﻿1
00:00:00,807 --> 00:00:10,121
{\an8}‫- "أولاد (أميركا) بارعون في الغناء"‬
‫- "وموطن الشجعان"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:14,046
{\an8}‫(جايسون)، يعجبني مظهرك كثيراً‬
‫لقد قدّمت أداءً رائعاً اليوم‬

3
00:00:14,085 --> 00:00:15,920
{\an8}‫- أخالفك الرأي بالكامل‬
‫- "(جون ماكنرو)، هاوي موسيقي كبير"‬

4
00:00:16,035 --> 00:00:20,873
{\an8}‫لأنني أحب مظهرك، أنت نجم‬
‫آمن بأحلامك‬

5
00:00:21,439 --> 00:00:22,458
‫شكراً لك‬

6
00:00:22,583 --> 00:00:25,878
{\an8}‫(جايسون)، هل أطفأت يوماً سيجاراً‬
‫على عنق (غيلبرت غوتفريد)؟‬

7
00:00:26,149 --> 00:00:29,820
‫لأنني فعلت‬
‫وصراخه كانت أسوأ شيء سمعته يوماً‬

8
00:00:29,877 --> 00:00:33,214
‫حتى الليلة، أهنئك، أنت مخزٍ‬

9
00:00:40,501 --> 00:00:42,044
‫لويت كاحلي!‬

10
00:00:42,430 --> 00:00:46,288
‫"وأيضاً يا (جايسون)، إن كنت تظن‬
‫أنك تبدو مستقيماً، فأنت تحرج نفسك"‬

11
00:00:46,340 --> 00:00:48,801
‫شاهد ١٧ مليون شخص ذلك البرنامج‬
‫ليلة أمس‬

12
00:00:48,926 --> 00:00:52,388
‫لم أشاهده، لديّ أشياء أفضل أفعلها‬
‫من مشاهدة (جينا) تهين الأولاد‬

13
00:00:52,513 --> 00:00:55,307
‫إذاً لا يهمك أن (شيلا)‬
‫انتقلت إلى الجولة التالية؟‬

14
00:00:55,432 --> 00:00:57,976
‫- كيف؟ إنها فاشلة جداً‬
‫- ماذا عساي أقول لك؟‬

15
00:00:58,055 --> 00:01:00,682
‫يحب الجمهور للغاية‬
‫قصة (شايلا) الشخصية‬

16
00:01:00,854 --> 00:01:04,233
‫هل كنت تعرفين أن والدتيها الاثنتين‬
‫قاتلتان متسلسلتان؟‬

17
00:01:05,210 --> 00:01:06,959
‫تلك هي (أميركا)‬

18
00:01:11,115 --> 00:01:13,701
‫- إذاً، هل اشتقت إليّ خلال العطلة؟‬
‫- بالطبع‬

19
00:01:13,758 --> 00:01:15,760
‫أقلّ بقليل من زوجتي المخطوفة‬

20
00:01:15,813 --> 00:01:20,333
‫لكنني حصلت على بطاقة ميلاد جميلة‬
‫من (إيفري) و(كيم جونغيان)‬

21
00:01:20,607 --> 00:01:22,813
‫"الموت لذئاب (الولايات المتحدة)
‫الاستعماريين وعيد (هانوكا) سعيد"{\an8}

22
00:01:23,146 --> 00:01:25,838
‫أمضيت على الأقل بعض الوقت النوعي‬
‫مع (ليدي)‬

23
00:01:25,889 --> 00:01:30,018
‫- وكأنها كأس (ويسكي) بشرية صغيرة‬
‫- هل أصبحت ليناً يا (دوناغي)؟‬

24
00:01:30,217 --> 00:01:32,608
‫إن أردت، فيمكنني أن أنصحك‬
‫بطبيب نسائي جيّد‬

25
00:01:32,711 --> 00:01:35,344
يعجبني طبيبي يشبة
(دوجي هاوزر)

26
00:01:35,384 --> 00:01:36,548
ولكن أصغر

27
00:01:41,739 --> 00:01:43,455
‫- ألن تسألني كيف...‬
‫- كلا‬

28
00:01:43,545 --> 00:01:45,797
‫أعرف تماماً كيف كانت عطلتك‬

29
00:01:46,029 --> 00:01:47,948
‫استقللت القطار إلى منزل أهلك‬

30
00:01:48,059 --> 00:01:51,229
‫عشية عيد الميلاد، نسيت أن شراب البيض‬
‫يحتوي على كحول‬

31
00:01:51,415 --> 00:01:54,710
‫وتنافست بالتدافع مع عمتك‬
‫حول من سيضع النجمة في أعلى الشجرة‬

32
00:01:54,835 --> 00:01:57,546
‫كانت سنتي، ماذا؟ هل يخوّلك‬
‫داء الذئبة أن تأخذ مكان أحد آخر؟‬

33
00:01:57,671 --> 00:01:59,381
‫حصلت على كنزتين لم تعجبانك فعلاً‬

34
00:01:59,506 --> 00:02:01,967
‫واشتريت لوالدك كتاباً عن الحرب‬
‫العالمية الثانية يملكه أصلاً‬

35
00:02:02,435 --> 00:02:04,636
‫تظن فعلاً أنك تعرف كلّ شيء عني‬
‫أليس كذلك؟‬

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,084
‫أجل، بعد ست سنوات، أفعل حقاً‬

37
00:02:06,169 --> 00:02:10,548
‫سأخبرك أن ثمة جوانب في حياتي‬
‫لا تعرف عنها شيئاً‬

38
00:02:12,820 --> 00:02:13,692
‫اخلعي تلك السترة‬

39
00:02:13,726 --> 00:02:17,847
‫إن لم تكوني ترتدين إحدى كنزتي الميلاد‬
‫بدافع الذنب، فسأعطيك ألف دولار‬

40
00:02:18,055 --> 00:02:20,474
‫خطأ يا (جاك)‬
‫لأنها لم تكن كنزتان‬

41
00:02:20,532 --> 00:02:22,076
‫كانتا صدريتين‬

42
00:02:22,711 --> 00:02:24,921
‫سنة ٢٠١٢ سعيدة!‬

43
00:02:46,891 --> 00:02:49,435
‫صباح الخير يا سيّد (روسيتانو)‬

44
00:02:50,561 --> 00:02:52,882
‫- آسف لأنك ذاهب إلى الجحيم‬
‫- لا بأس‬

45
00:02:52,970 --> 00:02:54,847
‫- كيف كانت عطلتك؟‬
‫- مذهلة‬

46
00:02:54,972 --> 00:02:57,600
‫قام الكاهن (غاري) بالحسابات‬
‫واحزروا ماذا؟‬

47
00:02:57,725 --> 00:03:01,145
‫- سينتهي العالم غداً‬
‫- وأنت سعيد بشأن ذلك؟‬

48
00:03:01,270 --> 00:03:02,460
‫بالطبع‬{\an8}

49
00:03:02,501 --> 00:03:06,134
لأنني سأذهب للجنة
!وسأتلقى جائزتي{\an8}

50
00:03:06,256 --> 00:03:09,077
‫72 مارغريتا العذراء{\an8}

51
00:03:09,151 --> 00:03:10,551
يمسكان الملح{\an8}

52
00:03:11,492 --> 00:03:15,262
{\an8}‫آسف لأنني لن أراك في الجنة‬
‫يا سيّد (سبورلاك)‬

53
00:03:15,315 --> 00:03:19,027
{\an8}‫لكن من الناحية الإيجابية‬
‫يحتوي الجحيم الأسود على صندوق موسيقى‬

54
00:03:19,292 --> 00:03:23,939
{\an8}‫- إذاً تظن أن هذا آخر يوم لك على الأرض‬
‫- سأدع التفكير للديانات الأخرى‬

55
00:03:23,981 --> 00:03:27,610
{\an8}‫- لا بد أن لديك أموراً تفعلها قبل موتك‬
‫- "هل السماء زرقاء"؟‬

56
00:03:27,815 --> 00:03:31,277
{\an8}‫- حتى الغد حين ستشتعل‬
‫- إذاً يجب أن تذهب وتفعلها‬

57
00:03:31,383 --> 00:03:34,900
{\an8}‫قرأت هذا الاقتباس التالي على جانب‬
‫علبة فوط صحية في عيد الميلاد هذا‬

58
00:03:35,067 --> 00:03:39,029
{\an8}‫"اعملي وكأنك لست بحاجة إلى المال‬
‫أحبي وكأنك لم تتأذي يوماً"‬

59
00:03:39,188 --> 00:03:41,232
‫"ارقصي وكأن لا أحد يشاهدك"‬{\an8}

60
00:03:41,379 --> 00:03:44,340
‫"استمتعي بفوط (ساتشيل بايج) هذه"‬{\an8}

61
00:03:44,466 --> 00:03:47,635
{\an8}‫هل تعرفين يا آنسة (ليمون)؟‬
‫سأفعل ذلك، شكراً لك‬

62
00:03:48,292 --> 00:03:51,431
‫ستعطينه اليوم عطلة؟‬
‫هذا لطف بالغ منك‬

63
00:03:51,556 --> 00:03:55,977
‫أنا شخص لطيف لأنني سعيدة‬
‫إن سعادتي تجعلني لطيفة‬

64
00:03:56,102 --> 00:04:00,315
{\an8}‫وربما أنا في مزاج جيّد‬
‫لأنني لا أحمل ثقل قماش صدر فائض‬

65
00:04:00,419 --> 00:04:02,838
{\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- كم تود أن تعرف‬

66
00:04:06,249 --> 00:04:10,461
‫أخبار مذهلة يا (ليز)‬
‫دخلت في كلمات مجلة (بيبل) المتقاطعة‬

67
00:04:10,658 --> 00:04:15,830
‫كلمة عرضية من خمسة أحرف‬
‫"اسم (جيينا ماروني) الصغير"‬

68
00:04:16,080 --> 00:04:17,624
‫تهانينا‬

69
00:04:17,749 --> 00:04:21,336
‫بسبب "أولاد (أميركا) بارعون في الغناء"‬
‫أنال شهرة كبيرة‬

70
00:04:21,461 --> 00:04:24,798
‫حين تبحثين عبر (غوغل)‬
‫عن (جيينا ماروني) الآن، أظهر أولاً‬

71
00:04:24,923 --> 00:04:27,592
‫وليس (جيينا ماروني)‬
‫التي كهربت تلك الخيول كلّها‬

72
00:04:27,717 --> 00:04:29,385
‫- (جيينا)، كنت أنت الفاعلة‬
‫- بأيّ حال...‬

73
00:04:29,511 --> 00:04:31,763
‫سأعود لأجل التمارين‬
‫بعد أن أسجّل البرنامج‬

74
00:04:32,222 --> 00:04:34,140
‫ثمة امرأة ذات موهبة "تسير"‬

75
00:04:35,350 --> 00:04:38,520
‫لا علاقة لهذا إطلاقاً‬
‫بنجاح (جيينا) الذي أغار منه‬

76
00:04:38,645 --> 00:04:41,856
‫لكن إن أبقتني صاحبة الشعر الأصفر تلك‬
‫منتظراً للقيام بالتمارين‬

77
00:04:42,160 --> 00:04:44,734
‫- فسأشعل غرفة ملابسي‬
‫- حسناً‬

78
00:04:44,859 --> 00:04:47,529
‫أولاً، (ترايسي)، تعرف أنك النجم‬

79
00:04:50,385 --> 00:04:51,783
‫هل تعرف أمراً؟‬

80
00:04:51,908 --> 00:04:53,535
‫- لن أفعل هذا‬
‫- لكنني أعبّر عن غضبي‬

81
00:04:53,592 --> 00:04:56,048
‫صحيح وأعرف‬
‫أن كلّ ذلك سيزول في النهاية‬

82
00:04:56,128 --> 00:04:59,048
‫لذا سأتخطى الجزء الأوسط المنهك‬

83
00:04:59,916 --> 00:05:02,460
‫لكن يفترض أن تسيطري عليّ‬
‫أنت (ليز ليمون)‬

84
00:05:02,585 --> 00:05:05,797
‫- هذا ما تفعلينه‬
‫- أنت رجل عمره ٤٢ سنة‬

85
00:05:06,204 --> 00:05:07,271
‫كلا، لست كذلك‬

86
00:05:07,309 --> 00:05:09,778
‫خضعت لاختبار السن الحقيقية‬
‫وقال إنني ميت‬

87
00:05:10,844 --> 00:05:12,387
‫كنت سأتصل بك للتو‬

88
00:05:12,512 --> 00:05:13,888
‫هل تريدين مشاهدة تسجيل (كيدز)‬
‫لهذا اليوم؟‬

89
00:05:14,013 --> 00:05:15,431
‫نطلق "أسبوع الحقل العام"‬

90
00:05:15,557 --> 00:05:19,352
‫هذا الأسبوع، سيغني أولاد (أميركا)‬
‫أغانٍ قديمة جداً يعرفها الجميع‬

91
00:05:19,477 --> 00:05:21,813
‫وليست (أن بي سي) مضطرة‬
‫إلى دفع ثمنها، هذا مذهل‬

92
00:05:22,021 --> 00:05:24,524
‫- المزيد من المال‬
‫- هذا الشيء يدر المال بغزارة‬

93
00:05:24,649 --> 00:05:28,653
‫على عكس (كاش كاو) مسلسل (أن بي سي)‬
‫المستوحى من (كاش كاب)‬

94
00:05:28,778 --> 00:05:31,406
‫حاولي ركوب بقرة‬
‫عبر وسط مدينة (منهاتن) يا (ليمون)‬

95
00:05:31,531 --> 00:05:33,533
‫- سيصاب الحيوان بالذعر‬
‫- صحيح‬

96
00:05:33,658 --> 00:05:37,287
‫بأيّ حال، كنت سأتصل بك‬
‫لأنني أتساءل لما تلقّيت رسالة إلكترونية‬

97
00:05:37,412 --> 00:05:42,041
‫تؤكد عضويتي في خدمة مواعدة‬
‫تدعى "العلاقات اليائسة دوت كوم"‬

98
00:05:42,167 --> 00:05:45,253
‫لأنه بعد ٦ سنوات، أعرف‬
‫أنك مكتئبة بعد تمضيتك العطلة بمفردك‬

99
00:05:45,378 --> 00:05:48,673
‫لست مكتئبة يا (جاك)‬
‫ولست بحاجة إلى موقع مواعدة غبي‬

100
00:05:48,798 --> 00:05:52,218
‫ماذا إن قلت لك إن أول رجل مطابق لك‬
‫حرق أصل فخذه في حادث‬

101
00:05:52,555 --> 00:05:54,307
‫في متجر الكعكات خاصته؟‬

102
00:05:54,763 --> 00:05:57,390
‫- كلا، لست مهتمة‬
‫- "خمس دقائق"‬

103
00:05:57,515 --> 00:05:58,975
‫سيبدأ العرض، الأفضل أن أدخل‬

104
00:05:59,100 --> 00:06:01,644
‫- سأراك قريباً‬
‫- "٥ دقائق قبل التسجيل، جميعكم"‬

105
00:06:01,701 --> 00:06:04,579
‫- "موتي أيّتها الساقطة الشقراء!"‬
‫- "شكراً لك"‬

106
00:06:05,790 --> 00:06:09,210
‫"ديك رمي في القش‬
‫ديك رومي في التبن"‬

107
00:06:09,261 --> 00:06:12,806
‫"ديك رمي في القش‬
‫ديك رومي في التبن"‬

108
00:06:13,025 --> 00:06:15,736
‫- "لفها و..."‬
‫- هل هذه ابنتك؟‬

109
00:06:15,822 --> 00:06:17,657
‫- إنها ظريفة‬
‫- شكراً‬

110
00:06:17,702 --> 00:06:20,246
‫إنها ملاكي، اسمها (ليدي)‬

111
00:06:22,868 --> 00:06:25,545
‫- هذا غريب لأنه اسم ابنتي‬
‫- سأقاطعك يا (ليدي)‬

112
00:06:25,572 --> 00:06:28,408
‫اختيار رهيب للأغنية، كنت حادة‬

113
00:06:29,130 --> 00:06:32,342
‫وسأكون صريحة معك‬
‫أنت غريبة المظهر يا (ليدي)‬

114
00:06:32,794 --> 00:06:33,914
‫حتى لو استطعت الغناء‬

115
00:06:33,947 --> 00:06:37,367
‫بذلك الوجه، سيكون الأمر‬
‫أشبه بتناول قطعة لحم من مكبّ نفايات‬

116
00:06:37,613 --> 00:06:39,557
‫فعلت ذلك‬ -
(إليك نصيحة (ليدي -

117
00:06:39,797 --> 00:06:43,030
حسني مظهركٍ
وخذي دروس فالموسيقى

118
00:06:43,115 --> 00:06:46,350
ثم ضعي نفسك في برميل
وألقية من أعلى الشلال

119
00:06:46,655 --> 00:06:48,362
‫ دعي (ليدي) وشأنها‬

120
00:06:48,387 --> 00:06:51,098
‫أحتاج إلى الهدوء‬
‫لتسجيل جملتي اللافتة للانتباه‬

121
00:06:51,262 --> 00:06:53,931
‫- (سيباستيان)، سأعطيك بضع خيارات‬
‫- "يعجبني ذلك يا (جيينا)، هيا!"‬

122
00:06:53,963 --> 00:06:55,381
‫- هل هذا برنامجك؟‬
‫- (ليدي)‬

123
00:06:55,539 --> 00:06:57,666
‫اقفزي عائدة إلى أمك‬

124
00:06:58,031 --> 00:07:01,076
‫(ليدي)، اقفزي عائدة إلى أمك‬

125
00:07:01,147 --> 00:07:03,817
‫اقفزي عائدة إلى أمك يا (ليدي)‬

126
00:07:03,883 --> 00:07:07,020
‫أجل، تعجبني المرة الثالثة لي‬
‫وبكاؤها في المرة الثانية‬

127
00:07:07,113 --> 00:07:09,365
‫"أحب ذلك، مذهل يا (جيينا)"‬

128
00:07:21,656 --> 00:07:23,701
‫- مرحباً يا سيّد (هورنبرغر)‬
‫- (كينيث)، ماذا تفعل؟‬

129
00:07:23,774 --> 00:07:27,705
‫سيّدي، ملصق موز (تشيكيتا) ذلك‬
‫عالق في ذلك السقف منذ سنوات‬

130
00:07:27,844 --> 00:07:29,553
‫- لقد قمت أخيراً بنزعه‬
‫- كلا‬

131
00:07:29,578 --> 00:07:32,082
‫قالت (ليز) إنه يمكنك أن تفعل‬
‫أيّ شيء تريده اليوم‬

132
00:07:32,168 --> 00:07:37,007
‫أعرف! أليس ذلك رائعاً؟‬
‫أقوم أخيراً بالأعمال التي أحلم بها‬

133
00:07:37,071 --> 00:07:38,447
‫أعطني هذه‬

134
00:07:39,237 --> 00:07:42,552
‫"نزع الملصق عن السقف، معالجة‬
‫ذلك الطنين الذي لا يسمعه أحد غيري"‬

135
00:07:42,717 --> 00:07:45,366
‫"تنظيم مائدة وجبات خفيفة‬
‫بحسب يهودية الطعام"‬

136
00:07:45,432 --> 00:07:47,309
‫(كينيث)، هذه الأشياء‬
‫ليست من واجبك حتى‬

137
00:07:47,555 --> 00:07:50,418
‫لهذا هي أعمالي التي أحلم بها‬

138
00:07:50,515 --> 00:07:52,904
‫اسمع، لو كان هذا يومي الأخير‬
‫على الأرض، لما كنت هنا‬

139
00:07:52,979 --> 00:07:55,899
‫لكنت مع (بولا)‬
‫أقرّ بأنني أحب شقيقتها التوأم‬

140
00:07:56,066 --> 00:08:00,945
‫(كينيث)، كنا في الساحة للتو‬
‫ومرّت بنا أربعة خيول مشتعلة‬

141
00:08:00,977 --> 00:08:03,354
‫قال الكاهن (غاري)‬
‫إن الخيول الساطعة للغاية...‬

142
00:08:03,432 --> 00:08:06,477
‫- هي إحدى علامات الأبوكاليبس‬
‫- تماماً‬

143
00:08:06,656 --> 00:08:08,032
‫إن النهاية قريبة‬

144
00:08:08,204 --> 00:08:11,124
‫عليك أن ترفع آمالك‬
‫حتى أكثر مما هي الآن‬

145
00:08:11,215 --> 00:08:12,592
‫سأفعل‬

146
00:08:12,724 --> 00:08:14,183
‫فعلت!‬

147
00:08:19,201 --> 00:08:20,745
‫لدينا مشكلة يا آنسة (ليمون)‬

148
00:08:20,790 --> 00:08:24,210
‫تذكرت للتو أنني أنشأت مخيماً‬
‫للأولاد المحرومين الصيف الماضي‬

149
00:08:24,415 --> 00:08:27,251
‫علينا القيادة إلى شمال الولاية‬
‫لنرى إن كان أيّ منهم ما زال حياً‬

150
00:08:27,376 --> 00:08:29,211
‫تبدو هذه كمشكلة تخص (ترايسي)‬
‫يا (ترايسي)‬

151
00:08:29,329 --> 00:08:31,415
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ سأغيّر اسمي‬

152
00:08:31,587 --> 00:08:35,758
‫من الآن فصاعداً، يجب أن يكلّمني الجميع‬
‫بصفتي "السيّد المعروف سابقاً بالشرج"‬

153
00:08:36,381 --> 00:08:40,218
‫أعيريني انتباهك يا (أل أل)‬
‫وإلاّ فسأفعل شيئاً مدمراً ذاتياً‬

154
00:08:40,264 --> 00:08:43,434
‫مثلاً، حصلت للتو‬
‫على شارة شريف فخرية‬

155
00:08:43,559 --> 00:08:45,436
‫- وسأبدأ بالقيام باعتقالات حقيقية‬
‫- عظيم‬

156
00:08:45,561 --> 00:08:48,022
‫أدركت للتو أنني لم أدفع الضرائب‬
‫منذ ثلاثين سنة‬

157
00:08:48,147 --> 00:08:50,274
‫لن نقوم بجلسة التسجيل التحضيرية الليلة‬
‫لأنني سأرحل عند السادسة‬

158
00:08:50,325 --> 00:08:53,537
‫- ما خطبك؟ لمَ تتصرفين بغرابة شديدة؟‬
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬

159
00:08:53,615 --> 00:08:56,543
‫لا تقومين بعملك‬
‫وتضحكين على دعابة الشرج‬

160
00:08:56,754 --> 00:09:01,134
‫ترحلين باكراً، هل تبادلنا الأدمغة؟‬
‫لمَ لا أشعر بثدييك؟‬

161
00:09:01,663 --> 00:09:03,665
‫ماذا يحصل؟‬

162
00:09:05,292 --> 00:09:06,668
‫(جيينا)‬

163
00:09:08,819 --> 00:09:11,988
‫- علينا التكلّم عن برنامج (كيدز)‬
‫- هل رأيت معدلات مشاهدة ليلة أمس؟‬

164
00:09:12,027 --> 00:09:14,447
‫إن البرنامج الوحيد الذي شاركت فيه يوماً‬
‫وحصل على معدل ١٠٢‬

165
00:09:14,592 --> 00:09:16,802
‫كان حين رماني (ميكي رورك)‬
‫في الملعب خلال مباراة البطولة‬

166
00:09:16,894 --> 00:09:18,855
‫من الواضح أنني سعيد جداً‬
‫بنجاح البرنامج‬

167
00:09:19,053 --> 00:09:22,056
‫لكنني أردت التكلّم معك‬
‫عن شخصيتك على الشاشة‬

168
00:09:22,127 --> 00:09:24,212
‫كانت لديّ فكرة من كلمتين‬
‫بندقية خردق‬

169
00:09:24,391 --> 00:09:27,269
‫في الواقع، أظن أن السلوك الفظ‬
‫قد يكون حقق النجاح‬

170
00:09:27,394 --> 00:09:30,147
‫ماذا إن فعلنا العكس‬
‫وتصرّفت بلطف مع الأولاد؟‬

171
00:09:30,325 --> 00:09:34,225
‫كلا، التصرّف بلطف‬
‫هو ما يبرع فيه (ماكنرو)‬

172
00:09:34,266 --> 00:09:37,031
‫أجل، قمنا بتقصٍ للآراء‬

173
00:09:37,094 --> 00:09:40,723
‫وبصراحة، لم أرَ‬
‫رداً سلبياً جماعياً مماثلاً‬

174
00:09:40,908 --> 00:09:43,077
‫منذ المسلسل المقتبس عن (فرايزر)‬
‫(هاي روز)‬

175
00:09:43,202 --> 00:09:46,413
‫- (جيينا)، إنهم يكرهونك{\an8}‬
‫- كلا يا (جاك)‬

176
00:09:46,539 --> 00:09:48,749
‫يحبّون أن يكرهوني‬

177
00:09:49,138 --> 00:09:53,671
‫يدر الأولاد المال لنا نحن الاثنين‬
‫وما الأكثر أهمية من المال؟‬

178
00:09:53,796 --> 00:09:57,132
‫ربما يمكننا أن نجني مبالغ أكبر حتى‬
‫عبر الإدعاء أنك لطيفة‬

179
00:09:57,258 --> 00:09:58,843
‫انظري إلى (بيتي وايت)‬

180
00:09:58,914 --> 00:10:02,334
‫هذه نهاية الحديث‬
‫كوني متساهلة مع الأولاد فحسب‬

181
00:10:02,513 --> 00:10:05,432
‫اسمع، وفقاً لـ(ترايسي)‬
‫الناس يتبادلون الأذهان هنا‬

182
00:10:05,558 --> 00:10:07,560
‫هذا ما حصل كما يبدو‬

183
00:10:07,685 --> 00:10:11,438
‫لذا مهمن كنت، أرني عضو (جاك)‬

184
00:10:11,564 --> 00:10:13,899
‫- "تقرير كراهية (ماروني)"‬
‫- هذا لك‬

185
00:10:17,152 --> 00:10:19,238
‫تباً، عليّ الحصول على مزيد من هذه‬

186
00:10:24,849 --> 00:10:26,892
‫لا أعرف ما هذا لكنه يعجبني‬

187
00:10:27,448 --> 00:10:30,679
‫وأخيراً بعد ست سنوات‬
‫أضحكت الآنسة (ليمون)‬

188
00:10:30,717 --> 00:10:33,178
‫كان ذلك على لائحتك؟‬
‫لست دوماً في مزاج سيىء‬

189
00:10:33,323 --> 00:10:37,267
‫- يصدف أنني في مكان جيّد جداً الآن‬
‫- استمتعي بذلك فيما تستطيعين‬

190
00:10:37,360 --> 00:10:39,904
‫لأنك غداً، ستذهبين إلى جحيم النساء‬

191
00:10:40,150 --> 00:10:44,196
‫ولمعلوماتك، جحيم النساء‬
‫هو نفسه جنة الكلاب الهائجة‬

192
00:10:44,227 --> 00:10:48,815
‫(كينيث)، لمَ ما زلت هنا؟‬
‫هذا يومك الأخير على الأرض‬

193
00:10:49,080 --> 00:10:52,178
‫- هناك أمور كثيرة لم تفعلها‬
‫- سيّدي، لقد فعلت أموراً كثيرة‬

194
00:10:52,217 --> 00:10:55,720
‫- حقاً؟ هل وقعت في الحب يوماً؟‬
‫- خلال لعبي كرة المضرب فحسب‬

195
00:10:56,291 --> 00:10:57,651
‫أنا أمزح، لم ألعب كرة المضرب قط‬

196
00:10:57,689 --> 00:10:59,316
‫هل ركبت طائرة يوماً؟‬

197
00:10:59,528 --> 00:11:01,697
‫هل يحتسب الوقوع عن جسر‬
‫في عربة خيول؟‬

198
00:11:01,822 --> 00:11:03,991
‫هل وقفت يوماً على شاطىء‬
‫وشاهدت شروق الشمس؟‬

199
00:11:04,116 --> 00:11:06,744
‫- سيّدي، لم أرّ المحيط قط حتى‬
‫- قط؟‬

200
00:11:06,869 --> 00:11:08,579
‫(كينيث)، هذا جنوني‬

201
00:11:08,704 --> 00:11:12,124
‫خلقنا جميعنا على هذه‬
‫الأرض الرخامية الزرقاء لسبب ما‬

202
00:11:12,249 --> 00:11:14,293
‫- لنحب ونعيش‬
‫- ما خطبك؟‬

203
00:11:15,095 --> 00:11:17,001
‫الجميع يتكلّم عن تصرفاتك الغريبة‬

204
00:11:17,104 --> 00:11:18,523
‫- ماذا تتعاطين؟‬
‫- هل تعرفان أمراً؟‬

205
00:11:18,668 --> 00:11:21,672
‫- رأيت المحيط على علبة تونة‬
‫- خبر عاجل يا (كينيث)!‬

206
00:11:21,768 --> 00:11:23,895
‫- لينحنِ الجميع‬
‫- لن يحصل ذلك‬

207
00:11:24,007 --> 00:11:25,551
‫لن ينتهي العالم‬

208
00:11:26,011 --> 00:11:28,106
‫إن البهجة تحل يا سيّدي‬

209
00:11:28,198 --> 00:11:32,037
‫قال السيّد (روسيتانو)‬
‫إنه رأى الأفاعي تتصالح مع الفئران‬

210
00:11:32,102 --> 00:11:34,772
‫أنت كطفل، إنه يعبث بك‬

211
00:11:34,823 --> 00:11:37,826
‫وهل تعرف أمراً؟ بكلمات والدي‬
‫"تستحق أن يخيب أملك"‬

212
00:11:37,938 --> 00:11:39,565
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

213
00:11:47,163 --> 00:11:50,750
‫- هل يمكنني التكلّم معك يا (جنيفر)؟‬
‫- (ترايسي)، ماذا يرتدي الأناس اللطفاء؟‬

214
00:11:50,808 --> 00:11:53,061
‫جوارب في أيديهم، بلا حزام وزلاّجات‬

215
00:11:53,153 --> 00:11:55,488
‫هل ترين أن (ليز ليمون)‬
‫كانت تتصرّف بغرابة مؤخراً؟‬

216
00:11:55,580 --> 00:11:58,773
‫- إنها تخفي شيئاً عنا‬
‫- مثل ماذا؟ هدية؟ لي؟‬

217
00:11:58,938 --> 00:12:01,586
‫- هل يمكنني إعادتها مقابل المال؟‬
‫- كلا، المسألة أكبر من هذا‬

218
00:12:01,627 --> 00:12:04,965
‫شيء مثل عملية تغيير للجنس‬
‫أو حمل سري‬

219
00:12:05,091 --> 00:12:06,884
‫أو لسعة عنكبوت إشعاعي‬

220
00:12:07,029 --> 00:12:09,073
‫عليّ أن أجعلها تعود للتركيز عليّ‬

221
00:12:09,117 --> 00:12:11,202
‫وإلاّ فمن يعرف الأمور الغبية‬
‫التي سأبدأ بفعلها‬

222
00:12:11,432 --> 00:12:14,937
‫- هل لهذا السبب لا ترتدي سروالاً الآن؟‬
‫- أجل‬

223
00:12:15,002 --> 00:12:18,005
‫أنا مسرور في الواقع لحصول هذا‬
‫أنت تثبتين وجهة نظري‬

224
00:12:18,156 --> 00:12:21,242
‫اسمع، إن كنت تظن أن (ليز) تعاني‬
‫خطباً ما، فاتبعها فحسب‬

225
00:12:21,355 --> 00:12:23,603
‫- اسرق بريدها وفتّش في نفاياتها‬

226
00:12:23,764 --> 00:12:26,991
‫هذا ما نفعله انا و (بول) للحفاظ على علاقتنا
‫عندما تأتييه الدورة الشهرية لـ(بول)

227
00:12:27,083 --> 00:12:29,550
‫‫ شكراً يا (جاي مو)‬
هذه نصيحة عظيمة‬

228
00:12:47,895 --> 00:12:50,439
‫"أجل، أعرف رجل المافن"‬

229
00:12:50,564 --> 00:12:57,613
‫"يعيش في شارع (دروري)..."{\an8}‬

230
00:12:57,738 --> 00:12:59,281
‫"أولاد (أميركا) بارعون في الغناء"{\an8}‬

231
00:13:00,699 --> 00:13:04,745
{\an8}‫خاطف للأنفاس‬
‫أنت تمنحني القوة‬

232
00:13:07,500 --> 00:13:08,877
‫(بروك)‬

233
00:13:09,917 --> 00:13:16,215
‫يعجبني ما فعلته، كان ذلك غناءً جيّداً‬

234
00:13:16,868 --> 00:13:22,666
‫لا تملك وجه جرذ صغير{\an8}‬
‫أنت عكس الضفدع ذي العينين‬

235
00:13:24,265 --> 00:13:26,207
‫لمَ تعبث بالكمال يا (جاك)؟‬

236
00:13:26,292 --> 00:13:30,380
‫عليك أن تتذكّر أن تلفزيون الواقع‬
‫يتألف من صيغة قبل أن تؤدي إلى إلغائنا‬

237
00:13:30,526 --> 00:13:34,905
‫- لأنني لن أعود إلى تركيب شعر للكلاب‬
‫- على رسلك يا (دي فوان)‬

238
00:13:35,023 --> 00:13:39,403
‫أجل، لدينا مشكلة‬
‫لكننا سنتخطاها لأننا عائلة‬

239
00:13:39,487 --> 00:13:41,280
‫إن هذا لا ينجح، أنت تفسد البرنامج‬

240
00:13:41,340 --> 00:13:44,246
‫هل تظنين أنني لا أعرف‬
‫أنه غير ناجح يا (جيينا)؟‬

241
00:13:44,391 --> 00:13:46,268
‫في الأسبوع المقبل‬
‫كان (جاي زي) سيقدم أغنية ثنائية‬

242
00:13:46,339 --> 00:13:48,216
‫مع أحد الحكّام الجالسين‬
‫على الكراسي الدوارة من (ذا فويس)‬

243
00:13:48,274 --> 00:13:49,734
‫وانسحب الحكم‬

244
00:13:50,763 --> 00:13:52,724
‫أنت حرّة يا (جيينا)‬

245
00:13:54,253 --> 00:13:56,014
‫هل رأيتما ما حصل هنا؟‬

246
00:13:56,042 --> 00:14:01,214
‫حوّلنا جدالاً إلى فرصة لنعزز صداقتنا‬

247
00:14:01,885 --> 00:14:03,262
‫تعالا‬

248
00:14:11,029 --> 00:14:12,917
‫سأراك في الجنة يا سيّد (جوردن)‬

249
00:14:12,955 --> 00:14:15,725
‫(كين)، لديّ مجال في دماغي‬
‫لمشكلة واحدة فقط‬

250
00:14:15,867 --> 00:14:18,226
لذلك أنا لا أستوعب ما تقوله

251
00:14:18,461 --> 00:14:21,380
‫عليّ التفتيش في نفايات (ليز ليمون)‬
‫قبل أن تأتي‬

252
00:14:21,458 --> 00:14:26,728
‫أنت في العمل قبل الآنسة (ليمون)؟‬
‫هذه علامة على الأبوكاليبس‬

253
00:14:27,928 --> 00:14:30,556
‫"(ترايسي جوردن)"‬

254
00:14:33,351 --> 00:14:35,144
‫حان وقت الموت‬

255
00:14:38,092 --> 00:14:40,418
‫هل تعرفين يا (إيما)؟‬
‫كان ذلك جيّداً جداً‬

256
00:14:40,503 --> 00:14:42,838
‫كنت تحاولين‬
‫حضّي على الانتحار، صحيح؟‬

257
00:14:49,594 --> 00:14:51,430
‫(ليدي)، شكراً لك على مجيئك‬

258
00:14:51,587 --> 00:14:54,089
‫أعرف أن عليك قراءة كتبك‬
‫مع (سليبي بير) خلال نصف ساعة‬

259
00:14:54,174 --> 00:14:56,009
‫لذا سأكون موجزاً‬

260
00:14:57,223 --> 00:15:02,520
‫كدت تبلغين عامك الأول الآن‬
‫وعليك أن تفهمي كيف هو العالم‬

261
00:15:02,806 --> 00:15:05,851
‫لا أعرف إن شاهدت برنامج‬
‫"أولاد (أميركا) بارعون في الغناء"‬

262
00:15:05,923 --> 00:15:08,317
‫لكنه يحقق نجاحاً كبيراً‬
‫وصفته (فاريتي) بالساحق‬

263
00:15:08,356 --> 00:15:10,483
‫وهم لا يستعملون تلك الكلمة بسهولة‬

264
00:15:10,959 --> 00:15:13,211
‫بيد أنه ثمة أجزاء كثيرة في البرنامج‬

265
00:15:13,296 --> 00:15:16,883
‫تظهر فيها (جيينا) تهين أولاداً‬
‫ليسوا أكبر منك بكثير‬

266
00:15:16,970 --> 00:15:18,201
‫أعرف ما الذي تفكّرين فيه‬

267
00:15:18,263 --> 00:15:22,235
‫هل تهتم فعلاً بالنتيجة النهائية‬
‫أكثر من مشاعر الأبرياء العاجزين؟‬

268
00:15:22,273 --> 00:15:23,222
‫هذه قسوة‬

269
00:15:23,280 --> 00:15:25,572
‫احزري أمراً يا (ليدي)‬
‫الحياة قاسية‬

270
00:15:25,654 --> 00:15:28,364
‫أحياناً، في العمل، هناك ضرر جانبي‬

271
00:15:28,413 --> 00:15:31,759
‫وإن ظننت أنني سأدير ظهري‬
‫لمعدلات المشاهدة العالية‬

272
00:15:31,813 --> 00:15:33,731
‫لمجرد أنني أشعر بالسوء...‬

273
00:15:35,186 --> 00:15:38,940
‫لمجرد أنه ظهرت على وجوه أولئك الأولاد‬
‫نظرة الخوف نفسها‬

274
00:15:38,978 --> 00:15:41,965
‫التي ظهرت على وجهك حين اقترب‬
‫ذلك الكلب كثيراً من عربتك في الحديقة‬

275
00:15:42,000 --> 00:15:46,045
‫وأجل، كونك المرء والداً‬
‫أشبه بأن يكون قلبك خارج جسمك‬

276
00:15:46,718 --> 00:15:51,622
‫ولا أريدك أن تعرفي أن العالم‬
‫هو فعلاً مكان مخيف ومخيّب للآمال‬

277
00:15:51,647 --> 00:15:54,691
‫يجب ألاّ تعرفي ذلك‬
‫ليس الآن، يا إلهي!‬

278
00:15:56,096 --> 00:15:57,932
‫عليّ إلغاء البرنامج‬

279
00:16:00,710 --> 00:16:05,256
‫ماذا تفعلين يا (ليدي)؟‬
‫هل تلمسين يدي لأنك...‬

280
00:16:06,230 --> 00:16:12,069
‫طفلة وتطوّرين مهاراتك الحركية؟‬
‫أم أنك تحاولين إخباري أمراً؟‬

281
00:16:12,201 --> 00:16:14,662
‫- ماذا تحاولين أن تقولي؟‬
‫- "مامي"‬

282
00:16:14,707 --> 00:16:16,334
‫هل قلت "مال"؟‬

283
00:16:16,512 --> 00:16:19,556
‫- هل هذه كلمتك الأولى؟ "مال"؟‬
‫- "مامي"‬

284
00:16:19,603 --> 00:16:21,438
‫أجل، "مال"‬

285
00:16:21,590 --> 00:16:24,509
‫هل تقولين لي إن المال‬
‫أهم من فعل الصواب؟‬

286
00:16:24,553 --> 00:16:27,305
‫- وأن عليّ الاستمرار في البرنامج؟‬
‫- أريد "مامي"‬

287
00:16:27,531 --> 00:16:29,283
‫أريد مالاً أيضاً‬

288
00:16:29,808 --> 00:16:35,189
‫شكراً لك يا (ليدي)‬
‫شكراً لأنك أقنعتني بفعل الصواب‬

289
00:16:36,645 --> 00:16:38,564
‫فكّروا في كم خاب أملي‬

290
00:16:38,594 --> 00:16:43,474
‫أنا من اضطر إلى تعميد‬
‫كلّ أولئك المراهقين عراةً‬

291
00:16:45,249 --> 00:16:48,753
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- هل أنت هنا لتسخر مني يا سيّدي؟‬

292
00:16:48,965 --> 00:16:53,439
‫هيا، اسخر من الرجل الخارق الوسامة‬
‫الذي أفرط في الإيمان‬

293
00:16:53,534 --> 00:16:56,079
‫لا أريد أن أسخر منك‬
‫أعرف أن أملك خاب‬

294
00:16:56,178 --> 00:16:59,571
‫أتمنى فحسب لو أنني أملك عصا سحرية‬
‫لأجعل كلّ ذلك...‬

295
00:16:59,893 --> 00:17:02,979
‫(كينيث)، الأمر حقيقي‬
‫إن الوحش هنا‬

296
00:17:07,301 --> 00:17:09,720
‫- هذا أنا (لوتز)!‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف‬

297
00:17:10,721 --> 00:17:13,516
‫(توفر)، (فرانك)، تعالا إلى هنا‬

298
00:17:15,538 --> 00:17:19,959
‫أنتم الثلاثة في فترة استراحة‬
‫ليصعد الجميع إلى الشاحنة‬

299
00:17:26,169 --> 00:17:29,448
‫- (ليز ليمون) عاهرة تتعاطى المخدرات‬
‫- كلا على الأرجح لكن تابع‬

300
00:17:29,512 --> 00:17:33,558
‫إنه التفسير الوحيد‬
‫إنها تعمل كمومس لتدفع ثمن مخدراتها‬

301
00:17:33,743 --> 00:17:35,620
‫لحقت بها ليلة أمس يا (جاي دي)‬

302
00:17:35,745 --> 00:17:37,413
‫"ذهبت إلى محطة (بين)"‬

303
00:17:37,472 --> 00:17:40,433
‫"ولا أقصد متجر القرطاسية المسلّي‬
‫في الجانب الشرقي الأعلى"‬

304
00:17:40,625 --> 00:17:42,544
‫"بل المحطة القذرة ذات القطارات"‬

305
00:17:43,711 --> 00:17:46,506
‫لا بد من تفسير آخر‬

306
00:17:46,800 --> 00:17:49,867
‫هل أنت متأكد أنها (ليز ليمون)‬
‫وليست (سالي فيلد) الحالية؟‬

307
00:17:49,940 --> 00:17:53,318
‫أعرف أن هذا لا يصدّق‬
‫لكن منذ عودتنا من (كوانزا)...‬

308
00:17:55,516 --> 00:17:58,777
‫كانت تتصرّف بغرابة‬
‫مسترخية بالكامل وغير غاضبة‬

309
00:17:58,851 --> 00:18:02,014
‫مرّ يومين‬
‫ولم تدخل مرة باندفاع إلى هنا‬

310
00:18:02,099 --> 00:18:06,353
‫تشتكي من واقع أن كلّ الأعاصير المدمّرة‬
‫تحمل أسماء أنثوية‬

311
00:18:06,521 --> 00:18:07,986
‫لكن لا يمكن أن تكون المخدرات السبب‬

312
00:18:08,014 --> 00:18:10,475
‫إذاً لمَ وجدت هذه في نفاياتها؟‬

313
00:18:12,183 --> 00:18:16,292
‫(ترايسي)، هذا (ديكسوبريكس)‬
‫تتناوله أمي لمعالجة ألم المفاصل‬

314
00:18:16,487 --> 00:18:19,267
معصمها يؤلمها لانها صفعة فتى الحافلة

315
00:18:19,332 --> 00:18:23,213
‫إذاً ليس "الخارج على القانون الأبيض"؟‬
‫وهو اسم للكوكايين اخترعته للتو؟‬

316
00:18:23,307 --> 00:18:25,517
‫أعرف (ليز ليمون) أكثر مما تعرف نفسها‬

317
00:18:25,642 --> 00:18:29,938
‫لمَ قد تحتاج إلى دواء لألم المفاصل؟‬
‫ولمَ قد تقابل الناس قرب...‬

318
00:18:31,053 --> 00:18:34,860
‫(ترايسي)، ما المبنى‬
‫الذي يقع قرب محطة (بين) مباشرة؟‬

319
00:18:34,964 --> 00:18:37,425
‫مركز (منهاتن) لتكبير العضو الذكري؟‬

320
00:18:38,082 --> 00:18:40,679
‫أعرف لأن صديقي يذهب إلى هناك‬
‫اسمه (ترايسي)‬

321
00:18:40,743 --> 00:18:43,538
‫(ماديسون سكوير غاردن)‬

322
00:18:46,499 --> 00:18:50,753
‫هل كنت تعرف أن (ليمون) دخلت الجامعة‬
‫بمنحة جزئية نالتها بسبب رقص الجاز؟‬

323
00:18:51,383 --> 00:18:55,137
‫وهل تعرف أيّ حدث أقيم ليلة أمس‬
‫في (ماديسون سكوير غاردن)؟‬

324
00:18:55,224 --> 00:18:58,436
‫- مؤتمر للمومسات المدمنات؟‬
‫- كلا، أسوأ من ذلك‬

325
00:18:58,660 --> 00:19:01,970
‫- "ليرقص كلّ شخص قريباً..."‬
‫- "سيّداتي، سادتي"‬

326
00:19:02,102 --> 00:19:05,855
‫"من فضلكم، رحبّوا بفريق رقص‬
‫(دبليو أن بي أي) الأكثر شعبية"‬

327
00:19:06,053 --> 00:19:08,431
‫"(ذا تايملس تورتشيز)!"‬

328
00:19:10,781 --> 00:19:14,160
‫"ليرقص كلّ شخص قريباً"‬

329
00:19:18,750 --> 00:19:20,818
‫"(ليمون)، الحرية"‬{\an8}

330
00:19:26,064 --> 00:19:28,900
‫يا إلهي! هذا كشف‬
‫عن الكثير من المعلومات!‬

331
00:19:34,742 --> 00:19:37,036
‫هذا جميل جداً‬

332
00:19:38,731 --> 00:19:41,484
‫- حورية!‬
‫- يا صديقي، تلك حفاضات‬

333
00:19:46,277 --> 00:19:50,406
‫إذاً لهذا السبب كنت سعيدة‬
‫وشاردة جداً مؤخراً‬

334
00:19:51,159 --> 00:19:53,914
‫بهجة الحركة والتمرين‬

335
00:19:53,991 --> 00:19:57,870
‫وحسم ١٠ بالمئة على وجبات‬
‫الحلبة الخفيفة ببطاقة (تورش) خاصتك‬

336
00:19:57,941 --> 00:20:02,446
‫- من حزر الأمر كلّه؟‬
‫- الرجل الذي يعرفني أكثر من نفسي‬

337
00:20:02,885 --> 00:20:04,428
‫توقف هنا من فضلك‬

338
00:20:08,112 --> 00:20:10,427
‫ستذهبين إلى دار السينما‬
‫دعيني أحزر‬

339
00:20:10,534 --> 00:20:13,721
‫تحضرين وحدك عرض التاسعة وعشر دقائق‬
‫لفيلم (نيو ييرز إيف) لـ(غاري مارشال)‬

340
00:20:13,758 --> 00:20:14,920
عرض رأس السنة

341
00:20:15,500 --> 00:20:17,293
‫انتظرت خمسة أسابيع لتشاهدينه‬

342
00:20:17,318 --> 00:20:20,738
‫لتحرصي على ألاّ تساهمي‬
‫في أن يصبح الفيلم الأول في (أميركا)‬

343
00:20:20,798 --> 00:20:22,633
‫ستقولين إنك شاهدته بشكل ساخر‬

344
00:20:22,817 --> 00:20:27,196
‫ورغم ذلك ستدمع عيناك‬
‫حين يقبّل (أشتن كاتشر) (ليا ميشال)‬

345
00:20:27,242 --> 00:20:30,036
‫تعرفني، أحب حين تحصل الفتاة‬
‫الداكنة البشرة على الرجل‬

346
00:20:36,598 --> 00:20:43,105
‫"إن نساء (كامبتاون)‬
‫ينشدن هذه الأغنية..."‬

347
00:20:49,132 --> 00:20:55,514
‫"إن طول حلبة سباق (كامبتاون)‬
‫هو ٨ كيلومترات..."‬

348
00:21:03,086 --> 00:21:08,800
‫"سأركض طوال الليل..."‬

349
00:21:09,387 --> 00:21:14,142
‫"سأركض طوال اليوم"‬

350
00:21:14,401 --> 00:21:21,283
‫"راهنت بمالي‬
‫على فرس صغير قصير الذيل"‬

351
00:21:21,765 --> 00:21:25,660
‫"راهن أحدهم على الحصان الكستنائي"‬

352
00:21:25,704 --> 00:21:28,113
‫- "أحدهم، أحدهم"‬
‫- "أحدهم"‬

353
00:21:28,192 --> 00:21:32,770
‫"راهن أحدهم على الحصان الكستنائي"‬

354
00:21:32,802 --> 00:21:34,845
‫"خيبة أمل مثيرة للاشمئزاز"‬

355
00:21:37,398 --> 00:21:39,733
‫اسمي (بوب) وعمري ٦١ سنة‬{\an8}

356
00:21:39,859 --> 00:21:42,111
‫حركتي المفضّلة هي هزة الكتف‬{\an8}

357
00:21:43,370 --> 00:21:47,958
{\an8}‫اسمي (جويس)، عمري ٦٣‬
‫حركتي المفضّلة هي حركة (دوغي)‬

358
00:21:49,275 --> 00:21:54,530
{\an8}‫أنا (ليز)، عمري ٣٩ للمرة الثالثة‬
‫وحركتي المفضّلة هي "ذراعا الغروب"‬

359
00:21:55,040 --> 00:21:57,950
{\an8}‫مرحباً، أنا (لويس)‬
‫أنا جد من الجمهورية (الدومنيكان)‬

360
00:21:58,007 --> 00:22:00,384
‫وحركتي المفضّلة هي "الرفع"‬{\an8}

361
00:22:02,598 --> 00:22:05,017
{\an8}‫- آسفة يا (لويس)‬
‫- محاولة جيّدة يا (ليز)‬

362
00:22:05,621 --> 00:22:08,260
{\an8}‫ارقصوا وكأن لا أحد يشاهدكم‬

363
00:22:08,287 --> 00:22:12,207
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

364
00:22:12,247 --> 00:22:14,073
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬

