ستساعدك على ترتيب الأمر‬

29
00:01:43,000 --> 00:01:46,670
{\an8}‫كلاّ، ظننتنا هنا لنتحدّث‬
‫بشأن إعادة (تريسي) من (إفريقيا)‬

30
00:01:46,795 --> 00:01:49,506
‫اسمعي،‬
‫أنا أحب (تريسي) لكنه مزعج‬

31
00:01:49,798 --> 00:01:52,384
‫(آنجي)،‬
‫انظري ماذا فعل بي عمود الدرابزين‬

32
00:01:52,509 --> 00:01:55,095
‫- هل تعرفين كم من وقتي يستهلك؟‬
‫- لنلعب أدواراً مختلفة‬

33
00:01:55,220 --> 00:01:59,850
‫- (تريسي)، سنتأخر‬
‫- لقد انفجر قاربنا‬

34
00:01:59,975 --> 00:02:02,770
‫مع ابتعاد (تريسي)‬
‫فقد حان الوقت لنجعل (آنجي) النجمة‬

35
00:02:02,895 --> 00:02:05,064
{\an8}‫- ليته لا يعود للديار قبل شهور‬
‫- شهور؟ كلاّ‬

36
00:02:05,141 --> 00:02:07,561
{\an8}‫لا يمكننا الاستمرار طوال هذا الوقت‬
‫بدون (تريسي)، لا يمكنك فعل هذا‬

37
00:02:07,733 --> 00:02:12,279
‫أتعطينني الأوامر؟ هل أنا النادلة؟‬
‫هل هذا مطعم فتحته مع (دنيس رودمان)‬

38
00:02:12,404 --> 00:02:16,992
{\an8}‫- و(ويبستر)؟‬
‫- كلاّ، ظننتك فقط ستكونين في صفي‬

39
00:02:17,117 --> 00:02:19,745
‫أجل، يمكننا فعلها، (أوباما) لـ٢٠٠٨،{\an8}‬
‫أتذكرين؟‬

40
00:02:19,870 --> 00:02:22,206
‫اسمعي، هذا أمر معقد...‬

41
00:02:25,125 --> 00:02:27,628
‫"بصفتي مديراً تنفيذياً في (كابلتاون)‬
‫لمحطة (إن بي سي يونيفيرسال)..."‬

42
00:02:27,753 --> 00:02:34,051
‫أنا آمركم بعدم استخدام هذه اللقطة،‬
‫(جون فرانسيس دوناغي)، إمضائي الشفهي‬

43
00:02:34,426 --> 00:02:36,053
‫"(راندي)"‬

44
00:02:36,345 --> 00:02:38,764
‫حفل طرح أغنية (آنجي) سيكون ليلة غد‬

45
00:02:38,889 --> 00:02:42,935
‫يبدو أنه المكان المثالي لي لأعلن‬
‫عن ماضي السري المليء بالمفاجآت‬

46
00:02:43,185 --> 00:02:47,731
‫كلاّ، لن نكتب اعترافاً مصحوباً بالدموع‬
‫عن كونك كنت فتاة ليل في (ديلاوير)‬

47
00:02:47,856 --> 00:02:51,360
‫- لتكتبيه أنت‬
‫- لمعلوماتك، أنا أمية‬

48
00:02:51,485 --> 00:02:56,073
‫- لذا هذا ليس خياراً‬
‫- لن أنخرط لهراء برامج الواقع‬

49
00:02:56,198 --> 00:03:00,619
‫(ليز)، أنا غاضبة جداً منك‬
‫بسبب ذلك الشيء الذي فعلته‬

50
00:03:00,869 --> 00:03:04,998
{\an8}‫"هل أحاول إثارة المشاجرات بإلقاء‬
‫النبيذ على الناس فقط لأجذب الكاميرا؟"‬

51
00:03:05,124 --> 00:03:10,587
‫وربما لأروّج لموقعي الاجتماعي{\an8}‬
‫بالإنترنت (جيناسيد دوت كوم)؟‬

52
00:03:10,712 --> 00:03:15,259
‫بالطبع لا، فهل إلقاء النبيذ أمر قد{\an8}‬
‫يجعلك تظهر ببرنامج لتليفزيون الواقع؟‬

53
00:03:20,430 --> 00:03:23,976
‫(جينا)، أخبرتك بألاّ تشتري اسم الموقع‬
‫هذا، قوليه بصوت عال‬

54
00:03:24,101 --> 00:03:29,064
‫(جيناسايد)، "إبادة جماعية"،‬
‫أنا لا أسمع ما أخبرتني عنه‬

55
00:03:31,859 --> 00:03:36,780
{\an8}‫- خمّن مَن سيخرج من السجن؟‬
‫- لا أعرف ولكن ليته لم يأخذ ٢٠٠ دولار‬

56
00:03:37,239 --> 00:03:41,410
‫- (لين آنكمان)، هل تتذكرها؟‬
‫- طبعاً، المعلمة المثيرة من (كوينز)‬

57
00:03:41,535 --> 00:03:45,497
‫- التي أقامت علاقة مع طالبها‬
‫- رباه! انظروا لهذه الصورة‬

58
00:03:45,622 --> 00:03:47,958
‫(فرانك)، هل هذا أنت؟‬

59
00:03:49,585 --> 00:03:53,589
‫- لم تقل إنك كنت بصف (لين أنكمان)‬
‫- بل فعلت بالطبع، ماذا؟‬

60
00:03:53,714 --> 00:03:55,174
‫هل تعرف الفتى الذي أقامت معه العلاقة؟‬

61
00:03:55,299 --> 00:03:57,968
‫كلاّ... أجل، لا أعرف اخرسوا‬

62
00:03:58,093 --> 00:04:00,512
‫- كان أنت‬
‫- لا أريد التحدّث عن الأمر‬

63
00:04:00,637 --> 00:04:04,516
‫- أحسنت يا سيدي‬
‫- تحرّش المعلمين بالطلاب أمر خاطىء‬

64
00:04:04,641 --> 00:04:07,811
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- لو أن المعلم ذكر والطالبة أنثى‬

65
00:04:07,936 --> 00:04:11,732
‫ما حدث لـ(فرانك) أمر رائع،‬
‫وقوف للتصفيق‬

66
00:04:11,857 --> 00:04:15,944
‫أنتم لا تفهمون، لقد كان حباً،‬
‫كنّا نحب بعضنا‬

67
00:04:21,450 --> 00:04:23,410
‫- "(آنجي)"‬
‫- يجب أن أبدو جميلة في حفلي‬

68
00:04:23,535 --> 00:04:27,247
‫وأرفض أن أرتدي أي شيء في قياسي‬
‫أو مناسب لسني‬

69
00:04:27,372 --> 00:04:29,499
‫(ليمون)، أريد كلمة معك‬

70
00:04:31,418 --> 00:04:35,130
{\an8}‫- هذا الصباح لم أتعثر‬
‫- ماذا؟ بل تعثرت‬

71
00:04:35,255 --> 00:04:39,092
{\an8}‫أنت تعرفين وسائل الإعلام،‬
‫ينتظرون غلطة لتصبح هي هويتك‬

72
00:04:39,218 --> 00:04:42,346
{\an8}‫هذا حدث لـ(هيتلر)،‬
‫لا أحد يتحدّث أبداً عن لوحاته‬

73
00:04:42,471 --> 00:04:45,182
{\an8}‫بربك يا (جاك)!‬
‫اهدأ، لن يستخدموا سقطتك في البرنامج‬

74
00:04:48,852 --> 00:04:51,813
{\an8}‫لا أريد أن يتم تصويري‬
‫على أنني أخرق‬

75
00:04:51,939 --> 00:04:54,191
{\an8}‫أنا رشيق وكنت رياضياً‬
‫في جامعة (برينستون)‬

76
00:04:54,316 --> 00:04:55,984
‫ماذا عن مشكلتنا الحقيقية؟‬{\an8}

77
00:04:56,109 --> 00:04:59,655
{\an8}‫نحتاج لعودة (تريسي) لكن كل ما تأبه به‬
‫(آنجي) هو مشاريعها الغبية‬

78
00:04:59,780 --> 00:05:02,783
{\an8}‫أخبرني (ديفون) أنها المتحدّثة الرسمية‬
‫باسم مجلس لحم الخنزير‬

79
00:05:02,908 --> 00:05:04,451
{\an8}‫الناس يحبون الطريقة التي تقول بها‬
‫"لحم الخنزير"‬

80
00:05:04,576 --> 00:05:07,537
{\an8}‫- لحم الخنزير‬
‫- اسمعي، أنا أيضاً أريد عودة (تريسي)‬

81
00:05:07,663 --> 00:05:10,540
{\an8}‫لم تظنينني اقترحت أن تباشري أنت‬
‫أداءها غداً؟‬

82
00:05:10,666 --> 00:05:12,626
{\an8}‫لأنك عصرية‬
‫وتعرفين الكثير عن الموسيقى‬

83
00:05:12,751 --> 00:05:14,836
{\an8}‫أحب الفرق الموسيقية‬
‫مثل (إيمي غرانت)‬

84
00:05:14,962 --> 00:05:18,799
{\an8}‫كلاّ، لكي يكون هناك سبب لتقضي‬
‫الوقت مع (آنجي)، وتتلاعبي بها‬

85
00:05:18,924 --> 00:05:21,969
{\an8}‫تلاعبي بها مثلما يلعب اللاعبون‬
‫في ملعب البحيرة في النادي الأولمبي‬

86
00:05:22,094 --> 00:05:24,179
‫إنه ملعب غولف سهل بشكل هائل‬{\an8}

87
00:05:24,304 --> 00:05:26,640
‫أجبريها{\an8}‬
‫على أن تتصل بـ(تريسي)‬

88
00:05:26,765 --> 00:05:28,433
‫كنت أعرف أنك تساندني‬{\an8}

89
00:05:28,558 --> 00:05:32,187
{\an8}‫بالمناسبة،‬
‫قميصك مدسوس في سروالك التحتي‬

90
00:05:42,114 --> 00:05:46,410
‫لو كان (تريسي) هنا كان قال‬
‫"تباً يا امرأة! أودّ مضاجعة رقبتك"‬

91
00:05:46,535 --> 00:05:49,997
‫- لا تقلدي الأعراق الأخرى‬
‫- علم يا (آنجي)‬

92
00:05:56,496 --> 00:05:58,081
‫"(ديفوان)"‬

93
00:06:04,571 --> 00:06:08,492
‫أنا مسؤول عن الإعداد لحفل (آنجي)‬
‫لأنني لست مجرد مصفف شعر مثلي‬

94
00:06:08,617 --> 00:06:11,787
‫- بل أيضاً منظم حفلات مثلي‬
‫- سيد (ديفوان)‬

95
00:06:11,912 --> 00:06:16,834
{\an8}‫متجر "مدينة الحفل" لا يبيع ساعات‬
‫ضخمة شفافة ولا أجنحة (بيغاسوس) بأربطة‬

96
00:06:16,959 --> 00:06:20,045
‫لذا اشتريت حبة الأناناس الورقية‬
‫بدلاً منهما‬

97
00:06:20,421 --> 00:06:23,549
‫مرحباً يا صديقاتي‬
‫لمَ لا نحتسي الشراب؟‬

98
00:06:23,674 --> 00:06:26,927
‫ونتحدّث عن كوني أرى أن (بورشا)‬
‫ليست راقية‬

99
00:06:27,052 --> 00:06:29,305
‫أجل، سمعتني يا (بورشا)‬

100
00:06:29,430 --> 00:06:31,598
‫لن أبقى بنفس الغرفة مع هذه المرأة‬

101
00:06:31,724 --> 00:06:35,311
‫هل هذا بسبب ما حدث‬
‫في (أتلانتيك سيتي)، أنا لم أقلها‬

102
00:06:35,436 --> 00:06:37,062
‫- بل فعلت‬
‫- أنا لم أقلها‬

103
00:06:37,187 --> 00:06:38,814
‫- بل فعلت‬
‫- لم أقلها‬

104
00:06:38,939 --> 00:06:41,525
‫- بل فعلت‬
‫- لم أقلها‬

105
00:06:41,650 --> 00:06:44,153
‫- بل فعلت‬
‫- المعذرةً‬

106
00:06:44,320 --> 00:06:48,657
‫- أنا أبحث عن (فرانسيس روسيتانو)‬
‫- تباً!‬

107
00:06:48,782 --> 00:06:51,869
‫هذه (لين أنكمان)، (بورشا) تقرأ الصحف‬

108
00:06:52,911 --> 00:06:55,581
{\an8}‫"(لين أنكمان)،‬
‫معلمة ومعتدية جنسية"‬

109
00:06:58,959 --> 00:07:01,628
‫- السيدة (أنكمان)؟‬
‫- (فرانك آر)‬

110
00:07:01,754 --> 00:07:03,547
‫أجل‬

111
00:07:05,716 --> 00:07:07,509
‫"(مايكل)"‬

112
00:07:08,969 --> 00:07:12,181
‫(مايكل)،‬
‫هل عدت لتعاطي مخدر الـ(ميث)؟‬

113
00:07:12,306 --> 00:07:15,059
‫- كلاّ، لماذا هل معك بعض منه؟‬
‫- كن متيقظاً‬

114
00:07:17,811 --> 00:07:22,316
{\an8}‫- إمساك جيد يا (دوتكوم)‬
‫- سئمت من إهانات هذا الرجل لي‬

115
00:07:22,441 --> 00:07:27,071
{\an8}‫- سئمت منها‬
‫- أجل، هذا هو الرياضي! رشيق جداً!‬

116
00:07:27,196 --> 00:07:31,742
{\an8}‫- قصص عن الرياضة؟ لديّ بعض منها‬
‫- سأقابل صديقي (غريغ) لتناول الغداء‬

117
00:07:31,867 --> 00:07:34,119
{\an8}‫- مجدّداً‬
‫- حين كنت بـ(برنستون) لعب كرة القاعدة‬

118
00:07:34,244 --> 00:07:38,624
‫وكرة القدم ووقتها كان لاعبو كرة‬
‫القدم يفعلون كلا الأمرين‬

119
00:07:38,749 --> 00:07:45,381
‫- حقاً؟ أنت أيضاً كنت تحب كلا النوعين‬
‫- أجل، كلنا كنا كذلك، كانت السبعينيات‬

120
00:07:45,881 --> 00:07:48,801
‫إذن حين كنت تلعب كرة القاعدة‬
‫هل كنت على الـ(دي إل)؟‬

121
00:07:48,926 --> 00:07:54,306
‫- أجل، كنت كذلك معظم عامي الأول‬
‫- ممكن أن تعني (دي إل) قائمة المصابين‬

122
00:07:54,431 --> 00:07:57,851
‫ولكن يمكن أيضاً أن تعني‬
‫"في الخفاء" أو المثليين سراً‬

123
00:07:58,060 --> 00:08:00,813
‫- كان (جاك) يتحدّث عن أيهما؟‬
‫- حين كنّا في قائمة المصابين...‬

124
00:08:00,938 --> 00:08:04,233
‫كنّا نقضي معظم وقتنا في المسبح‬
‫العلاجي ونتلقى التدليك‬

125
00:08:04,358 --> 00:08:07,152
‫- هل كنت تضرب بكلتا يديك؟‬
‫- ضارب بكلتا اليدين ورام‬

126
00:08:07,277 --> 00:08:10,072
‫وملتقط وأياً ما كان يحتاجه الفتيان‬

127
00:08:11,156 --> 00:08:13,242
{\an8}‫- أظنني أوضحت وجهة نظري‬
‫- "رئيس (تريسي) المثلي"‬

128
00:08:13,742 --> 00:08:15,202
‫"(بورشا)"‬

129
00:08:15,994 --> 00:08:22,167
‫شربت كل النبيذ المخصص‬
‫لألقيه عليك ولديّ شيء لأخبر به (بورشا)‬

130
00:08:22,292 --> 00:08:27,423
‫- أعرف ما قلته بشأني‬
‫- جيد لأنني قلقة بشأنك‬

131
00:08:27,548 --> 00:08:31,051
‫رغم أننا تقابلنا للتو‬
‫فأنا متأكدة أنك مدمنة للكحول‬

132
00:08:31,176 --> 00:08:35,681
‫- بربك يا (بورشا)! أريد أن أتشاجر‬
‫- لقد كافحت مع مشكلاتي الخاصة‬

133
00:08:35,806 --> 00:08:37,683
‫وأنت تحتاجين للمساعدة‬

134
00:08:38,517 --> 00:08:44,648
‫كلاّ، أنا لا أحتاج لأي مساعدة‬
‫فأنا في حالة نكران بشأن مرضي‬

135
00:08:44,773 --> 00:08:48,569
‫ولا أعرف ما قد يغيّر ذلك‬

136
00:08:49,695 --> 00:08:55,826
‫أفكار مفاجئة لممثلة ثملة، سأجعل‬
‫(بيت) يستضيف برنامجاً للتدخل لإنقاذي‬

137
00:08:55,951 --> 00:08:59,204
‫سيكون محوره بالكامل هو (جينا)،‬
‫دراما وبكاء‬

138
00:08:59,329 --> 00:09:05,169
‫وجمال التوبة وربما أغنية كذلك،‬
‫هذا أفضل يوم بحياتي‬

139
00:09:06,170 --> 00:09:08,672
‫- آسفة، تريدينني أن أغني مرتدية هذا؟‬
‫- أجل‬

140
00:09:08,797 --> 00:09:11,216
‫مثل (إيمي غرانت)‬
‫في أغنية (بيبي بيبي) المصوّرة‬

141
00:09:11,341 --> 00:09:14,469
‫- حيث أحبها الرجل في الكرنفال‬
‫- هذا هراء للبيض‬

142
00:09:14,595 --> 00:09:18,056
‫مؤسف أن (تريسي) ليس هنا ليساندك‬
‫كان سيقول "تباً لك يا (ليز ليمون)..."‬

143
00:09:18,182 --> 00:09:20,976
‫- لقد ناقشنا هذا يا (إليزابيث)‬
‫- أجل‬

144
00:09:21,101 --> 00:09:23,645
‫على أية حال،‬
‫لديّ تجارب الأداء للراقصين وراءك‬

145
00:09:23,770 --> 00:09:28,859
‫جيد لأنني أبحث عن راقصين يمكنهم‬
‫الرقص لـ١٥ ثانية لأن هذه مدة أغنيتي‬

146
00:09:30,319 --> 00:09:33,030
‫- ماذا؟ هذا تصوير زفافي‬
‫- كلاّ‬

147
00:09:33,155 --> 00:09:36,867
‫لابد أنني خلطت الأقراص المضغوطة،‬
‫علينا مشاهدته على كل حال‬

148
00:09:36,992 --> 00:09:40,204
‫- ونرى أي مشاعر قد يستجلبها‬
‫- (آنجي)، ابدئي فحسب‬

149
00:09:40,329 --> 00:09:43,248
‫- نحن الشرطة، قف مكانك‬
‫- هل أنت مقيد يا (تريسي)؟‬

150
00:09:43,373 --> 00:09:45,250
‫هل يمكن لصديقي (تشيز)‬
‫أن يأتي معنا في شهر العسل؟‬

151
00:09:45,375 --> 00:09:47,127
‫ماذا؟‬

152
00:09:48,253 --> 00:09:51,173
‫- حسناً، كان علي أن أشاهد هذا أولاً‬
‫- ترين كم هو متعب هذا الرجل؟‬

153
00:09:51,298 --> 00:09:54,301
‫أجل، له عيوبه‬
‫لكنني أعرف أنكما تحبان بعضكما‬

154
00:09:54,426 --> 00:09:59,640
‫ولغيابه فإن علاقتنا في أفضل حال لذا‬
‫يمكنه البقاء في (إفريقيا) كما يريد‬

155
00:09:59,765 --> 00:10:01,850
‫فأنا أقضي وقتاً لنفسي الآن‬

156
00:10:02,893 --> 00:10:04,561
‫"(راندي)"‬

157
00:10:04,978 --> 00:10:07,648
‫قصة (فرانك) و(لين) أثرت في كثيراً‬

158
00:10:07,773 --> 00:10:10,734
‫لذا تركتهما يحظيان بموعد لم شملهما‬
‫في استوديو "الرياضة بالتعري"‬

159
00:10:10,859 --> 00:10:13,528
‫الذي اشتريته بالمال الذي تلقيته بعد‬
‫أن أطلق علي ذلك الشرطي النار‬

160
00:10:13,904 --> 00:10:19,409
‫ماذا غير ذلك فاتك وأنت بالسجن؟ ظلوا‬
‫يعيدون فيلم (ذا هالك) وظلّ يزداد سوءاً‬

161
00:10:20,035 --> 00:10:22,829
‫هل يمكننا التحدّث عن شيء‬
‫غير أفلام القصص المصوّرة؟‬

162
00:10:22,955 --> 00:10:26,458
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

163
00:10:26,875 --> 00:10:30,504
‫لقد فكّرت بك كثيراً حين كنت بالسجن‬

164
00:10:30,629 --> 00:10:36,426
‫ولا أزال أتذكر اللحظة‬
‫التي وقعنا فيها في حب بعضنا‬

165
00:10:36,551 --> 00:10:43,016
‫كنت تباشرين اختباراً لمرض ميل العظام‬
‫على الصف وتباطأت أمام عمودي الفقري‬

166
00:10:43,141 --> 00:10:47,771
‫(فرانك)،‬
‫لمَ جلبتني إلى هنا ومن تلك المرأة؟‬

167
00:10:47,938 --> 00:10:52,150
‫- صديقة، تابعا‬
‫- آسف لكنني لم أستطِع جلبك لمنزلي‬

168
00:10:52,276 --> 00:10:55,779
‫أمي هناك ولا تزال تودّ لو تتعفني‬
‫في الجحيم‬

169
00:10:55,904 --> 00:10:57,781
‫- أنت تعيش مع أمك؟‬
‫- أجل‬

170
00:10:57,906 --> 00:11:02,202
‫وإلا من قد يوقظني للذهاب للعمل؟‬
‫ما الخطب؟‬

171
00:11:02,327 --> 00:11:09,918
‫(فرانك)، الفتى الذي أحببته كان‬
‫أروع طالب صف ثامن قابلته في حياتي‬

172
00:11:10,043 --> 00:11:14,756
‫وكنت متشوقة لمقابلة الرجل الذي صار‬
‫عليه هذا الفتى لكنك لم تكبر‬

173
00:11:14,881 --> 00:11:17,801
‫ما زلت تتحدّث عن الأبطال الخارقين‬
‫وألعاب الفيديو‬

174
00:11:17,926 --> 00:11:21,430
‫ولم (سيث لوغان) ما كان عليه‬
‫محاربة الشيء الأخضر‬

175
00:11:21,555 --> 00:11:25,100
‫- الدبور الأخضر واسمه (روغان)‬
‫- وكأنك لم تتحرك قط‬

176
00:11:25,225 --> 00:11:28,979
‫أتساءل لم أنا محشور ماذا يمكن‬
‫أن يكون حدث لي وأنا في الـ١٤‬

177
00:11:29,104 --> 00:11:31,606
‫- جعلني لا أريد أن أنمو أبداً؟‬
‫- اخفض صوتك يا (فرانك)‬

178
00:11:31,732 --> 00:11:36,069
‫وأنا أرفض أن أتلقى اللوم على ذلك،‬
‫لقد خسرت كل شيء لأكون معك‬

179
00:11:36,194 --> 00:11:40,282
‫حسناً، هذا أنا‬
‫وإذا كنت لا أعجبك فما الغرض من هذا‬

180
00:11:40,407 --> 00:11:44,619
‫والآن هلاّ تأذنين لي بالانصراف‬

181
00:11:50,292 --> 00:11:52,336
‫"(جاك) المثلي"‬

182
00:11:52,794 --> 00:11:58,467
‫ظننت أن هذا اجتماع لمناقشة البدء في‬
‫البرنامج الذي تزوّج فيه كلاب الأثرياء‬

183
00:11:58,592 --> 00:12:03,680
‫لقد كذبت، (ديفوان) يظن أنك ربما‬
‫تكون غير صادق مع نفسك‬

184
00:12:03,805 --> 00:12:06,433
‫أعرف كيف يكون الأمر‬
‫حين يعيش المرء كذبة‬

185
00:12:06,558 --> 00:12:10,812
‫كنت في الجيش لكنني طردت ظلماً‬
‫حين جن جنوني حول كل أولئك الرجال‬

186
00:12:10,937 --> 00:12:13,106
‫وحاولت مضاجعة الجميع‬

187
00:12:13,231 --> 00:12:18,570
‫استرعى انتباهي أن بعضاً من حديثي‬
‫بالأمس قد أسيء فهمه‬

188
00:12:18,695 --> 00:12:23,450
‫اللعب بكلتا الطريقتين في كرة القدم‬
‫يعني اللعب في الدفاع والهجوم‬

189
00:12:23,575 --> 00:12:26,286
‫ولم يكن أي شيء مثلي حيال‬
‫أغنية (برينستون) للمباريات‬

190
00:12:26,411 --> 00:12:31,625
‫"الرجال السعداء في (برينستون)‬
‫يندفعون من لمؤخرة ويلتقطون الكرات..."‬

191
00:12:31,750 --> 00:12:36,880
‫حسناً، أسمع هذا الآن‬
‫بغض النظر فأنا لست مثلياً أو أخرق‬

192
00:12:37,005 --> 00:12:40,217
‫لذا برنامجكم الصغير‬
‫ليس لديه شيء يحرجني به‬

193
00:12:40,467 --> 00:12:42,552
‫كان هذا صوت المقعد‬

194
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
‫حسناً، سأريك‬

195
00:12:51,103 --> 00:12:52,938
‫كان المقعد‬

196
00:12:57,359 --> 00:13:00,570
‫- ما هذا؟‬
‫- (جينا)، الجميع هنا يحبونك كثيراً‬

197
00:13:00,695 --> 00:13:03,198
‫لكن بسبب معاقرتك للشراب‬
‫نشعر بأننا بدأنا نفقدك‬

198
00:13:03,323 --> 00:13:07,536
‫- هل هذا تدخل لإنقاذي؟‬
‫- كلنا متفقون على أنك تتمادين‬

199
00:13:07,661 --> 00:13:12,165
‫(كينيث) و(ريتشارد إزبسيتو)‬
‫وقارئتي الطالع الخاصتين بك‬

200
00:13:12,290 --> 00:13:15,836
‫مهلاً، أنت تقابلين قارئة طالع أخرى،‬
‫أقصد أنني كنت أعرف ذلك‬

201
00:13:15,961 --> 00:13:21,299
‫كلاّ، لن أفعل هذا بل سأغادر‬

202
00:13:21,425 --> 00:13:24,344
‫- اقرؤوا خطاباتكم‬
‫- (جينا)، الجميع كتبوا لك خطابات‬

203
00:13:24,469 --> 00:13:27,264
‫- ويودّون مشاركتك بها‬
‫- "آنسة (ماروني)‬

204
00:13:27,389 --> 00:13:33,645
‫إدمانك أثر علي سلبياً بالطرق التالية،‬
‫أول شيء، كنت قلقاً جداً‬

205
00:13:33,770 --> 00:13:37,566
‫لدرجة أنني نسيت أن أكتب‬
‫بقية هذا الخطاب، شكراً"‬

206
00:13:40,026 --> 00:13:41,945
‫أقصد...‬

207
00:13:45,949 --> 00:13:47,576
‫"(آنجي)"‬

208
00:13:47,826 --> 00:13:51,413
‫(ويبستر)، نحتاج لأن نتحدّث‬
‫فإن شيكك لم يقبله المصرف‬

209
00:13:52,914 --> 00:13:57,752
‫- معذرةً، هل هذا حاسوبي؟‬
‫- كلاّ، كنت فقط... لا تتوقف الآن‬

210
00:13:58,920 --> 00:14:01,715
‫هل تقرأين بريدي الإلكتروني؟‬
‫هل ترسلين رسالة إلى زوجي؟‬

211
00:14:01,840 --> 00:14:06,094
‫يمكنني الشرح،‬
‫أنا نائمة الآن وأظن أن هذا حاسوبي أنا‬

212
00:14:06,303 --> 00:14:10,640
‫- ماذا؟ أين أنا؟‬
‫- "(تريسي)، بصفتي زوجتك آمرك بالعودة"‬

213
00:14:10,765 --> 00:14:12,851
‫- أعرف أن هذا يبدو سيئاً‬
‫- الأطفال يحتاجون إليك‬

214
00:14:12,976 --> 00:14:15,479
‫وأريد أن أمنحك كل الأفعال الجنسية‬
‫التي تحبها‬

215
00:14:15,604 --> 00:14:18,231
‫- ليس عليك أن تقرئي أكثر‬
‫- "مثلاً المضاجعة عبر الفراش...‬

216
00:14:18,356 --> 00:14:20,233
‫- بدلاً من الصعود والهبوط"‬
‫- رأيت هذا في فيلم‬

217
00:14:20,358 --> 00:14:22,944
‫"عد للمنزل الآن،‬
‫إمضاء (آنجي) بلا شك"‬

218
00:14:23,069 --> 00:14:25,489
‫- "بلا شك؟"‬
‫- إنها مسودة أولى‬

219
00:14:25,780 --> 00:14:31,786
‫هل تحاولين خداع (تريسي) ليعود للوطن؟‬
‫أكنت تحاولين خداعي بعرض تصوير زفافي؟‬

220
00:14:31,912 --> 00:14:35,248
‫أنصتي،‬
‫أنت لست المسؤولة بل أنا‬

221
00:14:35,373 --> 00:14:38,251
‫- اهتمي بشؤونك الخاصة‬
‫- لكن (تريسي) هو...‬

222
00:14:38,376 --> 00:14:40,337
‫- بربك‬
‫- هناك المزيد من ذلك‬

223
00:14:40,462 --> 00:14:44,966
‫أنا ملتزمة بالعقد أن أجذب شعراً مستعاراً‬
‫لامرأة ما ٨ مرات أخرى هذا الموسم‬

224
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
‫هذا ليس شعراً مستعاراً، رباه!‬

225
00:15:02,125 --> 00:15:06,870
‫"إنه جمال الخلاص"‬

226
00:15:06,930 --> 00:15:09,599
‫(جينا)، هل تقبلين المساعدة‬
‫التي نعرضها عليك اليوم؟‬

227
00:15:09,664 --> 00:15:15,336
‫بالطبع،‬
‫اليوم هو أول يوم من باقي حياتي‬

228
00:15:18,233 --> 00:15:21,778
‫(جينا)،‬
‫هذا (تشارلز) وعربته تننظر بالخارج‬

229
00:15:21,903 --> 00:15:24,531
‫- كم هذا لطيف!‬
‫- سيأخذك إلى المطار‬

230
00:15:24,656 --> 00:15:30,037
‫ويرافقك إلى مركز العلاج البديل‬
‫في (مينيسوتا)‬

231
00:15:30,245 --> 00:15:34,374
‫بالطبع، لأن هكذا تنتهي‬
‫برامج التدخل لإنقاذ أحدهم‬

232
00:15:34,499 --> 00:15:37,669
‫ولا يمكنني التراجع الآن‬
‫وإلاّ فلن يستخدموا أياً من هذا‬

233
00:15:37,794 --> 00:15:40,839
‫- رباه!‬
‫- على أية حال، لهذا فعلتها‬

234
00:15:40,964 --> 00:15:44,426
‫أولاً أردت أن أرى الخوف في عينيها‬
‫وثانياً بدون (تريسي) أو (جينا)...‬

235
00:15:44,551 --> 00:15:48,722
‫يمكننا رفع دعوى على تأمين هذا البرنامج‬
‫ونظلّ نتلقى أجراً بدون أن نعمل‬

236
00:15:48,847 --> 00:15:51,767
‫لذا فهذا أفضل يوم بحياتي إلى حد ما‬

237
00:15:52,184 --> 00:15:53,810
‫"(راندي)"‬

238
00:15:53,977 --> 00:15:56,980
‫بعد أن أطلق علي زوجي الثاني النار‬
‫للمرة الثانية‬

239
00:15:57,105 --> 00:16:01,276
‫أدركت أن الحب‬
‫هو أهم شيء في الحياة‬

240
00:16:01,943 --> 00:16:04,988
‫أتمنى فقط‬
‫أن يقوم (فرانك) بفعل الصواب‬

241
00:16:07,199 --> 00:16:10,285
‫(فرانك)،‬
‫كيف عرفت مكان عملي؟‬

242
00:16:10,410 --> 00:16:14,373
‫هذه إحدى فوائد الوقوع في حب‬
‫معتدية جنسية مسجّلة‬

243
00:16:14,539 --> 00:16:17,959
‫(فرانك)، بشأن ما حدث‬
‫في استوديو التعري الخاص بـ(راندي)...‬

244
00:16:18,085 --> 00:16:22,464
‫كلاّ، كنت محقة،‬
‫كنت أخاف من أن أنضج‬

245
00:16:22,964 --> 00:16:25,550
‫حسناً...‬
‫ماذا تفعل؟‬

246
00:16:25,675 --> 00:16:29,388
‫سأرمي لعب الأطفال الخاصة بي‬
‫فأنا أريد أن أصبح الرجل الذي انتظرته‬

247
00:16:29,513 --> 00:16:32,057
‫الرجل الذي ساعدته يغش‬
‫في مسابقة الرئيس للياقة البدنية‬

248
00:16:32,182 --> 00:16:36,603
‫لو لم تتحسّن في الركض المكوكي‬
‫كانوا سيدخلونك المستشفى لهذا...‬

249
00:16:36,770 --> 00:16:38,897
‫كلاّ، هذا المفضّل لديك،‬
‫لا يمكنك ذلك‬

250
00:16:39,022 --> 00:16:42,651
‫(سكيليتور) ليس المفضّل لديّ بل أنت‬

251
00:16:44,027 --> 00:16:48,448
‫هل تلقين بالألعاب في المقلاة؟‬
‫أنت مفصولة يا (أنكلين)‬

252
00:16:48,573 --> 00:16:53,453
‫أعطوني تنازلاً لأوقع عليه، فيجب‬
‫أن يعرف العالم حقيقة الوجوه المضببة‬

253
00:16:57,374 --> 00:16:59,835
‫(آنجي) غيّرت تصفيفة شعرها‬
‫منذ التقاط هذه الصورة الأخيرة‬

254
00:16:59,960 --> 00:17:02,754
‫و(ديفوان) هو مثلي محب للكمال‬

255
00:17:04,339 --> 00:17:07,467
‫تحصل على نافذة عرض كاملة‬

256
00:17:07,592 --> 00:17:09,845
‫مهلاً، ماذا كان يوضع هنا؟‬

257
00:17:11,847 --> 00:17:15,016
‫"(تريسي جوردان)"‬

258
00:17:22,816 --> 00:17:27,028
‫(آنجي)،‬
‫أنت ملكة (جوردان) بالتأكيد‬

259
00:17:27,154 --> 00:17:32,117
‫(جاك)، أنا أيضاً أعاني‬
‫من متلازمة آلام الأمعاء‬

260
00:17:32,242 --> 00:17:34,202
‫كان هذا المقعد‬

261
00:17:35,746 --> 00:17:37,831
‫أتمنى ألاّ تكون أخرق هكذا‬
‫على حلبة الرقص‬

262
00:17:37,956 --> 00:17:40,834
‫- أنا لست أخرق‬
‫- تعرف لم أنت متوتر هكذا؟‬

263
00:17:40,959 --> 00:17:45,088
‫هذا لأنك لديك سر تكتمه بداخلك،‬
‫يتعلق بالجنس مع الرجال‬

264
00:17:45,213 --> 00:17:46,715
‫أتعرف؟ أنا أستسلم‬

265
00:17:46,840 --> 00:17:52,179
‫لو أن هذا البرنامج السخيف يصر على وضعي‬
‫في صورة الأخرق والمثلي ومطلق الريح‬

266
00:17:52,304 --> 00:17:59,352
‫فلا بأس، فأنا واثق تماماً في كوني‬
‫رياضياً وفي ذكورتي وفي صحة مستقيمة‬

267
00:18:00,103 --> 00:18:02,355
‫أجل بالطبع يا (ديفوان)،‬
‫أنا أعرف مَن أنا‬

268
00:18:02,481 --> 00:18:06,276
‫لذا إن كنت تريد الرقص‬
‫فسيكون هذا من دواعي سروري‬

269
00:18:17,245 --> 00:18:19,873
‫أجل، إنه ليس مثلياً،‬
‫هذا الرجل لا يستطيع الرقص‬

270
00:18:19,998 --> 00:18:25,170
‫أعرف ما قاله عني (ديفوان)‬
‫وأنا أقبل التحدي، أنا راقص رائع‬

271
00:18:25,295 --> 00:18:29,883
‫وفي (برينستون) كنت ألعب دور (ماريا)‬
‫بنسخة للذكور فقط من (وست سايد ستوري)‬

272
00:18:30,592 --> 00:18:34,304
‫انسوا الأمر،‬
‫عليكم أن تخجلوا من أنفسكم‬

273
00:18:36,973 --> 00:18:39,476
‫(جينا)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫يفترض أن تكوني في الطائرة‬

274
00:18:39,601 --> 00:18:44,856
‫شرحت لـ(تشارلز) أنني كنت أتظاهر‬
‫بأنني مدمنة شراب ليتم تصويري‬

275
00:18:44,981 --> 00:18:48,568
‫وضحكنا وقال بإمكاني أن أشرب‬
‫كما أريد‬

276
00:18:48,693 --> 00:18:51,363
‫لذا نخب الصداقة الجيدة‬

277
00:18:51,488 --> 00:18:55,700
‫أنت مجنونة،‬
‫في الرواق سحبت مفتاح ربط من حقيبتها‬

278
00:18:55,826 --> 00:18:59,704
‫- وضربتني على رأسي به‬
‫- لن أذهب أبداً إلى (مينيسوتا)‬

279
00:18:59,830 --> 00:19:03,124
‫"أغنيتي ستطرح بالأسواق"‬
‫ليست فقط عن أغنيتي التي ستطرح‬

280
00:19:03,250 --> 00:19:07,796
‫بل عن امرأة تتعلم أن تحلق في السماء،‬
‫امرأة لا تحتاج لرجل‬

281
00:19:07,921 --> 00:19:12,259
‫وأي أحد غير (جوش)‬
‫في شركة (سيدني بيرنستين) للإدارة‬

282
00:19:12,384 --> 00:19:15,762
‫- (سيدني) و(جوش بيرنستين) في المحاسبة‬
‫- اخرسي يا (آنجي)، اخرسي فقط‬

283
00:19:15,887 --> 00:19:18,890
‫لقد سئمت أنانيتك،‬
‫وظائف الناس معرضة للخطر‬

284
00:19:19,015 --> 00:19:23,937
‫أنا أناناية؟‬
‫أنت مزحة كبيرة والجميع يظنون ذلك‬

285
00:19:24,062 --> 00:19:27,065
‫دعيني أتحدّث فأنا أتحدّث، هلاّ تدعينني‬
‫أتحدّث، هلاّ أتحدّث لمرة واحدة‬

286
00:19:27,190 --> 00:19:32,237
‫عليك أن تتصلي بـ(تريسي) الآن لأنني‬
‫أعرف أنه رجلك لكنه رجلي أنا أيضاً‬

287
00:19:32,362 --> 00:19:38,201
‫وموظفو (تي جي إس) هم عائلتي،‬
‫وعائلتي مترابطة جداً جداً‬

288
00:19:39,452 --> 00:19:42,372
‫من هنا يريد‬
‫أن يعلمني كيف أتعارك؟‬

289
00:19:45,083 --> 00:19:49,045
‫انتبهوا جميعاً،‬
‫لقد وجدت قفازاً في المصعد‬

290
00:19:49,170 --> 00:19:52,632
‫لو أن أحدكم أضاع قفازه‬
‫فقد أكون قد وجدت قفازك‬

291
00:19:53,967 --> 00:19:56,303
‫(آنجي)، آسفة،‬
‫لم أقصد أن أجعلك تبكين‬

292
00:19:56,428 --> 00:20:01,683
‫كلاّ،‬
‫لست السبب يا (ليز ليمون)، بل هما‬

293
00:20:02,350 --> 00:20:06,730
‫- أفتقد حبيبي الغريب لكنه يرفض العودة‬
‫- ماذا؟‬

294
00:20:06,855 --> 00:20:12,485
‫أنا أحاول إعادة (تريسي) منذ أن غادر،‬
‫لكنه يرفض‬

295
00:20:12,611 --> 00:20:18,033
‫لذا أتصرّف وكأن هذا ما أريده‬
‫لكن ما أريده حقاً...‬

296
00:20:18,158 --> 00:20:21,453
‫هو أن يعود كل شيء لسابق عهده‬

297
00:20:21,578 --> 00:20:28,043
‫أريد أن أستيقظ بالصباح وأنظر‬
‫لأجد زوجي نائماً على سطح الجيران‬

298
00:20:28,168 --> 00:20:31,004
‫لكن لو لم تستطيعي حمله على العودة‬
‫فمن يستطيع؟‬

299
00:20:31,129 --> 00:20:34,507
‫ماذا لو لم يعد قط؟‬
‫ماذا سيحدث لنا جميعاً؟‬

300
00:20:35,258 --> 00:20:38,803
‫مهلاً، أتعرفون؟ هذا قفازي أنا‬

301
00:20:38,929 --> 00:20:43,600
‫لو رأى أي منكم فردة قفاز آخر‬
‫فقد فقد أحد فردتي قفازي، شكراً‬

302
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
{\an8}‫"في الأسبوع القادم من البرنامج..."‬

303
00:20:49,790 --> 00:20:53,460
‫أتحداك في مسابقة للرقص‬{\an8}

304
00:20:58,256 --> 00:21:00,801
‫لن تجدني أبداً يا (تشارلز)‬{\an8}

305
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
{\an8}‫- لم أنت غاضبة مني؟‬
‫- بسبب ما قلته‬

306
00:21:04,096 --> 00:21:06,515
‫لم أقل هذا قط‬{\an8}

307
00:21:06,723 --> 00:21:09,977
{\an8}‫كان هذا المقعد لأنني لا أطلق الريح‬
‫إلاّ لمرة واحدة بالعام...‬

308
00:21:10,102 --> 00:21:12,729
{\an8}‫لمدة ساعة على قمة جبل‬
‫في (سويسرا)‬

309
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
{\an8}‫رباه!‬

310
00:21:18,360 --> 00:21:19,820
{\an8}‫رباه!‬

311
00:21:19,943 --> 00:21:23,983
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

312
00:21:24,016 --> 00:21:25,964
‫ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة‬

