﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,786
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,872 --> 00:00:05,415
‫- قل إنك توافق على (كريس)‬
‫- "أنا داخل رأسك"‬

3
00:00:05,541 --> 00:00:07,835
‫لمَ أهنت مجتمع الشواذ؟‬

4
00:00:07,960 --> 00:00:10,671
‫هل نعتني بالأحمق على‬
‫هذا التلفاز لتوك؟‬

5
00:00:10,796 --> 00:00:14,508
‫(ترايسي) نظم احتجاجاً لـ(إن بي سي)‬
‫مع رفاقه الحمقى‬

6
00:00:14,633 --> 00:00:19,638
‫- سيد (هورنبرغر)، ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف، لكنني أعرف شخصاً يعرف‬

7
00:00:21,390 --> 00:00:22,850
‫تحدثي إلي‬

8
00:00:30,315 --> 00:00:33,277
{\an8}‫أما زالوا غاضبين؟ أرسلنا لـ(إلتون)‬
‫و(دايفيد) قطعة لحم مطهية بالعسل‬

9
00:00:33,402 --> 00:00:34,862
‫ماذا يريدون أكثر من هذا؟‬

10
00:00:34,987 --> 00:00:37,739
{\pos(190,200)} ‫"ينضم إلي الآن أحد المدافعين عن حقوق‬
‫الشواذ غير الواثقين أن (جوردان)..."‬

11
00:00:37,865 --> 00:00:40,909
{\pos(190,210)}‫"و(إن بي سي) تعلما درسهما،‬
‫(ديفين بانكس)، مرحباً"‬

12
00:00:41,034 --> 00:00:44,788
{\pos(190,220)}‫"شكراً لك يا (توماس)، لم أرك منذ حفل‬
‫(مايكل كور) التنكري بعشية رأس السنة"‬

13
00:00:44,913 --> 00:00:48,917
{\pos(190,220)}‫- "لا أعرف عمّا تتحدث"‬
‫- "صحيح، لنتحدث"‬

14
00:00:53,338 --> 00:00:54,798
‫(بانكس)‬

15
00:00:57,176 --> 00:01:00,637
‫- تذوقي هذه، إنها وصفة جديدة‬
‫- علينا أن نتحدث‬

16
00:01:00,762 --> 00:01:05,309
‫كم وجدت النقانق طازجة؟‬
‫اللحم طازج جداً‬

17
00:01:05,434 --> 00:01:07,686
‫أنا متحمس جداً يا (ليز)،‬
‫لدي بعض المال الآن‬

18
00:01:07,811 --> 00:01:09,897
‫أخيراً أصبح بإمكاني‬
‫دفع مقدم شاحنة طعام كبيرة حقيقية‬

19
00:01:10,022 --> 00:01:11,481
‫أجل، فالشاحنة الصغيرة‬
‫ليست فكرة رائعة‬

20
00:01:13,400 --> 00:01:17,779
‫حسناً يا صغار، من يريد شطيرة؟ اركبوا‬
‫شاحنتي، هل توجد مشكلة أيها الشرطي؟‬

21
00:01:18,197 --> 00:01:20,699
‫- لكن لا يمكنك أخذ ذلك المال‬
‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬

22
00:01:20,824 --> 00:01:24,244
‫لأن الرجل الذي حرر لك الشيك‬
‫هو رئيسي بالعمل‬

23
00:01:24,369 --> 00:01:28,999
‫وهو لا يكترث حقاً‬
‫لشاحنة النقانق وما شابه‬

24
00:01:29,124 --> 00:01:32,753
‫- احتاج فقط عذراً لمقابلتك‬
‫- مهلاً، تعرفين (جاك)؟‬

25
00:01:32,878 --> 00:01:35,797
‫- لمَ يود دفع ١٠ آلاف دولار لمقابلتي؟‬
‫- لأنني لم أرده أن يقابلك‬

26
00:01:35,923 --> 00:01:40,260
‫إنه يقحم نفسه بشؤوني سواء أردت‬
‫أو لم أرد، والآن يقحم نفسه بهذا الأمر‬

27
00:01:40,385 --> 00:01:44,097
‫هذا هو ما قالته،‬
‫لكن لمَ لا تريدينه أن يقابلني؟‬

28
00:01:44,848 --> 00:01:47,559
‫- هل تخجلين مني؟‬
‫- كلا، أنا لست السبب، إنه هو‬

29
00:01:47,684 --> 00:01:50,229
‫لم أرده أن يلقي محاضرة على مسامعي‬
‫عن كونك ليس لديك وظيفة‬

30
00:01:50,354 --> 00:01:52,898
‫أو أن اسمك يكتب بشكل خاطىء‬
‫أو أنك التحقت بجامعة (ويزليان)‬

31
00:01:53,023 --> 00:01:55,108
‫(ويزليان) هي أفضل جامعة‬
‫بوسط (كونيتيكت)‬

32
00:01:55,234 --> 00:01:59,071
‫- (ييل) هي أفضل جامعة بوسط (كونيتيكت)‬
‫- فكرت بالأمر جيداً، أليس كذلك؟‬

33
00:01:59,196 --> 00:02:02,241
‫لكن هذه ليست مشكلة (جاك)،‬
‫أعتقد أن هذه مشكلتك أنت‬

34
00:02:02,366 --> 00:02:05,285
‫لأنك لم تكوني لتكترثي لرأيه‬
‫ما لم توافقيه الرأي‬

35
00:02:05,410 --> 00:02:06,870
‫- كأنك مثالية جداً‬
‫- دعنا لا نفعل هذا‬

36
00:02:06,995 --> 00:02:09,081
‫- أنت لا تقولين "كوليسترول" بشكل صحيح‬
‫- "كلوريسترول"‬

37
00:02:09,206 --> 00:02:11,750
‫أنت امرأة بالحادية والأربعين‬
‫تغش بألعاب الألواح‬

38
00:02:11,875 --> 00:02:14,002
‫لا تغلقين علب حبوب الإفطار‬

39
00:02:14,127 --> 00:02:18,924
‫لو أنك تظن أن إغلاقها يحافظ عليها‬
‫طازجة فأنت متوهم‬

40
00:02:19,049 --> 00:02:24,054
‫انسي الأمر، كان هذا يوماً جيداً،‬
‫سأكون في المتنزه، أتأمل‬

41
00:02:24,179 --> 00:02:27,474
‫- ماذا كان (جاك) سيقول بشأن هذا؟‬
‫- كان سيقول "رباه!"‬

42
00:02:27,599 --> 00:02:29,268
‫فكرت بالأمر جيداً‬

43
00:02:34,815 --> 00:02:36,733
‫رباه!‬

44
00:02:59,840 --> 00:03:03,844
‫آخر شخص ارتدى سروال جينز بهذا‬
‫المكتب كان (ثيودور رانغلر)‬

45
00:03:03,969 --> 00:03:08,432
‫وأنت يا (بانكس) لا يمكنك أن تحمل‬
‫علامته التجارية‬

46
00:03:08,557 --> 00:03:10,726
‫كنت أتساءل متى سأسمع منك؟‬

47
00:03:10,851 --> 00:03:13,937
‫أتعرف ما الذي يظهر على هاتفي‬
‫حين تتصل بي؟‬

48
00:03:14,646 --> 00:03:19,443
{\an8}‫من أين حصلت على هذه الصورة؟ النسخة‬
‫الوحيدة بصندوق أمانات (ستيفاني سيمور)‬

49
00:03:19,568 --> 00:03:23,238
{\an8}‫لديك مشاكل أكبر لتقلق‬
‫بشأنها يا (جاك)‬

50
00:03:23,363 --> 00:03:28,327
{\an8}‫- فأنا أضعك حيث أريد‬
‫- حقاً؟ أتعتقد أنك لديك نفوذ هنا؟‬

51
00:03:28,551 --> 00:03:30,428
‫دورة الأخبار انتهت من (ترايسي)‬{\an8}

52
00:03:30,454 --> 00:03:33,832
{\an8}‫انتقلوا لقصة عن مراهقين‬
‫يتعاركون معارك تافهة‬

53
00:03:33,957 --> 00:03:37,753
{\an8}‫اتحاد الشواذ قبل اعتذار (ترايسي)‬
‫ولا أعرف حتى أي منظمة تمثل‬

54
00:03:37,878 --> 00:03:39,338
‫منظمتنا جديدة، تُدعى "بين"‬

55
00:03:39,463 --> 00:03:41,715
{\an8}‫- وهذه الأحرف الأولية لماذا؟‬
‫- أحرف أولية؟‬

56
00:03:41,840 --> 00:03:46,219
{\an8}‫حسناً، نجحت بإزعاجي وإهدار وقتي‬
‫لكن الـ١٥ دقيقة انتهت‬

57
00:03:46,345 --> 00:03:51,350
{\an8}‫- وليس لديك شيء‬
‫- حقاً؟ لا شيء؟‬

58
00:03:52,392 --> 00:03:56,271
{\an8}‫ما قاله (ترايسي جوردان)‬
‫والذي سربته ليلة أمس...‬

59
00:03:56,396 --> 00:03:59,024
‫كان مجرد قمة الجبل الجليدي يا (جاك)‬{\an8}

60
00:03:59,149 --> 00:04:04,196
{\an8}‫- و(إن بي سي) هي (تيتانيك)‬
‫- إنه أسوأ فيلم على الإطلاق‬

61
00:04:04,321 --> 00:04:06,281
‫السفينة، ليس الفيلم، السفينة‬

62
00:04:06,406 --> 00:04:08,492
{\an8}‫أنا أتابع ما يفعله‬
‫(ترايسي) منذ أشهر‬

63
00:04:08,623 --> 00:04:14,337
{\an8}‫ولو انتشر هذا، ستعادي كل مجموعة‬
‫محمية في (أمريكا) هذه الشبكة‬

64
00:04:14,456 --> 00:04:16,166
‫استمتع بالعرض‬{\an8}

65
00:04:18,168 --> 00:04:21,046
‫- رباه!‬
‫- تصرف الآسيويين بالقطار النفقي؟‬

66
00:04:21,171 --> 00:04:23,924
‫أعرف، كدت أتقيأ بأول مرة سمعته‬

67
00:04:24,049 --> 00:04:27,177
‫هذه المزحة جيدة، بدأت كمزحة‬
‫عن رئيسنا المكسيكي الأول المقبل‬

68
00:04:27,302 --> 00:04:30,680
‫- رباه!‬
‫- وانتهت بانتقاد النساء‬

69
00:04:32,057 --> 00:04:35,477
‫- لا يمكن أن ندع أحداً يستمع إلى هذا‬
‫- "لديها أسنان هناك"‬

70
00:04:37,562 --> 00:04:41,191
‫- ماذا تريد؟ نقوداً؟ وظيفة؟‬
‫- هذه ليست مناورة عمل يا (جاك)‬

71
00:04:41,316 --> 00:04:44,319
‫فما الجدوى من هذا؟ بعد محاربتك‬
‫طوال السنوات الخمس الماضية‬

72
00:04:44,444 --> 00:04:47,072
‫انتهى بي الحال كزوج رب منزل في‬
‫(بروكلين)، أنت فزت يا (جاك)‬

73
00:04:47,197 --> 00:04:50,951
‫- ماذا تقول إذن؟‬
‫- توقفت عن محاولة الفوز عليك بالعمل‬

74
00:04:51,076 --> 00:04:53,829
‫- لكن هناك ما يمكنني أن جعلك تفعله‬
‫- حسناً، يمكنك مشاهدتي وأنا أستحم‬

75
00:04:53,954 --> 00:04:56,748
‫- لكن ممنوع اللمس‬
‫- منع اللمس يجعل الأمر أكثر إثارة‬

76
00:04:56,873 --> 00:05:00,419
‫كلا، أنا أسعى لهدف أكبر منك،‬
‫أنت رجل ذو نفوذ كبير‬

77
00:05:00,544 --> 00:05:06,299
‫ما زال بإمكانك استخدام نفوذك في‬
‫المؤسسات الموقرة التي ترفض أمثالي‬

78
00:05:06,425 --> 00:05:11,888
‫أريدك أن تدخل توائمي الثلاثة‬
‫إلى حضانة (سانت ماثيوز)‬

79
00:05:12,013 --> 00:05:18,437
‫هذا مستحيل، العام الماضي رفضوا‬
‫إحدى طالبات (سانت ماثيوز) الأصليين‬

80
00:05:18,562 --> 00:05:23,733
‫أعرف، سمعت أنها حولت همستر الصف‬
‫إلى حمامة في المقابلة‬

81
00:05:24,151 --> 00:05:25,861
‫بالتوفيق‬

82
00:05:29,573 --> 00:05:32,617
‫اجمع الزئبق بالشريط وضعه بكيس‬
‫وأغلق الأكياس‬

83
00:05:32,742 --> 00:05:35,704
‫سنأخذ كل شيء بالسيارة إلى (ميدولاندز)‬
‫ونغرقها في مستنقع‬

84
00:05:35,829 --> 00:05:37,581
‫علينا أخذ سيارتين‬

85
00:05:37,747 --> 00:05:40,292
‫- لم تخبريني أنه كان حياً‬
‫- بالتأكيد هو حي‬

86
00:05:40,417 --> 00:05:43,587
‫- (بيت) صديقنا يا (كيلسي)‬
‫- تباً، لا تستخدمي أسماء‬

87
00:05:43,712 --> 00:05:47,382
‫لا نريده أن يموت لكن الأهم هو أننا‬
‫لا نريد أن نتلقى اللوم بشأن ما أصابه‬

88
00:05:47,507 --> 00:05:51,636
‫مضت ٥ ساعات منذ أن ضغط زر مصعد‬

89
00:05:51,761 --> 00:05:54,055
‫- مكتبه بهذا الطابق، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

90
00:05:54,181 --> 00:05:57,976
‫لكن لتصل به إلى هناك عليك المرور‬
‫بالكواليس وهي مليئة بالناس‬

91
00:05:58,101 --> 00:06:03,231
‫نحتاج إلى إلهاء، شيئاً يخلي‬
‫الأروقة من العاملين‬

92
00:06:09,321 --> 00:06:11,990
‫كم من الوقت أمامي أنا و(كينيث)؟‬
‫ما هي مدة العرض؟‬

93
00:06:12,115 --> 00:06:16,161
‫لا أعرف، لم أفعل هذا قبلاً‬

94
00:06:19,039 --> 00:06:24,419
‫سأدلي ببيان قصير نيابة عن مجتمع‬
‫الحمقى ثم سأجيب عن الأسئلة‬

95
00:06:24,544 --> 00:06:31,092
‫منذ ما اكتشافه عصر اليوم،‬
‫الاتحاد القومي لعدم الاحتمال...‬

96
00:06:31,218 --> 00:06:33,094
‫- علينا تغيير هذا الاسم‬
‫- لا بأس به‬

97
00:06:33,220 --> 00:06:38,141
‫يغضبنا أن المتعصبة الأمريكية (ليز ليمون)‬
‫لم تبذل أي مجهود للاتصال بنا‬

98
00:06:38,266 --> 00:06:41,645
‫(ترايسي)، هل تمزح؟ كنت أتصل بك‬
‫على هاتفك النقال طوال اليوم‬

99
00:06:41,770 --> 00:06:45,106
‫وضعت أغنية (ذا تشيكن دانس) للجرس،‬
‫لو أجبت عليه لن أسمع الأغنية كلها‬

100
00:06:45,232 --> 00:06:49,653
‫علي الذهاب للتحدث إلى (جاك) الآن،‬
‫انتظرني في مكتبي‬

101
00:06:50,445 --> 00:06:52,948
‫أهناك أي شيء تودين إضافته؟‬

102
00:06:53,865 --> 00:06:58,578
‫مكبرات الصوت هذه تبدو‬
‫كبسكويت مثلجات أسود‬

103
00:06:58,912 --> 00:07:00,622
‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم‬

104
00:07:01,164 --> 00:07:04,626
‫(جاك)، سأعيد إليك نقودك‬

105
00:07:05,627 --> 00:07:09,714
‫لا يمكنك تمزيق شيكاتي، إنها مطبوعة‬
‫على مُلاء فراش (نكسون) القديمة‬

106
00:07:09,839 --> 00:07:13,552
‫- لا أفهم علاقتك بـ(ليز)‬
‫- إنها صديقتي التابعة‬

107
00:07:13,677 --> 00:07:15,971
‫إنها حبيبتي ولن أدعك‬
‫تعترض طريق علاقتنا‬

108
00:07:16,096 --> 00:07:18,348
‫كلا، فات أوان هذا‬

109
00:07:18,473 --> 00:07:22,269
‫لن تود سماع هذا لكنني‬
‫لا أوافق عليك بشكل رسمي‬

110
00:07:22,394 --> 00:07:26,773
‫- أنا آسف، لكنني لا أكترث لرأيك‬
‫- الأمور لا تسير هكذا هنا يا (كريس)‬

111
00:07:26,898 --> 00:07:29,067
‫تباً يا (كريس)، توقف عن التحدث إليه،‬
‫إنه فخ‬

112
00:07:29,192 --> 00:07:32,404
‫قلت إنني فزت وإنك لن تطرح المزيد‬
‫من الأسئلة عن (كريس)‬

113
00:07:32,529 --> 00:07:35,865
‫- قلت إنني لن أطرحها عليك‬
‫- هذا تلاعب بالألفاظ‬

114
00:07:35,991 --> 00:07:40,036
‫لم يكن لديك أي حق لتأتي إلى منزلي‬
‫لتخدع (كريس) ليعيد ترتيب حمامي‬

115
00:07:40,161 --> 00:07:42,622
‫- للأفضل‬
‫- أجل، سلة القواقع كانت لمسة لطيفة‬

116
00:07:42,747 --> 00:07:47,544
‫لكن أخشى أنني لدي أخبار سيئة، أخبرت‬
‫(كريس) لتوي أنني لا أوافق عليه رسمياً‬

117
00:07:47,669 --> 00:07:49,129
‫- كلا‬
‫- من يكترث؟‬

118
00:07:49,254 --> 00:07:53,550
‫بالتأكيد أنت حرة لتتخذي قراراتك،‬
‫يمكنك التظاهر أننا لسنا متفقين‬

119
00:07:53,675 --> 00:07:56,303
‫وتواصلي هذه التمثيلية‬

120
00:07:56,428 --> 00:08:00,724
‫أو يمكنك الانفصال عن (كريس) الآن‬
‫والذهاب للبحث عن شخص سيسعدك حقاً‬

121
00:08:00,849 --> 00:08:04,019
‫- معذرة، هل يقطع هذا الرجل علاقتك بي؟‬
‫- بالتأكيد يمكنكما أن تظلا صديقين‬

122
00:08:04,144 --> 00:08:07,314
‫حسناً، عليك أن تختاري يا (ليز)‬

123
00:08:07,439 --> 00:08:11,693
‫يمكنك أن تصغي إلى (جاك) وننهي علاقتنا‬
‫وأعود للنوم على الأرض بمتجر عمي أو...‬

124
00:08:11,818 --> 00:08:16,615
‫- أنت لا تفهم، إنه في رأسي‬
‫- انسي أمر (جاك)، ما رأيك أنت؟‬

125
00:08:17,532 --> 00:08:20,619
‫ماذا تريدين؟‬
‫أتريدين أن تكوني معي أم لا؟‬

126
00:08:21,870 --> 00:08:23,455
‫"لا تنظري إلي، اسأليها"‬

127
00:08:23,580 --> 00:08:26,583
‫"لا أعرف يا (ليز)، سيسوء الأمر في‬
‫النهاية، أليس كذلك؟"‬

128
00:08:26,708 --> 00:08:29,044
‫"إنه يعجبني، لكن ماذا نفعل هنا؟"‬

129
00:08:29,169 --> 00:08:31,880
‫"أهكذا ترين نفسك حقاً؟"‬

130
00:08:33,590 --> 00:08:36,051
‫بالتأكيد أختارك يا (كريس)‬

131
00:08:36,176 --> 00:08:44,142
‫- لو حللت بعض المشاكل التي ناقشناها‬
‫- أمر لا يصدق‬

132
00:08:45,185 --> 00:08:50,023
‫علي الذهاب لإلحاق بعض الأطفال‬
‫بالحضانة قبل أن نقاضى، لذا...‬

133
00:08:52,807 --> 00:08:55,184
‫أحسنت يا (ليمون)‬

134
00:08:57,712 --> 00:09:02,050
‫- ثم قال "لديها أسنان هناك"‬
‫- مزحة جيدة يا (جاك)‬

135
00:09:02,334 --> 00:09:05,212
‫أقول لك، الصداقة هي السفينة الوحيدة‬
‫التي لا تغرق أبداً‬

136
00:09:05,401 --> 00:09:09,532
‫(دوغلاس)، تسعدني رؤيتك جداً،‬
‫هل تعرف صديقي (ديفين بانكس)؟‬

137
00:09:09,650 --> 00:09:12,361
‫صديق (دوناغي)؟ سأنتبه لحافظة نقودي‬

138
00:09:12,393 --> 00:09:15,229
‫أجل، مزحة جيدة جداً يا (دوغلاس)،‬
‫مضحكة جداً‬

139
00:09:15,355 --> 00:09:18,274
‫جميعنا الآن أصدقاء مقربون، والأصدقاء‬
‫المقربون يسدون بعضهم البعض صنائع‬

140
00:09:18,399 --> 00:09:20,985
‫أهذه ربطة عنق (سانت ماثيوز)؟‬
‫لم أعرف أنك ارتدت تلك المدرسة‬

141
00:09:21,110 --> 00:09:23,905
‫لم أرتدها فحسب،‬
‫أنا رئيس مجلس إدارتها‬

142
00:09:24,030 --> 00:09:27,784
‫إلا أنني أثناء تقديم التقرير المالي‬
‫أشعر بملل شديد‬

143
00:09:31,663 --> 00:09:34,582
‫مدرسة (سانت ماثيوز) مدرسة رائعة،‬
‫كنا نتحدث عن هذا لتونا‬

144
00:09:34,707 --> 00:09:39,712
‫في الواقع، توائم (ديفين) الثلاثة‬
‫تقدموا للالتحاق بها الآن‬

145
00:09:40,004 --> 00:09:45,343
‫فهمت، رائع... بموضوع ليس‬
‫له علاقة بالأمر على الإطلاق‬

146
00:09:45,468 --> 00:09:51,099
‫هل تعرف أنني عضو بمجلس إدارة مستشفى‬
‫(مانهاتن) للبيض الأثرياء واليهود؟‬

147
00:09:51,224 --> 00:09:52,809
‫- كلا، لم أعرف هذا‬
‫- للأسف...‬

148
00:09:52,934 --> 00:09:59,190
‫بعد وفاة (دون غايز) بوقت قصير قدمت‬
‫مؤسسة (غايز) تبرعاً كبيراً للمستشفى‬

149
00:09:59,315 --> 00:10:03,778
‫- تبرعاً لم تدفعه للأسف‬
‫- يا لها من مصادفة!‬

150
00:10:03,903 --> 00:10:09,409
‫لأنني و(ديفين) نعرف رئيسة مجلس‬
‫إدارة مؤسسة (غايز) الجديدة جيداً‬

151
00:10:09,534 --> 00:10:12,120
‫هذه مصادفة‬

152
00:10:16,624 --> 00:10:18,084
‫"صندوق تهدئة (كاثي)"‬

153
00:10:18,209 --> 00:10:21,003
‫(كاثي)، هل أنت مستعدة للخروج الآن؟‬

154
00:10:24,298 --> 00:10:25,758
‫ها هي‬

155
00:10:25,883 --> 00:10:28,386
‫مرحباً، مرحباً أيتها الطريفة‬

156
00:10:28,511 --> 00:10:32,932
‫(كاثي)، أعرف أن استيعاب هذا صعب،‬
‫لكن والدك قطع وعداً لصديقي‬

157
00:10:33,057 --> 00:10:36,728
‫لذا ماذا يمكننا أن نفعل‬
‫لنحصل على ذلك الشيك الآن؟‬

158
00:10:37,270 --> 00:10:41,816
‫ولهذا يسعدني أن أقدم لكم جالب الحظ‬
‫الجديد لشبكة (إن بي سي)‬

159
00:10:41,941 --> 00:10:44,569
‫- وحيد القرن (ماجيليكا)‬
‫- إنه رائع‬

160
00:10:44,694 --> 00:10:47,071
‫حقاً، عودةً إليك يا (توماس)‬

161
00:10:47,196 --> 00:10:51,951
‫حسناً، نعود الآن إلى تغطيتنا لخروج‬
‫القطار عن خطه في (كاليفورنيا)‬

162
00:10:52,076 --> 00:10:54,537
‫والحمقى يمكنهم فعل أي شيء‬
‫يعقدون العزم على فعله‬

163
00:10:54,662 --> 00:10:58,708
‫لعبت دور طبيبة نفسية نووية‬
‫في فيلم لـ(جايمس بونغ)‬

164
00:10:58,833 --> 00:11:01,127
‫ما الذي علي فعله لجعل الأمر يمضي؟‬

165
00:11:01,252 --> 00:11:04,005
‫أريدك أن تتصلي بي كي أسمع أغنية‬
‫(ذا تشيكن دانس) مجدداً‬

166
00:11:04,130 --> 00:11:07,383
‫وأنا أريد عرض أغنيتي المصورة على‬
‫قناة (تي جي إس) هذا الأسبوع‬

167
00:11:07,925 --> 00:11:10,845
‫"بركة السباحة، أعشق بركة السباحة"‬

168
00:11:10,970 --> 00:11:12,847
‫"المناشف ومستحضر الحماية‬
‫من الشمس وحُلل السباحة"‬

169
00:11:12,972 --> 00:11:14,599
‫"ألوح الغطس والمناشف"‬

170
00:11:14,724 --> 00:11:16,476
‫"السلالم والمناشف"‬

171
00:11:16,768 --> 00:11:19,270
‫أيمكنك جعلها ١٦ دقيقة،‬
‫فليس لدينا وقت كافٍ هذا الأسبوع‬

172
00:11:19,395 --> 00:11:20,897
‫سأحاول اختصارها‬

173
00:11:21,022 --> 00:11:24,817
‫لكن أهم من كل هذا،‬
‫نريدك أن تتعرفي إلى جماعتنا‬

174
00:11:24,942 --> 00:11:28,154
‫الحمقى ليسوا مجرد راقصات تعرٍ‬
‫أو أمهات ربات منازل‬

175
00:11:28,279 --> 00:11:30,156
‫الحمقى موجودون حولنا جميعاً‬

176
00:11:30,990 --> 00:11:34,327
‫لم أستطع العثور على قبعة (لينكولن)‬
‫فأحضرت قبعة تنظيف المدخنة بدلاً منها‬

177
00:11:34,452 --> 00:11:37,830
‫لو لاحظ أحد الفارق، سينتهي أمرنا‬

178
00:11:37,955 --> 00:11:41,375
‫سيعني الأمر لنا الكثير لو اعتذرت على‬
‫الملأ يا (ليز ليمون)‬

179
00:11:41,501 --> 00:11:45,713
‫دعي عملية الشفاء تبدأ،‬
‫وبما أنك كتبت اعتذاري‬

180
00:11:45,838 --> 00:11:48,174
‫كتبنا لك اعتذارك‬

181
00:11:49,884 --> 00:11:53,346
‫احترس‬

182
00:11:54,722 --> 00:11:57,975
‫- من صمم حمامك؟ إنه مذهل‬
‫- أنا فعلت أيها الحقير‬

183
00:11:58,100 --> 00:12:00,186
‫أنا بارع جداً بإعادة ترتيب الحمامات‬

184
00:12:00,311 --> 00:12:02,396
‫والآن ارحل من هنا‬
‫فقد حصلت على ما أردته‬

185
00:12:02,522 --> 00:12:04,607
‫أردت فقط أن أشكرك يا (جاك)،‬
‫هذا مثير جداً للإعجاب‬

186
00:12:04,732 --> 00:12:08,986
‫لا أتخيل أن رئيسك (هانك هوبر)‬
‫سعد كثيراً بتغيير الشعار‬

187
00:12:09,111 --> 00:12:17,078
‫سنرى، شعارنا الجديد،‬
‫"شبكة (إن بي سي)، لدينا حصان سحري؟" مقبول‬

188
00:12:17,203 --> 00:12:21,040
‫أردت أن أقول أيضاً إنني كنت أكذب‬
‫حين قلت إن هذه ليست مناورة عمل‬

189
00:12:21,165 --> 00:12:25,044
‫- (بانكس)، تركت العمل‬
‫- هذا صحيح، واعترفت بهزيمتي‬

190
00:12:25,169 --> 00:12:31,092
‫بجيلنا، لكن بالجيل القادم،‬
‫بفضلك تقدم أبنائي كثيراً‬

191
00:12:31,217 --> 00:12:34,554
‫كل الصنائع التي طلبتها، كنت لتطلبها‬
‫العام القادم من أجل (ليبي) الصغيرة‬

192
00:12:34,679 --> 00:12:36,848
‫- (ليدي)‬
‫- أهذا اسم حتى؟‬

193
00:12:36,973 --> 00:12:40,685
‫في (بروكلين) أعرف ٦ فتيات يدعين‬
‫(ليبي)، هذا لا يهم‬

194
00:12:40,810 --> 00:12:44,647
‫رهنت مستقبل ابنتك للتخلص من ورطة‬
‫صغيرة بالعمل‬

195
00:12:44,772 --> 00:12:48,442
‫جماعة "أنا وأمي" ستنتقد أبوتك‬

196
00:12:48,568 --> 00:12:51,279
‫خاصةً والدة (ليبي)،‬
‫أية (ليبي)؟‬

197
00:12:51,404 --> 00:12:53,906
‫- (ليبي دي)‬
‫- رباه!‬

198
00:12:54,031 --> 00:12:57,034
‫- ربما تضطر (ليدي) لدخول مدرسة حكومية‬
‫- أراك بعد ٣٠ عاماً يا (جاك)‬

199
00:12:57,159 --> 00:12:59,453
‫أتساءل عمّا ستفعله (ليدي) بشهادتها‬
‫من جامعة (نيويورك)‬

200
00:12:59,579 --> 00:13:02,039
‫- لا تقلها حتى‬
‫- (أونيونتا)‬

201
00:13:03,564 --> 00:13:05,649
‫أنت، أحضر سترتي‬

202
00:13:10,590 --> 00:13:15,303
‫مرحباً، مرحباً بكم في البيت الأبيض‬

203
00:13:16,929 --> 00:13:19,682
‫- منذ ٨٧ عاماً...‬
‫- ما هذه القبعة؟‬

204
00:13:20,456 --> 00:13:25,920
‫- أعتقد أنها تبدو أصلية جداً‬
‫- أجل، أعتقد أنك محق‬

205
00:13:32,153 --> 00:13:33,738
‫تقول (ماري تود)؟‬

206
00:13:37,992 --> 00:13:40,786
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تتحدث يا (بيت)‬

207
00:13:41,662 --> 00:13:45,333
‫كيف حالكم؟ أجل‬

208
00:13:45,458 --> 00:13:48,836
‫أتيت اليوم للاعتذار‬
‫عن تعليقاتي السابقة‬

209
00:13:48,961 --> 00:13:52,423
‫استخدمت مصطلحاً مهيناً لوصف‬
‫مجموعة من الناس‬

210
00:13:52,548 --> 00:13:58,429
‫جعلوا (أمريكا) القارة العظيمة‬
‫التي هي عليه اليوم‬

211
00:13:58,554 --> 00:14:03,059
‫هؤلاء الأشخاص الرائعون أعطوا العالم‬
‫أشياء رائعة لا تعد‬

212
00:14:03,184 --> 00:14:09,148
‫كحركة الولادة والتصميم الذكي‬
‫والمتنزهات المائية‬

213
00:14:09,273 --> 00:14:11,984
‫كلا، لن أدعم المتنزهات المائية،‬
‫إنها مليئة بالأمراض‬

214
00:14:12,109 --> 00:14:15,196
‫والناس يستهجنون نزولك الدرج‬

215
00:14:15,321 --> 00:14:17,490
‫أتعرفون ما الذي قدمتموه للعالم؟‬

216
00:14:17,615 --> 00:14:20,159
‫- "فتيات جامحات"‬
‫- أجل‬

217
00:14:20,284 --> 00:14:21,744
‫جوائز (غولدن غلوب)‬

218
00:14:21,869 --> 00:14:24,664
‫علب معدنية تنبئكم بمدى برودة الجعة‬

219
00:14:24,789 --> 00:14:27,208
‫(فلوريدا)، دمى (براتز)‬

220
00:14:27,333 --> 00:14:29,502
‫فهمت، إنها تذكر أشياء رائعة‬

221
00:14:29,627 --> 00:14:31,087
‫كلا، أصغِ إلي‬

222
00:14:31,212 --> 00:14:35,049
‫بسببكم ربما يصنعون فيلم (أونتوراج)‬

223
00:14:35,174 --> 00:14:38,970
‫- رائع‬
‫- ضعيفة‬

224
00:14:39,095 --> 00:14:41,764
‫أنا أستسلم، يجب أن تعرفوا‬
‫ما هو أفضل من هذا‬

225
00:14:41,889 --> 00:14:47,436
‫لكن كلا، تواصلون ركوب الدراجات‬
‫النارية وإقامة العلاقات بلا حماية‬

226
00:14:47,562 --> 00:14:50,064
‫والتصويت ضد الرعاية الصحية‬
‫المجانية‬

227
00:14:50,189 --> 00:14:54,151
‫ستقررون نفس القرارات المدمرة للذات‬
‫مراراً وتكراراً‬

228
00:14:54,277 --> 00:14:58,614
‫ولن تكونوا سعداء أبداً وسيؤلمكم‬
‫فككم طوال الوقت‬

229
00:14:58,739 --> 00:15:04,328
‫انظري إلى هذا، قطعة نقانق مثالية،‬
‫تحتاجين فقط لإضافة بعض الخردل‬

230
00:15:04,453 --> 00:15:07,415
‫وشطيرة صغيرة كهذه‬

231
00:15:08,040 --> 00:15:12,128
‫لن يعد أحد لكم الفطائر‬
‫المحلاة الألمانية‬

232
00:15:12,253 --> 00:15:16,299
‫أو يستقبلكم بالمنزل ورائحته‬
‫تفوح بالنقانق والماء والبصل‬

233
00:15:16,424 --> 00:15:19,635
‫أو يدعك تهرب من السجن حين‬
‫تلعبان لعبة (مونوبولي)‬

234
00:15:20,595 --> 00:15:22,972
‫رباه! كم أنا حمقاء‬

235
00:15:23,180 --> 00:15:29,353
‫- أجل‬
‫- أجل‬

236
00:15:29,854 --> 00:15:32,398
‫- أتريد تقبيلي؟‬
‫- كلا، شكراً لك‬

237
00:15:37,486 --> 00:15:41,157
‫حشد صاخب، لدينا دقيقة واحدة‬
‫قبل أن أعود إلى خشبة المسرح‬

238
00:15:41,282 --> 00:15:43,743
‫الفصل الثاني هو مسرحية داخل مسرحية‬

239
00:15:43,868 --> 00:15:46,078
‫الأمر غريب، كل ما تعلمناه بالمدرسة‬
‫عن (آبراهام لينكولن)...‬

240
00:15:46,203 --> 00:15:49,123
‫- هو أنه كان مدمن شراب شاذاً‬
‫- أمسك قدميه‬

241
00:15:52,543 --> 00:15:54,420
‫(كيلسي غرام)‬

242
00:15:55,504 --> 00:15:59,675
‫ها أنت، حسناً‬

243
00:16:10,019 --> 00:16:13,022
‫علي العودة إلى الشخصية،‬
‫اضربني بوجهي‬

244
00:16:17,943 --> 00:16:20,821
‫نسيت ضغط زر الطابق‬
‫الذي أريده مجدداً‬

245
00:16:20,946 --> 00:16:23,240
‫كيف حالك يا (جاكي دي)؟‬

246
00:16:23,949 --> 00:16:26,035
‫أنا وأنت تربينا بشكل‬
‫متشابه بأمور كثيرة‬

247
00:16:26,160 --> 00:16:28,037
‫كلانا ذهب إلى مدارس فظيعة‬
‫وعاش بمنازل مدمرة‬

248
00:16:28,162 --> 00:16:30,414
‫والاعتقاد بأن كرة السلة هي تذكرتنا‬
‫للنجاح وكوننا على خطأ‬

249
00:16:30,539 --> 00:16:32,416
‫بمرحلة ما، اختلف طريقانا‬

250
00:16:32,541 --> 00:16:35,586
‫أنا ارتدت جامعة (برينستون)، كلية‬
‫إدارة الأعمال، تعليم عام وما هو أكثر‬

251
00:16:35,711 --> 00:16:41,759
‫وانظر إلي، قضيت اليوم كله بتكوين حركة‬
‫للانتقام من (ليز ليمون)‬

252
00:16:42,510 --> 00:16:44,470
‫قلت "تكوين حركة"‬

253
00:16:44,595 --> 00:16:49,058
‫- أقصد أن التميز قد يأتي من أي مكان‬
‫- الأمر نفسه ينطبق على الغباء‬

254
00:16:49,183 --> 00:16:52,269
‫بهذا البلد، أي شخص يمكنه أن يكون‬
‫(جاك دوناغي) المقبل‬

255
00:16:52,395 --> 00:16:54,480
‫أو (دينيس ريتشاردز) المقبل‬

256
00:16:56,732 --> 00:16:59,777
‫هذه الغرفة تتحرك‬

257
00:17:00,277 --> 00:17:01,987
‫رباه!‬

258
00:17:10,538 --> 00:17:12,665
‫(بانكس)، ماذا تفعل هنا حتى الآن؟‬

259
00:17:12,790 --> 00:17:16,961
‫كان يفترض أن يأتي زوجي ليصطحبني في‬
‫السادسة لكنه أحياناً يكون أحمق‬

260
00:17:17,086 --> 00:17:21,048
‫أنا واثق من هذا،‬
‫بأي مدرسة التحقت يا (ديفين)؟‬

261
00:17:21,173 --> 00:17:24,093
‫تعلمت أفضل تعليم في العالم‬

262
00:17:24,218 --> 00:17:27,638
‫روضة أطفال خاصة، حيث حصلت‬
‫على علامات ممتازة‬

263
00:17:27,763 --> 00:17:31,767
‫والتحقت بمدرسة داخلية في (كارميل)‬
‫حيث يدرس الطلبة للمعلمين‬

264
00:17:31,892 --> 00:17:33,561
‫ويدرس المعلمون للحيوانات‬

265
00:17:33,686 --> 00:17:35,771
‫وقضيت عاماً بالخارج بمركب لا يوجد‬
‫على متنه سوى رجال‬

266
00:17:35,896 --> 00:17:38,607
‫ثم التحقت بجامعة (نورثويسترن)‬
‫حيث تخصصت بعلم الثقة‬

267
00:17:38,733 --> 00:17:42,945
‫حصلت على كل ميزة تعليمية‬
‫يا (جاك) كما سيفعل أبنائي‬

268
00:17:43,946 --> 00:17:46,031
‫لكنني هزمتك‬

269
00:17:46,615 --> 00:17:48,367
‫- ماذا؟‬
‫- هزمتك‬

270
00:17:48,492 --> 00:17:53,789
‫بدأت من لا شيء لكنني عوضت ما فاتني‬
‫وسحقتك كما ستسحق (ليدي) أبناءك‬

271
00:17:53,914 --> 00:17:56,208
‫إنها تصنف الأغراض وفقاً‬
‫للشكل واللون الآن‬

272
00:17:56,333 --> 00:17:58,544
‫- بعمر ١١ شهراً؟ لا أعتقد هذا‬
‫- يمكنها أن تعد إلى ١٠‬

273
00:17:58,669 --> 00:18:00,546
‫- لو قلت "٧" بدلاً منها‬
‫- تقول "٥" و"٩"؟‬

274
00:18:00,671 --> 00:18:02,131
‫- يمكنها قول ٥ كلمات‬
‫- إذن؟‬

275
00:18:02,256 --> 00:18:03,716
‫بالصينية‬

276
00:18:03,841 --> 00:18:06,844
‫وضعوها مع الأطفال‬
‫بصف الغناء والتصفيق في (فان فاكتوري)‬

277
00:18:06,969 --> 00:18:10,055
‫- أهي بالمجموعة البرتقالية؟‬
‫- أنهت مرحلة الاستشعار الحركي‬

278
00:18:10,181 --> 00:18:14,477
‫- هذا مستحيل‬
‫- أحرزت ٦٢ نقطة باختبار الذكاء‬

279
00:18:14,602 --> 00:18:18,272
‫- لكن هذا معدل خاص بالبالغين‬
‫- وهل ذكرت لك هذا؟‬

280
00:18:18,397 --> 00:18:20,900
‫- إنها تستخدم نونية الأطفال‬
‫- ليس دائماً بالتأكيد‬

281
00:18:21,025 --> 00:18:24,320
‫كلا، أراك بعد ٣٠ عاماً‬

282
00:18:26,071 --> 00:18:29,575
‫أقلبها بالفعل، لذا أشعر كأن...‬

283
00:18:31,410 --> 00:18:34,205
‫رباه! الخردل خرج من أنفي‬

284
00:18:34,330 --> 00:18:36,916
‫إنه يحرق مؤخرة عينيّ‬

285
00:18:37,833 --> 00:18:40,920
‫- علي العودة إلى العمل، إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

286
00:18:41,962 --> 00:18:44,215
‫إنه يحرق وجهي الآن‬

287
00:18:48,469 --> 00:18:52,014
‫حسناً، أنا أمنحك استحساناً مؤقتاً‬

288
00:18:52,139 --> 00:18:54,600
‫- لا أكترث حقاً‬
‫- سأخبرك ما الذي جعلني أغير رأيي‬

289
00:18:54,725 --> 00:18:59,396
‫إنها محادثة أجريتها مع (ترايسي)،‬
‫العظمة يمكنها أن تأتي من أي مكان‬

290
00:18:59,522 --> 00:19:03,150
‫لذا لو أن فتى فقيراً من (بوسطن)‬
‫يمكنه أن يصبح ما أصبحت عليه‬

291
00:19:03,275 --> 00:19:06,821
‫فربما تكون شريكاً مناسباً لـ(ليز ليمون)‬

292
00:19:07,071 --> 00:19:09,031
‫لديك ٣ أشهر‬

293
00:19:09,156 --> 00:19:13,327
‫لكن رأيك لا يهم، ليس لديك رأي بالأمر‬

294
00:19:21,335 --> 00:19:24,296
‫(ليز)، هناك خطب ما بـ(بيت)‬

295
00:19:26,340 --> 00:19:28,425
‫- رباه!‬
‫- لا أعرف ماذا حدث‬

296
00:19:28,551 --> 00:19:32,555
‫أنا أحاول حل المشاكل طوال اليوم‬
‫بينما أنت مختبىء هنا تفعل هذا؟‬

297
00:19:32,680 --> 00:19:34,598
‫أنت مقزز‬

298
00:19:34,723 --> 00:19:38,018
‫كلا، كنت...‬
‫لم...‬

299
00:19:38,143 --> 00:19:41,313
‫(كيلسي غرامر) فعل بي هذا‬

300
00:19:41,438 --> 00:19:44,275
‫حقاً؟ (كيلسي غرامر)‬
‫جعلك تفعل هذا‬

301
00:19:44,400 --> 00:19:49,321
‫بينما كان يقدم عرضه الفردي‬
‫عن (آبراهام لينكولن)؟‬

302
00:19:51,657 --> 00:19:56,287
‫نخب عملية ناجحة أخرى قامت بها‬
‫عصابة الأصدقاء المقربين‬

303
00:19:56,787 --> 00:20:02,793
‫مهلاً، لم ألحظ هذا قبلاً بسبب الحماسة‬
‫لكنني أبدو جميلة جداً‬

304
00:20:02,918 --> 00:20:07,089
‫- الإضاءة عادت إلى طبيعتها‬
‫- تحتاجين لضغط المفتاحين‬

305
00:20:07,174 --> 00:20:11,303
‫المصباح لم يكن مكسوراً؟‬
‫لم يكن أي من هذا ضرورياً‬

306
00:20:21,048 --> 00:20:25,678
‫أعرف أنه تم اغتيالي بنجاح‬

307
00:20:25,803 --> 00:20:29,181
‫لكن لدي شيئاً أخيراً لأخبره لبلادي‬

308
00:20:29,306 --> 00:20:33,477
‫ذهب (بلاكبيرد) مدفون في...‬

309
00:20:41,736 --> 00:20:46,365
{\an8}‫أنا شبح الآن، أترك خلفي‬
‫مقتنياتي الدنيوية‬

310
00:20:46,824 --> 00:20:50,703
{\an8}‫ورغم أنني تركت بلادي تقسمها حرب‬

311
00:20:50,828 --> 00:20:53,622
{\an8}‫حرب أهلية‬

312
00:20:54,039 --> 00:20:56,125
{\an8}‫من هنا أتى الاسم إذن‬

313
00:20:56,250 --> 00:20:59,837
{\an8}‫أعرف أن الأجيال المقبلة‬
‫ستشكل بلداً أقوى‬

314
00:20:59,962 --> 00:21:04,258
{\an8}‫وذات يوم ستصبح (أمريكا) مكاناً...‬

315
00:21:04,383 --> 00:21:07,762
{\an8}‫يعرف به الجميع اسمكم‬

316
00:21:11,633 --> 00:21:15,701
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

317
00:21:15,726 --> 00:21:17,619
{\an8}‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

