﻿1
00:00:04,440 --> 00:00:06,066
‫(ليز)، أحدهم في الشقّة‬

2
00:00:07,614 --> 00:00:11,034
‫"أحد يعتبركِ مميّزة"‬

3
00:00:11,113 --> 00:00:13,021
‫"من كلّ النواحي"‬

4
00:00:14,325 --> 00:00:21,248
‫"ألّفتُ هذه الأغنية‬
‫لأتمنّى لكِ عيد حبّ سعيداً"‬

5
00:00:21,373 --> 00:00:22,958
‫"ويغنّي الكورس هنا"‬

6
00:00:24,209 --> 00:00:27,296
‫"أجل‬
‫هنا يغنّي الكورس"‬

7
00:00:27,421 --> 00:00:30,382
‫- (كريس)‬
‫- "لم يتسنّ لي وقت تأليفها"‬

8
00:00:30,507 --> 00:00:33,594
‫"لكنّ الكورس يغنّي هنا"‬

9
00:00:33,719 --> 00:00:36,138
‫- "أجل، هذا هو الكورس"‬
‫- (كريس)‬

10
00:00:36,680 --> 00:00:38,766
‫لا عليكَ، لا أكترث لعيد الحبّ‬

11
00:00:38,891 --> 00:00:41,935
‫لكنّكِ سيّدة، صحيح؟‬

12
00:00:42,061 --> 00:00:44,355
‫- لمَ لم أرَ صوركِ كطفلة؟‬
‫- أتعرف ما أحبّ الاحتفال به‬

13
00:00:44,480 --> 00:00:45,939
‫في ١٤ فبراير؟‬

14
00:00:46,065 --> 00:00:51,028
‫تأسيس عصبة الناخبات سنة ١٩٢٠‬
‫في (شيكاغو، إيلينوي)‬

15
00:00:51,153 --> 00:00:54,907
‫في الواقع، كان يُفترض بهنّ اللقاء‬
‫في ١٣ فبراير لكنّهنّ تهنَ‬

16
00:00:55,032 --> 00:00:57,409
‫- لذا...‬
‫- عيد الحبّ مسلّ، (ليز)‬

17
00:00:57,534 --> 00:01:02,539
‫ألّفتُ لكِ أغنية ووجدتُ لكِ‬
‫شريطاً رائعاً على موقع (يوتيوب)‬

18
00:01:03,185 --> 00:01:05,250
{\an8}‫"صباح الخير جميعاً‬
‫أنا مع صديقي (جون)"‬

19
00:01:05,376 --> 00:01:06,877
‫"ستبدأ أنباء (فوكس ٥) الصباحيّة{\an8}‬
‫انظر أمامكَ"‬

20
00:01:07,002 --> 00:01:09,004
‫"وستبدأ الآن"{\an8}‬

21
00:01:11,231 --> 00:01:13,859
‫- يا للهول‬
‫- هذه مجرّد البداية‬

22
00:01:15,726 --> 00:01:18,604
‫حسناً، (كروس)‬
‫لمَ خطّطتَ أيضاً؟‬

23
00:01:18,729 --> 00:01:21,398
‫لا أدري، ما رأيكِ بتناول العشاء‬
‫في مطعم مذهل؟‬

24
00:01:21,899 --> 00:01:25,194
‫أهل تمزح؟ إنّها (نيويورك)‬
‫في عيد الحبّ، الحجز ضروريّ‬

25
00:01:25,319 --> 00:01:27,530
‫سأقوم بحجز إذاً، الآن‬

26
00:01:29,406 --> 00:01:31,283
‫لا، لقد فات الأوان‬

27
00:01:31,408 --> 00:01:33,035
‫عيداً سعيداً في يوم عصبة الناخبات‬

28
00:01:33,994 --> 00:01:36,413
‫لديّ فكرة أفضل‬
‫سأعدّ لكِ العشاء في المنزل‬

29
00:01:36,539 --> 00:01:38,666
‫البطاطا المهروسة وكأس مارتيني‬

30
00:01:38,791 --> 00:01:40,835
‫سنفتح زجاجة النبيذ‬
‫التي لم نهدِها للمدير في عيد الميلاد‬

31
00:01:40,960 --> 00:01:42,670
‫لأنّه سيُعتبر عملاً عنصريّاً برأيكِ‬

32
00:01:42,795 --> 00:01:45,047
‫يسرّني أنّنا أهديناه‬
‫كتب الثقافة العامّة بدلاً منها‬

33
00:01:45,172 --> 00:01:48,050
‫سنستعمل أواني فضّية حقيقيّة‬
‫وسنشعل الشموع‬

34
00:01:48,467 --> 00:01:49,844
‫وسنسمع موسيقى فيلم (مايجر ليغ)‬

35
00:01:49,969 --> 00:01:52,221
‫أنتَ تسخر منّي‬
‫لكنّ أغنية الحبّ تلك رائعة‬

36
00:01:52,346 --> 00:01:54,265
‫في غرفة جلوسنا المريحة‬

37
00:01:54,390 --> 00:01:56,892
‫اسمع، (كريس)‬
‫اعلم ما تواجهه هنا‬

38
00:01:57,017 --> 00:01:59,979
‫أنا فاشلة في عيد الحبّ‬

39
00:02:00,396 --> 00:02:04,441
‫- سأقتلكِ!‬
‫- عليكَ قتل العجوز أوّلاً‬

40
00:02:05,943 --> 00:02:08,028
‫(بون جوفي)‬

41
00:02:08,737 --> 00:02:11,156
‫لا، (ليمون)‬

42
00:02:12,825 --> 00:02:15,160
‫(ليز)، توفّيَت أمّي حديثاً‬

43
00:02:15,286 --> 00:02:17,997
‫هلاّ تكون حبيبي‬

44
00:02:19,957 --> 00:02:21,876
‫أدركتُ للتوّ أنّني مثليّ الجنس‬

45
00:02:22,001 --> 00:02:24,670
‫إن كان عيد الحبّ سيكون جميلاً‬
‫للمرّة الأولى على الإطلاق‬

46
00:02:24,795 --> 00:02:26,380
‫فلن أتناول الطعام إلى طاولة القهوة‬

47
00:02:26,505 --> 00:02:31,594
‫طوال آلاف السنين، استعملَت المطاعم‬
‫اليابانيّة حصائر (تاتامي) تقليديّة‬

48
00:02:32,011 --> 00:02:35,347
‫حسناً، لا! سنجلب طاولة حقيقيّة‬
‫لكنّنا سنحتاج إليها الليلة‬

49
00:02:35,472 --> 00:02:41,186
‫يترك لنا ذلك خياراً واحداً فقط‬
‫نحن كثنائيّ سنذهب إلى (أيكيا)‬

50
00:02:45,691 --> 00:02:47,610
‫أكنتَ تلعب الغولف؟ البرد قارس‬

51
00:02:47,735 --> 00:02:52,031
‫أجل، في غياب (آيفري)‬
‫لديّ وقت إضافيّ كلّ يوم لـ...‬

52
00:02:52,156 --> 00:02:53,949
‫كيف أعبّر عن هذا؟‬
‫إطلاق بعض طاقتي‬

53
00:02:54,074 --> 00:02:57,077
‫- أنتكلّم عن شيء مقرف؟‬
‫- أصبح ميلي مكبوتاً‬

54
00:02:57,202 --> 00:03:01,749
‫صارِحني‬
‫وقل إنّكَ لم تقضِ أوقاتاً حميمة‬

55
00:03:01,874 --> 00:03:07,212
‫لن أخون المرأة التي أحبّها‬
‫ولم أقضِ أوقاتاً حميمة‬

56
00:03:07,338 --> 00:03:09,256
‫قطّ؟ ولا حتّى خلال جمع شمل‬
‫ممثّلي (لاف بوت)؟‬

57
00:03:10,633 --> 00:03:15,220
‫بأيّ حال، تؤسفني وحدتكَ! أعرف‬
‫كيف يكون عيد الحبّ العديم القيمة‬

58
00:03:16,430 --> 00:03:18,057
‫لن نقصد مطعم (تشيلي) حتّى أصيب كرة‬

59
00:03:21,518 --> 00:03:24,021
‫أخبري الرجل‬
‫أنّ الآلة ليست بالسرعة الكافية‬

60
00:03:26,106 --> 00:03:28,901
‫أنا مستعدّ للقتل لتصيبني كرة بايسبول‬
‫في منفرجي اليوم‬

61
00:03:29,026 --> 00:03:33,906
‫لا تبعد زوجتي ١٩ ألف كيلومتر فحسب‬
‫لكنّ حماتي قرّرَت زيارتي أيضاً‬

62
00:03:34,031 --> 00:03:37,493
‫لا، لم يكن لي حماة قطّ لكنّني شاهدتُ‬
‫مسلسل (أفري بادي لافز رايموند)‬

63
00:03:37,618 --> 00:03:39,411
‫"(ديبرا)‬
‫أين التمثال الذي أهديتُكِ إيّاه؟"‬

64
00:03:39,536 --> 00:03:41,956
‫"(رايموند): أهديتُ (ديبرا) تمثالاً‬
‫أمّي!"‬

65
00:03:42,081 --> 00:03:43,916
‫آل (جيسوب) ناصعو البياض ونظيفون جدّاً‬

66
00:03:44,041 --> 00:03:47,169
‫انتقل فرد آل (جيسوب) الأوّل‬
‫إلى هذا البلد سنة ١٧٦٠‬

67
00:03:47,294 --> 00:03:49,797
‫لتفادي حادثة محرجة من إهداء الهديّة‬

68
00:03:52,091 --> 00:03:56,512
‫ولكن يا سيّدي، أهديتُكَ هذه المسدّسات‬
‫في عيد الميلاد الماضي‬

69
00:03:56,637 --> 00:03:59,640
‫أجل، بالطبع‬
‫والآن عن إذنكَ‬

70
00:04:06,063 --> 00:04:10,025
‫صعُب عليّ إقناع (ديانا)‬
‫بواقع ما حلّ بابنتها‬

71
00:04:10,150 --> 00:04:14,697
‫أهي تمساح مصريّ؟ لأنّها‬
‫في حالة إنكار، شربتُ فنجانَي قهوة‬

72
00:04:14,822 --> 00:04:19,618
‫بأيّ حال، سيسرّكَ سماع أنّني أمنح‬
‫عيد الحبّ فرصة ثانية هذا العام‬

73
00:04:19,743 --> 00:04:22,079
‫بلغنا الطابق السادس، يا للأسف‬

74
00:04:22,705 --> 00:04:24,573
‫شعرتُ بأنّنا نبدأ للتوّ‬

75
00:04:46,353 --> 00:04:51,066
‫(هايزل)، يعتبر معظم الأشخاص عيد الحبّ‬
‫احتفالاً بإحراق ثرثار كاثوليكيّ‬

76
00:04:51,191 --> 00:04:52,818
‫لكنّه يتعلّق بالحبّ أيضاً‬

77
00:04:52,943 --> 00:04:55,279
‫وأسعار المرافقة ترتفع كثيراً‬

78
00:04:55,404 --> 00:05:01,201
‫أليس مناسباً أن أعرّفكِ في عيد الحبّ‬
‫إلى حبّ حياتكِ الجديد؟‬

79
00:05:01,618 --> 00:05:03,829
‫هذا العمل وجميع الموجودين هنا‬{\an8}

80
00:05:05,539 --> 00:05:10,377
‫هذا المركز العصبيّ لـ(تي.جي.أس.){\an8}‬
‫مكتب الوصيف‬

81
00:05:10,502 --> 00:05:14,298
‫كان لديّ مكتب في السابق{\an8}‬
‫كنتُ أدير منزلاً مسكوناً في الشمال‬

82
00:05:14,423 --> 00:05:18,010
‫وكما تعلم، تجارة المنازل المسكونة{\an8}‬
‫تقتصر على الرجال‬

83
00:05:18,135 --> 00:05:21,138
‫من الصعب تغيير المهن في سنّي‬{\an8}

84
00:05:21,263 --> 00:05:23,682
‫لستُ كبير السنّ على أيّ شيء‬{\an8}

85
00:05:23,807 --> 00:05:27,561
{\an8}‫ولكن ها أنذا في (نيويورك)‬
‫أعيش في (لياقة على مدار الساعة)‬

86
00:05:27,686 --> 00:05:29,730
‫وأنا جاهزة لأستوحي‬{\an8}

87
00:05:29,855 --> 00:05:31,565
‫- (هايزل)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

88
00:05:31,690 --> 00:05:34,485
{\an8}‫- يسرّني وجود وصيفة هنا‬
‫- شكراً‬

89
00:05:34,610 --> 00:05:39,073
‫لاختبار أدوية يابانيّة{\an8}‬
‫غير موافَق عليها، ابتلعي‬

90
00:05:39,198 --> 00:05:42,117
‫ابتلعي‬
‫فتاة مطيعة‬

91
00:05:42,242 --> 00:05:44,161
‫والآن أعلميني{\an8}‬
‫إن تساقط كلّ شعر عانتكِ‬

92
00:05:44,286 --> 00:05:47,081
‫- يا إلهي{\an8}‬
‫- لا، هذا تأثيره المفترض‬

93
00:05:47,206 --> 00:05:49,875
‫أريد التأكّد من عدم تسبّبه بنوبات‬{\an8}

94
00:05:52,753 --> 00:05:55,380
‫- أعتذر لإفساد هذه الحفلة{\an8}‬
‫- غير ضروريّ‬

95
00:05:55,506 --> 00:05:59,218
‫ولكن لديّ حالة طارئة، (سيباستيان){\an8}‬
‫منتج (أميريكاز كيدز  غات سنغينغ)‬

96
00:05:59,343 --> 00:06:01,553
‫مات بجرعة زائدة ليلة البارحة{\an8}‬
‫في شقّة (غاي فييري)‬

97
00:06:01,678 --> 00:06:04,264
{\an8}‫- يا إلهي! هذا رهيب‬
‫- رهيب بالنسبة إليّ‬

98
00:06:04,389 --> 00:06:08,185
‫سيُبثّ عرضنا المباشر الأوّل الليلة{\an8}‬
‫وسأغنّي وليس لدينا منتج‬

99
00:06:08,310 --> 00:06:10,687
‫- فيجب أن أستعير (بيت)‬
‫- في عيد الحبّ؟ لا‬

100
00:06:10,813 --> 00:06:14,233
‫- يجب أن يعود إلى زوجته‬
‫- رفضَت (بولا) الاحتفال به‬

101
00:06:14,358 --> 00:06:16,735
‫لذا ستتناول العشاء‬
‫مع مدرّب كرة المضرب (مارك)‬

102
00:06:18,695 --> 00:06:20,697
‫ممتاز‬
‫التحقّق من الصوت عند الواحدة‬

103
00:06:20,823 --> 00:06:24,660
‫سيرسَل قرط أذن (سيباستيان)‬
‫الجالب للحظّ السعيد من المشرحة، ضعه‬

104
00:06:24,785 --> 00:06:26,745
‫- ألن تقضي الليلة و(بول)؟‬
‫- لا‬

105
00:06:26,870 --> 00:06:29,414
‫يعزف (بول) في رحلة بحريّة للمتنكّرين‬
‫بثياب نسائيّة في الشهر الأخير‬

106
00:06:29,540 --> 00:06:33,001
‫المعزوفة بعنوان "ملكات (الكاريبيّ)‬
‫هلالان، لا حبّ هارباً بعد الآن"‬

107
00:06:33,127 --> 00:06:35,587
‫(بيلي أوشن) مغتاظ ومشاكس جدّاً‬

108
00:06:35,712 --> 00:06:38,882
‫لكنّه عاجز‬
‫ما داموا في المياه الدوليّة‬

109
00:06:39,007 --> 00:06:42,803
‫طبعاً... بما أنّكِ سألتِني‬
‫(كريس) وأنا ذاهبان إلى (أيكيا)‬

110
00:06:42,928 --> 00:06:45,389
‫لجنس الكراهية بعد شجاركما؟‬
‫فكرة سديدة‬

111
00:06:45,514 --> 00:06:48,183
‫لا، لن نتشاجر‬
‫سنفعل أمراً واحداً، لديّ خطّة‬

112
00:06:48,308 --> 00:06:49,852
‫لا، ستتشاجران‬

113
00:06:49,977 --> 00:06:53,021
‫كنتُ أقصد (أيكيا) للتعرّف‬
‫إلى فتيات ضعيفات وعزباوات حديثاً‬

114
00:06:53,147 --> 00:06:57,901
‫حصلتُ هناك على نساء أكثر إثارة منّي‬
‫بثلاثة أضعاف‬

115
00:06:59,528 --> 00:07:01,405
‫لا أريد الذهاب‬
‫لكنّنا بحاجة إلى طاولة‬

116
00:07:01,530 --> 00:07:06,785
‫وإن كان (كريس) يظنّ أنّه سيقنع‬
‫(ليز ليمون) بالاحتفال بعيد الحبّ...‬

117
00:07:06,910 --> 00:07:09,705
‫- حبيبتي، هذا سيّىء‬
‫- سنتخطّى رحلة بسيطة‬

118
00:07:09,830 --> 00:07:12,082
‫- إلى (أيكيا)‬
‫- لا، (ليز)! لا تختبريه‬

119
00:07:12,207 --> 00:07:14,376
‫لا سيّما باكراً في العلاقة‬

120
00:07:14,501 --> 00:07:16,920
‫كما عندما اختبر (ميكي رورك)‬
‫منجنيقه عليّ‬

121
00:07:17,713 --> 00:07:20,257
‫كنتُ شبه مصغية‬

122
00:07:20,382 --> 00:07:23,218
‫أين تذهبين؟‬
‫لا تعملين بنصيحتي مطلقاً‬

123
00:07:24,428 --> 00:07:27,389
‫- آنسة (ماروني)‬
‫- شكراً، (كينيث)‬

124
00:07:28,056 --> 00:07:30,058
‫سنقوم بتعداد شعر العانة‬
‫لكنّه لا يستحقّ العناء‬

125
00:07:33,103 --> 00:07:35,147
‫لعلّني أضربها بقوّة‬

126
00:07:35,272 --> 00:07:39,276
‫وما كان عليّ المرور بمحاذاة متجر‬
‫السلع الرياضيّة حيث للتماثيل حلمتان‬

127
00:07:39,401 --> 00:07:43,197
‫ومن أيّ عرق كانت تلك التماثيل؟‬
‫لأنّ بشرتها كانت رماديّة‬

128
00:07:43,322 --> 00:07:45,991
‫كانت مخلوقات فضائيّة جنسيّة بلا وجه‬

129
00:07:46,116 --> 00:07:47,951
‫(جاك)‬

130
00:07:48,577 --> 00:07:50,454
‫(ديانا)، لقد جئتِ‬
‫ظننتُكِ في المنزل‬

131
00:07:50,579 --> 00:07:53,332
‫أجل، أوصلتُ حقائبي وصافحتُ الطفل‬

132
00:07:53,457 --> 00:07:56,793
‫لكنّني أردتُ المجيء‬
‫للتحدّث إليكَ عن وضع (آيفري)‬

133
00:07:56,919 --> 00:07:58,462
‫أيّ وضع؟‬

134
00:07:58,587 --> 00:08:02,507
‫وفقاً لرسالتكِ الميلاديّة‬
‫(آيفري) في عمل في (آسيا)‬

135
00:08:02,633 --> 00:08:06,386
‫تعرفين أنّ الشرطة السرّية‬
‫في (كوريا الشماليّة) اختطفَتها‬

136
00:08:06,511 --> 00:08:11,558
‫لا تكن فظّاً، كما قلنا في الرسالة‬
‫ستعود قريباً مع خزف آسيويّ ساحر‬

137
00:08:12,309 --> 00:08:17,481
‫آسف ولكن مَن تعنين بـ"نحن" باستمرار؟‬
‫توفّي زوجكِ منذ ١٥ عاماً‬

138
00:08:17,606 --> 00:08:22,236
‫إليكَ خبراً سارّاً، تعرف جواد السباق‬
‫(كوانتو)، ستضع مُهرها في الربيع‬

139
00:08:22,361 --> 00:08:25,614
‫(ديانا)، أعرف أنّ آل (جيسوب)‬
‫لا يحبّذون الكلام عن مسائل غير سارّة‬

140
00:08:25,739 --> 00:08:29,660
‫ولكن أحياناً، أشعر بأنّني الشخص‬
‫الوحيد الذي يحاول استعادة (آيفري)‬

141
00:08:29,785 --> 00:08:32,663
‫هذا ما أردتُ مناقشته‬

142
00:08:32,788 --> 00:08:35,832
‫مرّت أشهر‬
‫وأشعر بعدم حصول أيّ شيء‬

143
00:08:36,708 --> 00:08:40,963
‫(ديانا)، إخراج أميركيّ‬
‫من (كوريا الشماليّة) هو...‬

144
00:08:45,801 --> 00:08:50,264
‫أصعب بكثير من تنظيم مباراة مستديرة‬
‫في كرة المضرب‬

145
00:08:50,389 --> 00:08:53,976
‫ماذا عن تنظيم ٣ مباريات مستديرة‬
‫في كرة المضرب؟‬

146
00:08:54,101 --> 00:08:55,769
‫سمعتُ أنّ إحداها كانت كارثة‬

147
00:08:55,894 --> 00:08:58,605
‫مَن أخبركَ ذلك؟‬
‫(بيبي باتلر)؟‬

148
00:08:59,481 --> 00:09:01,942
‫تحاول تدميري‬

149
00:09:03,527 --> 00:09:05,445
‫أصبح هذا الوضع محرجاً‬

150
00:09:05,570 --> 00:09:08,699
‫لدى أحد أصدقاء (فريدريك) القدامى‬
‫في (واشنطن) بعض الصلات‬

151
00:09:08,824 --> 00:09:11,451
‫مع قنصليّة (ترانسلفانيا)‬
‫في (الأمم المتّحدة)‬

152
00:09:11,576 --> 00:09:14,079
‫- عيّنتُ موعداً لكلَينا‬
‫- توقّفي‬

153
00:09:14,204 --> 00:09:17,582
‫لقد قصدتُ (الأمم المتّحدة)‬
‫بشكل متكرّر‬

154
00:09:18,166 --> 00:09:21,378
‫سيّدي، سيّدتي‬
‫(آيفري جيسوب)‬

155
00:09:22,212 --> 00:09:24,589
‫(كيم جونغ إيل)‬
‫(شارليز ثيرون)‬

156
00:09:24,715 --> 00:09:27,134
‫ارم (شيلا) إلى موطنها يا صديقي‬

157
00:09:27,676 --> 00:09:29,303
‫ولم تُجدِني نفعاً‬

158
00:09:29,845 --> 00:09:32,889
‫(الأمم المتّحدة) منظّمة عديمة الجدوى‬
‫ذات جيش سخيف‬

159
00:09:33,015 --> 00:09:35,934
‫خوّذات زرقاء مائلة للخضرة؟‬
‫تمويه رائع‬

160
00:09:36,059 --> 00:09:37,936
‫- إن كنتِ تغزين بيض الفصح‬
‫- (جاك)‬

161
00:09:38,061 --> 00:09:41,732
‫لعلّكَ لا تحرز النجاح‬
‫بسبب موقفكَ هذا‬

162
00:09:41,857 --> 00:09:43,984
‫برأيي، تلتقط ذباباً أكثر بالعسل‬

163
00:09:44,109 --> 00:09:48,322
‫- أوّلاً، لمَ تريدين الذباب؟‬
‫- موعدنا في الـ ١١‬

164
00:09:50,657 --> 00:09:53,410
‫يا له من عيد حبّ‬

165
00:09:53,535 --> 00:09:58,206
‫ويا (جاك)‬
‫أنا أجيد اللغة الأستراليّة‬

166
00:10:03,723 --> 00:10:07,643
‫إنّها المرّة الأولى التي نستقلّ فيها‬
‫مركباً معاً في رحلة المعدّية تلك‬

167
00:10:08,282 --> 00:10:11,910
‫ما لم تحسبي تلك المرّة التي طاردَتكِ‬
‫فيها الإوزّة في بركة (سنترال بارك)‬

168
00:10:12,035 --> 00:10:13,996
‫(كريس)، سأطرح عليكَ سؤالاً‬

169
00:10:14,121 --> 00:10:17,666
‫أقصدتَ (أيكيا) يوماً؟‬
‫أتعرف ما نقحم نفسَينا فيه؟‬

170
00:10:18,041 --> 00:10:20,919
‫أتعلم؟ أنا معجبة بنفسي‬
‫ذوقي رفيع في الستائر‬

171
00:10:21,044 --> 00:10:23,714
‫ليتني متّ في (إيوا جيما)‬
‫ولم ألتقكِ قطّ‬

172
00:10:25,841 --> 00:10:27,676
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- ليسا مثلنا‬

173
00:10:27,801 --> 00:10:29,678
‫فنحن فريق منسجم‬
‫ولدينا خطّة‬

174
00:10:29,803 --> 00:10:33,098
‫سندخل ونجلب الطاولة ذات القشرة‬
‫الزينيّة من خشب البتولا ثمّ نخرج‬

175
00:10:33,223 --> 00:10:37,060
‫ونعود إلى المنزل ونقضي ليلة مذهلة‬
‫معاً، حانت دورتي الشهريّة للتوّ‬

176
00:10:37,185 --> 00:10:42,357
‫(ليز)، ممّ تقلقين؟‬
‫هيّا، سنلهو‬

177
00:10:42,482 --> 00:10:48,113
‫- سأشتري الأوعية الظريفة‬
‫- أقسم لكَ، سأطعنكَ‬

178
00:10:52,117 --> 00:10:56,079
‫شديدة التوتّر‬
‫تماماً كظهر أمّي‬

179
00:11:00,542 --> 00:11:02,252
‫ما كان ذلك؟‬

180
00:11:02,377 --> 00:11:06,548
‫أريد ألاّ أكون وحيداً اليوم، خلال ٤٨‬
‫عاماً، لم أنعم مرّة واحدة بعيد الحبّ‬

181
00:11:06,673 --> 00:11:09,134
‫لو لم أكن أواعد (لين) الآن‬
‫لشكّلنا فريقاً‬

182
00:11:09,259 --> 00:11:12,054
‫عيد الحبّ هو الوقت المناسب‬
‫للقاء نساء ضعيفات‬

183
00:11:12,179 --> 00:11:14,848
‫- إنّه عيد ميلاد الحثالة‬
‫- أخبِرني ما العمل‬

184
00:11:14,973 --> 00:11:17,684
‫اسمع، يجب أن يقطف رجلان مثلنا‬
‫الفاكهة المتدلّية‬

185
00:11:17,809 --> 00:11:19,436
‫نشبه الرسوم الهزليّة‬

186
00:11:19,561 --> 00:11:21,855
‫فنقصد الأماكن حيث النساء حزينات‬
‫ويائسات وضعيفات‬

187
00:11:21,980 --> 00:11:23,607
‫ملاجىء الهررة، بنوك الدم‬

188
00:11:23,732 --> 00:11:26,568
‫كشك المثلّجات في حفل موسيقيّ‬
‫لـ(كلتيك وومن) ونهاجم‬

189
00:11:26,693 --> 00:11:28,945
‫مكان مناسب آخر‬
‫هو صالون التجميل‬

190
00:11:29,071 --> 00:11:31,323
‫حيث تحاول البيضاوات‬
‫تسريح شعرهنّ كالسوداوات‬

191
00:11:31,448 --> 00:11:35,869
‫تخرج الأخوات باكيات ويشعرنَ بالأسف‬
‫على أنفسهنّ فنقترب منهنّ قائلين...‬

192
00:11:35,994 --> 00:11:38,205
‫"مرحباً، حبيبتي‬
‫ما الخطب؟"‬

193
00:11:38,789 --> 00:11:42,918
‫أنتَ متزوّج وأنا لديّ حبيبة‬
‫كلّ معرفتنا عن الحثالة ستذهب سدى‬

194
00:11:43,043 --> 00:11:47,339
‫لا، لنستعدّ لمغامرة حياتنا‬

195
00:11:47,464 --> 00:11:52,094
‫وبعد أن نشاهد "(فايفل) يقصد الغرب"‬
‫سنؤمّن لكَ بعض الإثارة‬

196
00:11:55,055 --> 00:11:58,266
‫- هل أردتِ رؤيتي؟‬
‫- أحجزتَ لي مصفّفة شعر؟‬

197
00:11:58,725 --> 00:12:02,979
‫مَن هي (كارين)؟ أريد شخصاً‬
‫يدعى (ترانتينس) أو (أوربينو)‬

198
00:12:03,105 --> 00:12:05,357
‫جارِني يا (بيت)‬
‫نجمتكَ تشعر بالخوف‬

199
00:12:05,482 --> 00:12:07,776
‫ممّ تخافين؟‬
‫تغنّين مباشرة طوال الوقت‬

200
00:12:08,735 --> 00:12:13,490
‫هذا مختلف، ليس برنامجاً تافهاً في‬
‫ساعة متأخّرة من الليل ينتجه غبيّ أصلع‬

201
00:12:13,615 --> 00:12:16,451
‫فهو أكبر جمهور غنّيتُ له يوماً‬

202
00:12:16,576 --> 00:12:19,454
‫وبعد قضائي الموسم بطوله‬
‫في إعداد أغانٍ جديدة لأولاد ظرفاء‬

203
00:12:19,579 --> 00:12:21,039
‫يريدني الجميع أن أفشل‬

204
00:12:21,415 --> 00:12:26,795
‫مساء غد في (أميريكاز كيدز غات سنغينغ)‬
‫يصبح الحَكم نقيض الحَكم‬

205
00:12:26,920 --> 00:12:28,630
‫هيّا، ابذلوا القليل من الجهد‬

206
00:12:28,755 --> 00:12:30,424
‫ستغنّي (جينا ماروني) مباشرة‬

207
00:12:30,549 --> 00:12:36,930
‫و(أميركا) بأسرها تنتظر تلك...‬
‫لـ... مراراً وتكراراً مع...‬

208
00:12:37,055 --> 00:12:38,515
‫حذف موفّق‬
‫أعتذر عن قبل‬

209
00:12:39,474 --> 00:12:41,351
‫- (جينا)، عليكِ الاسترخاء‬
‫- اسمع‬

210
00:12:41,476 --> 00:12:44,312
‫إن لم تكن الليلة "نجاحج" ساحقاً‬
‫وهو مختصر "نجاح (جينا)"‬

211
00:12:44,438 --> 00:12:49,276
‫فأنتَ المسؤول وشأن كلّ المشاهير‬
‫أجيد كثيراً إلقاء اللوم عنّي‬

212
00:12:49,401 --> 00:12:51,528
‫أنا هاجمتُ (نانسي كاريغن)‬

213
00:12:54,739 --> 00:12:56,783
‫- أتلقّيتَ رسالتي؟‬
‫- أجل، سعادتكَ‬

214
00:12:57,492 --> 00:13:01,663
‫وأتمنّى لكَ أيضاً‬
‫عيد حبّ سعيداً جدّاً‬

215
00:13:03,498 --> 00:13:04,958
‫قال "بعد ساعة أخرى"‬

216
00:13:05,459 --> 00:13:08,420
‫ملحق المساعد متفرّغ لبضع دقائق‬
‫حوالى الـ ١٤:٣٠‬

217
00:13:08,545 --> 00:13:11,965
‫الـ ١٤:٣٠؟ تعرف أنّ هذا المكتب‬
‫في (أميركا)، صحيح؟‬

218
00:13:12,090 --> 00:13:13,675
‫أترى ١٤ على ساعتي؟‬

219
00:13:13,800 --> 00:13:16,428
‫أجل، إنّه التاريخ‬
‫عيد حبّ سعيداً‬

220
00:13:16,845 --> 00:13:19,431
‫هذا ظريف‬
‫ومن أيّ بلد مفلس تأتي؟‬

221
00:13:19,556 --> 00:13:21,516
‫(نيو جرسي)‬
‫أنا غريب الأطوار‬

222
00:13:21,641 --> 00:13:25,103
‫هلاّ تكفّ عن عدائيّتكَ هذه‬
‫أنتَ تزيد كلّ شيء سوءاً‬

223
00:13:25,228 --> 00:13:26,980
‫لا عجب من أنّكَ لم تنجز شيئاً‬

224
00:13:27,105 --> 00:13:29,232
‫أتعلمين؟‬
‫كانت (آيفري) تحبّ الشجار المحتدم‬

225
00:13:29,357 --> 00:13:32,861
‫كانت تتّصل بشركة القنوات الكبليّة‬
‫وتناقش فاتورتنا لمجرّد اللهو‬

226
00:13:32,986 --> 00:13:35,238
‫ما كانت لتحتمل هذا العرض‬

227
00:13:35,363 --> 00:13:39,242
‫نظّمتُ عدّة عروض‬
‫وأشعر بالإهانة ممّا تلمّح إليه‬

228
00:13:39,367 --> 00:13:41,328
‫كيف يُعقل أن تكوني والدة (آيفري)؟‬

229
00:13:41,453 --> 00:13:46,082
‫بيننا بضعة قواسم مشتركة، (جاك)‬
‫تزوّجَت كلتانا رجالاً أكبر سنّاً بكثير‬

230
00:13:46,208 --> 00:13:49,085
‫وقد يكون ذلك صعباً‬
‫وغالباً، هادئاً‬

231
00:13:49,211 --> 00:13:54,257
‫خطرَت لي فكرة، ربّما لا نتكلّم مطلقاً‬
‫ربّما نجلس بهدوء ونقرأ...‬

232
00:13:54,382 --> 00:13:56,259
‫مجلّة كرة القدم‬

233
00:14:01,056 --> 00:14:05,268
‫عظاية السيّد (جوردان)، (جيريمي)‬
‫تهرب دائماً وتلسع الجميع‬

234
00:14:05,393 --> 00:14:07,562
‫العظاية سرّ صاحبها‬

235
00:14:07,687 --> 00:14:11,608
‫يا لي من مازح، لهذا السبب زوّده‬
‫السيّد (جوردان) بطوق لتحديد المواقع‬

236
00:14:11,733 --> 00:14:13,568
‫يسهل إيجاده أكثر الآن‬

237
00:14:14,986 --> 00:14:17,531
‫لا يُعقل ذلك‬
‫يفيد بوجوده بداخل الغرفة‬

238
00:14:17,656 --> 00:14:19,449
‫لعلّكَ تخطىء قراءته؟‬

239
00:14:19,574 --> 00:14:25,413
‫٩٠ سنتمتراً، ٦٠ سنتمتراً‬
‫يفيد بوجوده فوقنا مباشرة‬

240
00:14:29,876 --> 00:14:32,587
‫يا إلهي! وجهي!‬

241
00:14:32,712 --> 00:14:37,092
‫- يتزاوج مع فمي‬
‫- أنتِ تعجبينه‬

242
00:14:38,552 --> 00:14:42,806
‫إليكَ فكرة سديدة، اقصد نادياً للتعرّي‬
‫في عيد الأب واصرخ قائلاً‬

243
00:14:43,265 --> 00:14:45,809
‫- "أنا فخور بكَ"‬
‫- هذا تقليديّ‬

244
00:14:46,351 --> 00:14:50,897
‫أين (بيت)؟ صبغتُ لثّتي‬
‫لتبرز على الكاميرا لكنّها تحرقني الآن‬

245
00:14:51,273 --> 00:14:53,900
‫طريقة أخرى للقاء النساء المتضرّرات‬
‫هي بقضاء الوقت مع الممثّلات‬

246
00:14:54,025 --> 00:14:56,903
‫ممثّلات؟ أين؟ أهنّ شابّات؟‬
‫سأؤدّي دور تعرّ‬

247
00:14:57,028 --> 00:15:00,824
‫في الماضي، كنتُ أعمل في التخزين‬
‫في متجر أنيق شمالاً‬

248
00:15:00,949 --> 00:15:03,159
‫"(راي راي) للحسومات على الملابس"‬

249
00:15:03,618 --> 00:15:06,204
‫كنتُ أذهب إلى قسم ثياب السباحة‬
‫وأستبدل البطاقات‬

250
00:15:06,329 --> 00:15:09,666
‫كنتُ آخذ قياس ٦‬
‫وأضع عليه ملصقاً لقياس ١٢‬

251
00:15:09,791 --> 00:15:13,461
‫فتحاول فتاة سمينة تجربته‬
‫وتخرج من حجرة اللبس قائلة‬

252
00:15:13,878 --> 00:15:16,548
‫"لقد سمنتُ‬
‫لمَ أتكبّد حتّى عناء اتّباع حمية؟"‬

253
00:15:16,673 --> 00:15:19,718
‫فأجيبها "حبيبتي، ما الخطب؟"‬

254
00:15:20,260 --> 00:15:23,263
‫مكان رائع للقاء النساء الضعيفات‬
‫هو شركة (ويت ووتشرز)‬

255
00:15:23,388 --> 00:15:25,390
‫جرّبت برنامجهم للحفاظ‬
‫على لياقتي البدنيّة لأجل العرض‬

256
00:15:25,515 --> 00:15:27,517
‫لكنّ الرياضيّات كانت صعبة‬
‫بالنسبة إلى ابنة ٦ سنوات‬

257
00:15:27,642 --> 00:15:29,436
‫الحمد لله على إيجادي السجائر‬

258
00:15:29,561 --> 00:15:31,354
‫(ويت ووتشرز)، فهمتُ‬

259
00:15:31,479 --> 00:15:36,693
‫وإن زاد الأمر سوءاً‬
‫فاجعل السيّدة تشعر بالضعف، انظر‬

260
00:15:41,281 --> 00:15:43,408
‫حبيبتي‬
‫هل سكب عليكِ أحد حبوب الفطور؟‬

261
00:15:43,867 --> 00:15:46,536
‫لنخلع عنكِ هذه الثياب المبلّلة‬

262
00:15:46,661 --> 00:15:50,373
‫- ماذا دهاكم؟‬
‫- لا يهمّ‬

263
00:15:50,790 --> 00:15:53,668
‫يقول (جيريمي) إنّها مزعجة بأيّ حال‬
‫لنقصد (ويت ووتشرز)‬

264
00:15:55,503 --> 00:15:58,256
‫- لمَ الإشارة معدومة هنا؟‬
‫- اصمتي أيّتها السجينة‬

265
00:15:58,381 --> 00:16:00,133
‫أعني‬
‫هل أساعدكِ أيّتها الزبونة القيّمة؟‬

266
00:16:01,384 --> 00:16:04,638
‫- ها أنتَ ذا، ماذا تفعل؟‬
‫- أشتري أغراضاً للّيلة‬

267
00:16:04,763 --> 00:16:06,264
‫لتكون رائعة‬
‫انظري‬

268
00:16:06,389 --> 00:16:09,726
‫مستوعبا ملح وفلفل‬
‫تجمعينهما فيشكّلان قلباً‬

269
00:16:09,851 --> 00:16:13,605
‫تفصلهما فيصبحان منيّين أحمرَين‬
‫لن نشتريهما‬

270
00:16:13,730 --> 00:16:16,358
‫لمَ الذبذبات السلبيّة؟‬
‫يا إلهي، يمكنني شراء الأغراض‬

271
00:16:16,483 --> 00:16:18,568
‫لا ما لم تكن ستدفع ثمنها‬

272
00:16:23,323 --> 00:16:24,866
‫لنشترِ تلك الطاولة‬

273
00:16:28,995 --> 00:16:31,081
‫(أيكيا)‬

274
00:16:35,943 --> 00:16:39,447
‫لنبدأ بأهمّ الأمور، أنا من (ترانسلفانيا)‬
‫لكنّني لستُ مصّاص دماء‬

275
00:16:39,572 --> 00:16:42,366
‫أنا كثير السهر‬
‫ومصاب بحساسيّة ضدّ الثوم‬

276
00:16:42,491 --> 00:16:46,579
‫أيتعلّق هذا بالفتى‬
‫الذي فُقد في قصري؟‬

277
00:16:46,704 --> 00:16:50,332
‫- لا، جئنا بشأن زوجتي‬
‫- ابنتي (آيفري جيسوب)‬

278
00:16:50,458 --> 00:16:55,171
‫- في (كوريا الشماليّة)‬
‫- أجل، قضيّة آل (جيسوب)‬

279
00:16:57,423 --> 00:17:02,136
‫أجل، أودّ التحدّث إلى (كيم جونغ أون)‬
‫على الفور، هذا غير مقبول‬

280
00:17:02,845 --> 00:17:05,181
‫فهمتُ‬

281
00:17:05,306 --> 00:17:08,434
‫لم تسمح لي عاملة الهاتف بطلب رقم‬
‫على مسافة بعيدة، شكراً على مجيئكما‬

282
00:17:08,559 --> 00:17:11,437
‫توقّعتُ حصول هذا بالضبط‬

283
00:17:14,190 --> 00:17:16,817
‫هل آلمكَ ذلك؟‬
‫أنا آسفة للغاية‬

284
00:17:16,942 --> 00:17:20,112
‫إنّها مجرّد البداية أيّها...‬
‫الشبيه بالعضو الذكريّ‬

285
00:17:20,529 --> 00:17:24,867
‫ليست حرباً أهليّة سخيفة‬
‫في بلد يفتقر إلى النفط‬

286
00:17:24,992 --> 00:17:32,583
‫فهذه ابنتي المفضّلة‬
‫وهي أميركيّة بيضاء جميلة‬

287
00:17:32,708 --> 00:17:37,338
‫لمَ لا يخاف الجميع إذاً؟‬

288
00:17:37,463 --> 00:17:39,215
‫إنّها محقّة‬
‫أنتَ تشبه العضو الذكريّ‬

289
00:17:40,382 --> 00:17:42,551
‫سأستدعي الأمن‬
‫يحمل أحدهم صفّارة‬

290
00:17:45,262 --> 00:17:47,890
‫- دفعة مصّاصي الدماء‬
‫- هل هدّدتَها للتوّ؟‬

291
00:17:48,015 --> 00:17:51,810
‫أريدكَ أن تعتذر لهذه المرأة الآن‬
‫أنا رجل قويّ جدّاً‬

292
00:17:51,936 --> 00:17:55,356
‫سأحرص على ألاّ تشاهد (ترانسلفانيا)‬
‫حلقة أخرى من مسلسل (فريندز)‬

293
00:17:55,481 --> 00:17:59,443
‫لا، فـ(مونيكا) و(تشاندلر) مارسا الحبّ‬
‫في (لندن)... أنا آسف‬

294
00:17:59,568 --> 00:18:01,529
‫أقِرّ بأنّ (الأمم المتّحدة)‬
‫عديمة الجدوى‬

295
00:18:01,654 --> 00:18:04,114
‫بالفعل، نصف المبنى‬
‫أشبه بحلبة للمعارك الوهميّة‬

296
00:18:04,240 --> 00:18:06,951
‫أقِرّ بأنّ مجيء (بونو) مزعج‬

297
00:18:07,076 --> 00:18:11,455
‫إنّه الأسوأ، يقول في كلّ مرّة إنّه ليس‬
‫جائعاً عندما نجمع المال لشراء البيتزا‬

298
00:18:11,580 --> 00:18:14,792
‫- ثمّ يأكل ٣ شرائح‬
‫- أنتَ تقرفني‬

299
00:18:15,167 --> 00:18:17,211
‫هيّا، لنذهب‬

300
00:18:17,336 --> 00:18:22,341
‫ويا (تشاكولا)، في زفاف (مونيكا)‬
‫و(تشاندلر)، تكون (رايتشل) حاملاً‬

301
00:18:26,845 --> 00:18:29,139
‫وأخيراً‬
‫طاولات‬

302
00:18:29,265 --> 00:18:31,767
‫كفّ عن السير بقربي‬

303
00:18:31,892 --> 00:18:34,728
‫أنا آسف‬
‫هذا المكان هو السبب‬

304
00:18:35,145 --> 00:18:38,315
‫ولكن أيضاً، لو تركتَني أتقدّمكَ‬
‫ببضع خطوات أوّلاً ثمّ تسير‬

305
00:18:40,526 --> 00:18:42,111
‫لقد وجدتُها‬

306
00:18:42,653 --> 00:18:44,238
‫- جميلة‬
‫- ماذا؟‬

307
00:18:44,363 --> 00:18:48,325
‫إنّها جميلة ولكن...‬
‫أجهل إن كنتُ أشعر بها‬

308
00:18:50,953 --> 00:18:53,038
‫ما رأيكِ بهذه الفكرة؟‬
‫أعرف رجلاً يقطع الزجاج‬

309
00:18:53,163 --> 00:18:57,876
‫لا، أخذتُ القياسات ونظرتُ إلى الألوان‬
‫وجئنا إلى هنا، هذه خطّتنا‬

310
00:18:58,002 --> 00:19:01,463
‫أجل‬
‫لكنّ هذه الطاولة تبدو تقليديّة‬

311
00:19:01,589 --> 00:19:04,550
‫وكنتُ لأفضّل طاولة ممتعة أكثر‬

312
00:19:04,675 --> 00:19:07,886
‫لا أدري، (كريس) فلعلّ الطاولة الممتعة‬
‫أكثر لن تكون بالمتانة نفسها‬

313
00:19:08,762 --> 00:19:13,100
‫لا، لن نفعل هذا! لن نسمح بأن تكون‬
‫هذه الطاولة تعبيراً مجازيّاً لعلاقتنا‬

314
00:19:13,225 --> 00:19:14,977
‫هذا ما يريدنا (أيكيا) أن نفعله‬

315
00:19:15,102 --> 00:19:17,646
‫لستُ واثقاً برغبة كرسيّي‬
‫في هذه الطاولة‬

316
00:19:17,771 --> 00:19:20,316
‫لماذا؟‬
‫لأنّ كرسيّكَ يفضّل كراسي أخرى؟‬

317
00:19:21,066 --> 00:19:23,152
‫يجب أن تكفّ الطاولة‬
‫عن الإصغاء إلى والدتها‬

318
00:19:23,277 --> 00:19:26,905
‫تظنّ الطاولة أنّ الكرسيّ يقوم‬
‫برحلات تخييم كثيرة مع (ريتشارد)‬

319
00:19:29,575 --> 00:19:34,121
‫كدنا أن ننتهي يا زميلي في الفريق‬
‫إلى المستودع‬

320
00:19:34,246 --> 00:19:35,873
‫جدّيّاً، (زويورك)‬

321
00:19:39,835 --> 00:19:42,838
‫حسناً جميعاً‬
‫التحقّق من الصوت للآنسة (ماروني)‬

322
00:19:43,255 --> 00:19:46,967
‫لا، لا أريد فرقة موسيقيّة تعزف مباشرة‬
‫فهي تقترف الأخطاء‬

323
00:19:47,092 --> 00:19:50,804
‫(بيت)، مارستُ الحبّ مع (ألفونسو)‬
‫لا يحافظ على الإيقاع، أخرِجه من هنا‬

324
00:19:51,388 --> 00:19:55,517
‫انتهينا من (ألفونسو)‬
‫ليصفّق الجميع لـ(ألفونسو ديسباريوزو)‬

325
00:19:58,687 --> 00:20:03,317
‫حانت لحظتكِ‬
‫يحيا العالم لأجلكِ، أحبّكِ يا ذاتي‬

326
00:20:04,276 --> 00:20:05,944
‫و... التسجيل‬

327
00:20:12,034 --> 00:20:15,579
‫"لأنّنا أنتَ وأنا..."‬

328
00:20:15,996 --> 00:20:18,415
‫- (جينا)، لا تغنّين‬
‫- بلى‬

329
00:20:19,792 --> 00:20:23,921
‫"سنبني أحلامنا معاً..."‬

330
00:20:26,131 --> 00:20:28,634
‫"سأكون بخير"‬

331
00:20:29,051 --> 00:20:33,555
‫أعتذر عن تصرّفي في الداخل‬
‫لكنّ ذلك لم يكن مقبولاً‬

332
00:20:33,681 --> 00:20:38,602
‫لا، كنتِ رائعة! كيف انطفأ لمعان‬
‫عينَيكِ كـ(آيفري)، لم أعلم بميزتكِ هذه‬

333
00:20:38,727 --> 00:20:43,065
‫شخصيّة (يوسيميتي سام)‬
‫مقتبسة عن جدّي لذا أنا حادّة الطبع‬

334
00:20:43,190 --> 00:20:45,275
‫تجهل أموراً كثيرة عنّي يا (جاك)‬

335
00:20:45,401 --> 00:20:51,281
‫سنة ١٩٧٨، ظهرتُ في مجلّة (بلايبوي)‬
‫مرتدية ربطة عنق وأمسك بيد فتاة سوداء‬

336
00:20:51,407 --> 00:20:55,160
‫كيف قلتُ إنّ ابنتكِ لا تشبهكِ؟‬

337
00:20:55,285 --> 00:20:59,039
‫عظم وجنتَيكِ الرائع هذا‬
‫كملكة شرّيرة من (ديزني)‬

338
00:20:59,164 --> 00:21:00,874
‫لا، أنا أسأتُ الحكم عليكَ‬

339
00:21:01,417 --> 00:21:06,004
‫كيف حطّمتَ ذلك الرجل‬
‫كطاولة قابلة للطيّ في عرض‬

340
00:21:06,130 --> 00:21:09,800
‫وأعتذر لأنّني قارنتُكَ بزوجي الراحل‬

341
00:21:09,925 --> 00:21:14,471
‫لستَ عجوزاً مبقّع البشرة يسكب‬
‫باستمرار الشاي الساخن على حضنه‬

342
00:21:14,596 --> 00:21:17,808
‫حتّى أصبح منفرجه عديم الجدوى‬
‫عديم الجدوى‬

343
00:21:18,434 --> 00:21:23,313
‫أنتَ شابّ ومكتمل الرجولة‬
‫شعركَ أشبه بعُرف الأسد‬

344
00:21:23,439 --> 00:21:27,484
‫عيناي أشبه بحوضَين من الماء الجليديّ‬

345
00:21:28,986 --> 00:21:31,196
‫لنواصل السير...‬
‫في البرد‬

346
00:21:31,321 --> 00:21:34,908
‫أجل، أتحبّ البايسبول؟‬
‫لنتكلّم عن البايسبول‬

347
00:21:35,033 --> 00:21:36,452
‫أحبّ البايسبول‬
‫(آبنر دابلداي)‬

348
00:21:36,577 --> 00:21:38,954
‫- المضارب طويلة وقاسية‬
‫- القفّازات فتيات‬

349
00:21:39,079 --> 00:21:42,331
‫- كرات‬
‫- فخذا (جيتر) بذلك السروال‬

350
00:21:47,494 --> 00:21:52,040
‫هذا مضحك، لو أن هذه الأسنان‬
‫كانت في مهبلك لاعتبروك وحشاً‬

351
00:21:52,442 --> 00:21:54,610
‫حسناً يا (جينا)،‬
‫ليس لديك مشكلة طبية‬

352
00:21:54,721 --> 00:21:57,766
‫هذا مستحيل،‬
‫لماذا لا يمكنني الغناء؟‬

353
00:21:57,825 --> 00:22:03,330
‫لعله أمر نفسي، ولا تقلقي فهي مجرد‬
‫كلمة فخمة تعني أنك قد جننت‬

354
00:22:03,455 --> 00:22:07,209
‫للأسف لا يوجد فرع من الطب‬
‫يتعامل مع العقل‬

355
00:22:07,334 --> 00:22:10,462
‫لكن يمكنني أن أعطيك كتيباً‬
‫لطائفة دينية‬

356
00:22:10,587 --> 00:22:12,965
‫أنت لا تفهم، هكذا أكسب عيشي‬

357
00:22:13,090 --> 00:22:16,176
‫- مثلي أنا وهاتفي النقال المبهر‬
‫- يجب أن أستطيع الغناء‬

358
00:22:16,301 --> 00:22:19,930
‫ربما أنت تنهارين بسبب كل الضغوط،‬
‫الكثير يتوقف على هذا الأداء‬

359
00:22:20,055 --> 00:22:23,267
‫ضغوط؟ هذا سخيف‬

360
00:22:24,059 --> 00:22:27,771
‫الضغوط هي محاولتك أن تبدو‬
‫في الرابعة بينما أنت في السابعة‬

361
00:22:27,896 --> 00:22:30,440
‫في مسابقة ملكة جمال الأطفال‬
‫بمدينة (بنما)‬

362
00:22:30,566 --> 00:22:33,652
‫أنت محشور بنفس الحذاء الذي ارتديته‬
‫العام الماضي وطول كعبه ٥ بوصات‬

363
00:22:33,777 --> 00:22:36,697
‫الدم يتجمع في أصابع قدمك،‬
‫ولكنك تعرف أنك لو لم تفز...‬

364
00:22:36,822 --> 00:22:39,116
‫فإن أمك لن تستطيع‬
‫إصلاح الثقب في المزراب‬

365
00:22:39,241 --> 00:22:42,327
‫لذا ستستيقظ طيلة الليل‬
‫وتطعن التماسيح‬

366
00:22:42,578 --> 00:22:46,165
‫الضغوط هي أن تغني في حفل‬
‫على قارب تشتعل به النيران‬

367
00:22:46,290 --> 00:22:52,296
‫وحلقك يلتهب بسبب الدخان ولكنك تظلّ‬
‫تغني بروعة حتى أن الركاب يهدأون‬

368
00:22:52,421 --> 00:22:56,967
‫- لتهرب أنت والطاقم، الضغوط‬
‫- إنها قاعدة الثلاثة يا (بيت)‬

369
00:22:57,092 --> 00:23:00,596
‫هي غناء النشيد الوطني اليمني‬
‫بينما لواء وسيم ولكن بلا رحمة‬

370
00:23:00,721 --> 00:23:05,225
‫يدفع سيفاً إلى عنقك،‬
‫وجثة (كريستيان شينويث) عند قدمك‬

371
00:23:05,350 --> 00:23:08,687
‫هذه هي الضغوط،‬
‫هذا العرض الحي ليس شيئاً مهماً‬

372
00:23:08,812 --> 00:23:13,400
‫- شيء غريب يحدث هنا‬
‫- أتشعر بهذا الانجذاب أيضاً؟‬

373
00:23:13,609 --> 00:23:16,945
‫أعني أنه سيكون‬
‫من الخطأ التصرف طبقاً لذلك‬

374
00:23:20,490 --> 00:23:23,118
‫حسناً،‬
‫إنها الساعة الخامسة بمكان ما‬

375
00:23:33,143 --> 00:23:37,939
‫حسناً... كلاّ، لا أصدّق أن هذا يحدث،‬
‫لقد بيعت كلها‬

376
00:23:38,084 --> 00:23:41,421
‫لهذا السبب لا تتخذين اختياراً واحداً،‬
‫كنّا في غرفة مليئة بالموائد‬

377
00:23:41,511 --> 00:23:47,267
‫كلاّ، لهذا السبب لا تضيع ٤٥ دقيقة‬
‫في التجول حول متاجر عيد الحب‬

378
00:23:47,392 --> 00:23:51,187
‫أحاول العثور على أغراض لأجل الليلة،‬
‫لأجلك، أشياء لطيفة حقاً‬

379
00:23:51,312 --> 00:23:53,856
‫لا تزال لديك علبتا الملح والفلفل،‬
‫أليس كذلك؟‬

380
00:23:53,982 --> 00:23:57,402
‫لم أعد أريدهم بعد الآن،‬
‫لأنني لا أشعر بالرومانسية‬

381
00:23:57,527 --> 00:24:00,863
‫رباه!‬
‫لقد جعلتني أتحمس حقاً لأجل اليوم‬

382
00:24:00,989 --> 00:24:04,993
‫عيد الحب هو الأسوأ،‬
‫وأسوأ حتى من يوم عيد الأرض‬

383
00:24:05,410 --> 00:24:07,745
‫يوم عيد الأرض ترى فقط‬
‫بعض الأقدام المتسخة في الصنادل‬

384
00:24:07,870 --> 00:24:10,039
‫لا أعرف يا (ليز)،‬
‫ربما كان اليوم مميّزاً‬

385
00:24:10,164 --> 00:24:12,417
‫- خطّطت لأشياء‬
‫- كلاّ، لم تفعل‬

386
00:24:12,542 --> 00:24:15,878
‫كتبت نصف أغنية وقررت أن تؤديها‬
‫بأفضل شكل ممكن، كما تفعل مع كل شيء‬

387
00:24:16,004 --> 00:24:18,339
‫أعني أنه لو كانت لديك خطة‬
‫لما كنّا في هذا المكان الشبيه بالجحيم‬

388
00:24:18,464 --> 00:24:21,342
‫جيد، تشاجروا أكثر، هيّا‬

389
00:24:22,594 --> 00:24:27,458
‫حقاً؟ وكيف تجري حياتك المخططة‬
‫بدقة (ليز)؟ أنت في الأربعينيات‬

390
00:24:27,489 --> 00:24:30,211
‫- ٤١، بربك يا (كريس)‬
‫- ليس لديك أطفال‬

391
00:24:30,310 --> 00:24:32,979
‫الشيء الوحيد الذي تحبينه في عملك هو‬
‫أنك تأخذين مشروبات مجانية معك المنزل‬

392
00:24:33,104 --> 00:24:36,649
‫وتهاجمين الشيء الوحيد الجيد‬
‫في حياتك بسبب مائدة غبية؟‬

393
00:24:36,774 --> 00:24:42,238
‫هذا ليس بسبب المائدة،‬
‫بل لأنك لا تستمر في أي شيء مطلقاً‬

394
00:24:42,363 --> 00:24:47,410
‫لهذا لم تكمل دراسة القانون‬
‫ولم تكمل ملء بياناتك بإحصاء ٢٠١٠‬

395
00:24:47,535 --> 00:24:50,288
‫أي عرق يفترض أن أختاره؟‬
‫جميعنا ننحدر من (إفريقيا)‬

396
00:24:50,413 --> 00:24:54,334
‫أتدري؟ (أيكيا) اختبرتنا،‬
‫لقد فشلنا، فقط اذهب‬

397
00:24:54,459 --> 00:24:56,461
‫هذه فكرة جيدة‬

398
00:24:56,586 --> 00:25:00,340
‫- لقد انتهينا هنا‬
‫- أجل، لقد انتهينا بالتأكيد‬

399
00:25:00,844 --> 00:25:04,640
‫شكراً لك، هذا سبب خروجي‬
‫من (نيدرغانغر) في الصباح‬

400
00:25:04,719 --> 00:25:06,722
‫إنه واحد من أسرتنا الرخيصة‬

401
00:25:16,874 --> 00:25:19,627
‫"غرفة الاستراحة"‬

402
00:25:21,778 --> 00:25:26,032
‫ها أنت ذي، أظن أن راحتك‬
‫قد انتهت يا آنسة (وازرنيم)‬

403
00:25:26,149 --> 00:25:28,944
‫هل ارتكبت خطأ يا (كينيث)؟‬

404
00:25:28,977 --> 00:25:35,108
‫خطأ كبير، (تريسي جوردان)‬
‫رمى اللبن عليك ولم تشكريه حتى‬

405
00:25:35,333 --> 00:25:37,418
‫كيف سينعكس هذا على برنامج (بيدج)؟‬

406
00:25:37,543 --> 00:25:39,879
‫وتميمتنا (بيدجي)؟‬
‫إنها مجرد قطعة من الورق‬

407
00:25:40,004 --> 00:25:44,592
‫الجميع هنا كريهون،‬
‫أحتاج لمصدر إلهام‬

408
00:25:44,717 --> 00:25:50,056
‫أتيت هنا لبداية حياة جديدة براقة،‬
‫فأي شخص يمكن أن يشتهر اليوم‬

409
00:25:50,181 --> 00:25:56,270
‫أعني، انظر لـ(فوكسي نوكسي)‬
‫ماذا فعلت بخلاف عدم قتل أي شخص؟‬

410
00:25:56,396 --> 00:25:59,148
‫فلماذا لا أفعل؟‬
‫يمكنني إصدار عطر...‬

411
00:25:59,273 --> 00:26:01,359
‫أو خط إنتاج حقائب يد للأطفال‬

412
00:26:01,484 --> 00:26:04,862
‫أو أكون نجمة برنامج واقعي‬
‫مع فتيات عاهرات غبيات أخريات‬

413
00:26:04,987 --> 00:26:11,077
‫أتظنين أنني بلا أحلام؟‬
‫ليلة أمس حلمت أن طفلاً أكل شعري‬

414
00:26:11,202 --> 00:26:14,664
‫ولكن أحياناً، عليك البدء من القاع‬

415
00:26:15,707 --> 00:26:19,001
‫أريدك أن توصلي هذا لأجلي،‬
‫وبينما أنت بالخارج...‬

416
00:26:19,127 --> 00:26:23,965
‫فكّري في أن ملابسك الداخلية‬
‫قد توارثها كاتب تلو الآخر...‬

417
00:26:24,090 --> 00:26:26,759
‫لأكثر من ٧٠ عاماً‬

418
00:26:37,395 --> 00:26:40,773
‫- أتحبين الموسيقى؟‬
‫- أجل...‬

419
00:26:40,892 --> 00:26:45,883
‫دعمت أوركسترا (بالتيمور) لسنوات،‬
‫حالياً صارت جهاز تسجيل...‬

420
00:26:45,982 --> 00:26:49,590
‫وشخص في زي رديء، يتم إطلاقه‬
‫من مدفع بمباريات فريق (ريفنز)‬

421
00:26:49,782 --> 00:26:53,077
‫- لعل المدينة غير مزدهرة‬
‫- ليست (بالتيمور) فحسب‬

422
00:26:53,202 --> 00:26:57,331
‫نحيا بعصر الجهل، آخر مرة سمعت‬
‫موسيقى كلاسيكية في التلفاز...‬

423
00:26:57,457 --> 00:27:00,418
‫كانت سوناتا (شوبرت)‬
‫الأخيرة في إعلان‬

424
00:27:00,543 --> 00:27:04,088
‫لماذا يستخدم أي أحد موسيقى‬
‫كتبها رجل مات بالزهري...‬

425
00:27:04,213 --> 00:27:07,842
‫- ليبيع للأغبياء؟‬
‫- لأن الناس يزدادون غباءً‬

426
00:27:08,468 --> 00:27:12,180
‫فكّر في كم ما أنجزه (شوبرت)‬
‫في ٣١ عاماً عاشها‬

427
00:27:12,305 --> 00:27:17,435
‫- "سأعبر..."‬
‫- وهناك... هذا الرجل‬

428
00:27:17,560 --> 00:27:22,482
‫أدفع الضرائب لتحصل على رعاية صحية،‬
‫قم ببعض التمارين‬

429
00:27:23,399 --> 00:27:27,069
‫لقد أسأت تقديرك حقاً يا (جاك)‬

430
00:27:30,740 --> 00:27:32,992
‫ربما لا يجب أن نتحدّث مطلقاً‬

431
00:27:38,025 --> 00:27:40,190
‫"اجتماع (مراقبي الأوزان) اليوم"‬

432
00:27:40,723 --> 00:27:43,059
‫كيف تظن أن صبينا يبلي بالداخل؟‬

433
00:27:44,602 --> 00:27:49,441
‫أظن أنه كان أسبوعاً قاسياً للغاية،‬
‫بالأمس أكلت كل الجبن من مصيدة فئران‬

434
00:27:49,566 --> 00:27:53,570
‫والآن من تودّ استكمال‬
‫هذا السحر مع مشروب؟‬

435
00:27:56,489 --> 00:27:58,658
‫٥ نقاط زائدة؟‬

436
00:28:00,702 --> 00:28:04,414
‫حسناً‬

437
00:28:07,459 --> 00:28:08,960
‫مرحباً، ما المشكلة؟‬

438
00:28:09,085 --> 00:28:11,504
‫لا شيء،‬
‫أتظن أن لديّ مشكلة؟ ما مشكلتك؟‬

439
00:28:11,629 --> 00:28:13,798
‫ألم تقم السيدة البيضاء بتخريب شعرك؟‬

440
00:28:13,923 --> 00:28:16,384
‫أعمل في البريد،‬
‫كنت أقوم بتوصيل طرد‬

441
00:28:16,509 --> 00:28:18,178
‫- أتظن شعري سيئاً؟‬
‫- كلاّ...‬

442
00:28:18,303 --> 00:28:21,556
‫هل ستخبرني عن شعر السوداوات؟‬
‫أيها الحقير الشبيه بـ(لوي أندرسون)‬

443
00:28:21,681 --> 00:28:24,100
‫اركض، انج بحياتك‬

444
00:28:33,776 --> 00:28:37,071
‫مرحباً، هل تقوم بالشراء لأحد؟‬

445
00:28:37,739 --> 00:28:40,950
‫- أتعرف مقاسها؟‬
‫- كلاّ، لا أعرف، ربما، كلاّ‬

446
00:28:41,743 --> 00:28:47,707
‫فهمت، لا مشكلة، لدي عم يستخدم‬
‫الخصم الخاص بي هنا طيلة الوقت‬

447
00:28:51,127 --> 00:28:53,004
‫سآخذه‬

448
00:28:58,843 --> 00:29:03,389
‫حسناً يا (جينا)،‬
‫أظن أنني أعرف مشكلتك، إنه الـ(يبس)‬

449
00:29:03,515 --> 00:29:06,392
‫متى سيقر مجلس الشيوخ قانوناً‬
‫لإخراج هؤلاء الأوغاد من بلدنا؟‬

450
00:29:06,518 --> 00:29:10,188
‫كلاّ، إنه شيء يحدث للرياضيين،‬
‫يحبسون أنفسهم بعقولهم...‬

451
00:29:10,313 --> 00:29:13,107
‫ويعجزون عن فعل الأشياء‬
‫التي فعلوها ملايين المرات‬

452
00:29:13,233 --> 00:29:15,735
‫مثل الرهان علي أثناء لعب‬
‫البوكر بمنزل (توني راموس)؟‬

453
00:29:15,860 --> 00:29:19,572
‫أعرف أنك لا تظنين أنه أمر ذهني،‬
‫ولكنه كذلك، وأنا أتفهم السبب‬

454
00:29:19,697 --> 00:29:21,908
‫- من المخيف الاعتراف بهذا‬
‫- كيف لك أن تعرف؟‬

455
00:29:22,033 --> 00:29:26,246
‫لأنه حدث لي،‬
‫كنت أفضل من شاهدوه وأفسدت الفرصة‬

456
00:29:31,292 --> 00:29:33,878
‫"(بيتر هورنبرغ)‬
‫فائز متوقع بهذه الفرقة الأولمبية"‬

457
00:29:34,003 --> 00:29:35,588
‫"على وشك التصويب"‬

458
00:29:35,713 --> 00:29:38,591
‫"ستودون مشاهدة هذا يا قوم،‬
‫فضعوا مكعبات (روبيك)..."‬

459
00:29:38,716 --> 00:29:44,222
‫"أغلقوا شريط فكاهة (ياكوف سميرنوف)‬
‫واضبطوا كل ساعاتكم على الوقت الحالي"‬

460
00:29:45,098 --> 00:29:49,477
‫"لقد أصبت، ليذهب أحدكم للمدينة‬
‫ويجد هاتفاً عمومياً"‬

461
00:29:50,186 --> 00:29:53,731
‫هذا حدث لك؟ لدينا شيء مشترك؟‬
‫هذا مقزز‬

462
00:29:53,856 --> 00:29:56,734
‫انظري، الليلة مهمة لك ولي،‬
‫لو سار كل شيء على ما يرام...‬

463
00:29:56,859 --> 00:30:01,447
‫فسنجد مخرجاً من برنامج نهاية الليل‬
‫السخيف هذا، لأننا ننتمي لوقت الذروة‬

464
00:30:01,573 --> 00:30:05,535
‫حسناً، إنه ذهني، أنا مصابة بالـ(يبس)،‬
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

465
00:30:05,660 --> 00:30:11,374
‫حسناً، ليس لدينا كثير من الوقت،‬
‫ربما بالاعتراف بالمشكلة فقد أصلحناها؟‬

466
00:30:12,542 --> 00:30:16,087
‫أظن أننا فعلنا ذلك، لقد شفيت‬

467
00:30:22,260 --> 00:30:24,971
‫"فقط أنا وأنت..."‬

468
00:30:25,096 --> 00:30:29,350
‫لقد ساء الوضع،‬
‫لا أستطيع فتح فمي‬

469
00:30:35,023 --> 00:30:40,111
‫عيد حب سعيداً للحبيبين،‬
‫ادخلوا مطعمي من أجل الرومانسية‬

470
00:30:40,820 --> 00:30:45,408
‫- كلاّ، لسنا سوياً‬
‫- ماذا؟ ولكن هذه جريمة‬

471
00:30:45,533 --> 00:30:49,495
‫أنتما ثنائي جميل متناسب عمرياً‬
‫أنتما رائعان معاً‬

472
00:30:49,621 --> 00:30:54,167
‫أنتما مثل المعكرونة والفم،‬
‫ألا تعتقد أنها جميلة؟‬

473
00:30:54,292 --> 00:30:56,002
‫أجل، إنها جذابة‬

474
00:30:56,127 --> 00:30:59,422
‫وأليس هو وسيماً بهذا الشعر‬
‫الشبيه بالمعكرونة السوداء؟‬

475
00:30:59,547 --> 00:31:04,927
‫- بلى، إنه وسيم، لكن...‬
‫- كل ما سنتحدّث عنه الليلة...‬

476
00:31:05,053 --> 00:31:13,019
‫هو المؤخرة البشرية،‬
‫عيد الحب هو احتفال بالحب والجنس‬

477
00:31:13,144 --> 00:31:15,730
‫واللمسات...‬

478
00:31:16,522 --> 00:31:21,444
‫تفضّلا بالداخل وتناولا أكثر‬
‫معكرونة رومانسية في حياتكما‬

479
00:31:21,569 --> 00:31:25,490
‫لدينا دورة مياه مشتركة بلا...‬
‫ماذا تسمونه؟‬

480
00:31:25,615 --> 00:31:28,868
‫بلا قفل، ومرايات إضافية‬

481
00:31:32,080 --> 00:31:35,667
‫- علي الذهاب لتفقد (ليدي)‬
‫- علي الذهاب للتمشي بالحديقة‬

482
00:31:35,792 --> 00:31:37,960
‫ربما للأبد‬

483
00:31:44,634 --> 00:31:47,011
‫تباً! فيم أخطأت؟‬

484
00:31:49,138 --> 00:31:51,224
‫هذا هو المطلوب يا (لوتز)،‬
‫ساحة إيقاف سيارات (أيكيا)‬

485
00:31:51,349 --> 00:31:54,102
‫لو لم تستطع فعل شيء هنا‬
‫فأنت بمفردك‬

486
00:31:54,227 --> 00:31:57,563
‫أتعرف كم امرأة تعرفنا عليها أنا‬
‫ووالد (لامار أودوم) في الماضي هنا؟‬

487
00:31:57,689 --> 00:32:02,276
‫وتذكر، حينها كان هذا المكان مستنقعاً،‬
‫حيث كان الناس يأتون ليصطادوا السمك‬

488
00:32:02,819 --> 00:32:06,906
‫- ها هي فرصتك السهلة‬
‫- لا يمكننا تعليمك المزيد‬

489
00:32:07,031 --> 00:32:09,867
‫انطلق يا (لوتز)، انطلق‬

490
00:32:15,748 --> 00:32:19,419
‫- مرحباً يا صغيرتي، ماذا بك؟‬
‫- (لوتز)؟‬

491
00:32:19,544 --> 00:32:22,088
‫- أمي؟ رئيستي؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

492
00:32:22,213 --> 00:32:25,091
‫- رباه! (لوتز) غازل (ليز) للتو‬
‫- حان الوقت لهذا‬

493
00:32:25,216 --> 00:32:28,052
‫السنوات الست الماضية كانت‬
‫أشبه بمشاهدة (موون لايتنغ)‬

494
00:32:28,177 --> 00:32:30,930
‫- مهلاً، هل كنت تغازلني؟‬
‫- آسف‬

495
00:32:31,055 --> 00:32:35,560
‫فقط كنت أريد قضاء يوم عيد حب سعيد‬
‫وحاول (تريسي) و(فرانك) مساعدتي‬

496
00:32:35,685 --> 00:32:40,898
‫ولكنني أستمر بالفشل، كلما بدأت‬
‫علاقة جيدة أقوم بشيء غبي وأفسدها‬

497
00:32:41,023 --> 00:32:43,943
‫أتريدين معرفة سبب وحدة (لوتز)؟‬
‫إنه (لوتز) نفسه‬

498
00:32:44,068 --> 00:32:47,321
‫- ومتلازمة "قضيب بيت الدمى"‬
‫- رباه!‬

499
00:32:47,447 --> 00:32:50,116
‫- أنا (لوتز) نسائية‬
‫- أحبك أيضاً‬

500
00:32:50,241 --> 00:32:54,662
‫كلاّ، أعني... أنا أسوأ أعدائي،‬
‫أتريد معرفة سبب وحدة (ليز)؟‬

501
00:32:54,787 --> 00:32:58,124
‫(ليز) نفسها،‬
‫أيضاً يستغرق طمثي وقتاً طويلاً‬

502
00:32:58,624 --> 00:33:01,127
‫رباه!‬
‫أيعني هذا أنه علي التغير؟‬

503
00:33:01,252 --> 00:33:05,089
‫علي العودة لأصبح الشخص الأعقل؟‬

504
00:33:06,549 --> 00:33:09,635
‫ماذا لو أن (كريس) رحل‬
‫بالفعل وعلي أن أذهب لأجده؟‬

505
00:33:09,761 --> 00:33:15,808
‫الجو بارد للغاية،‬
‫إدراك حقيقة الأمور هو أسوأ شيء‬

506
00:33:20,853 --> 00:33:23,272
‫- "(أمريكا) ستقتل الحقيرة"‬
‫- "ارقدي بسلام، ١٩١٠ حتى ٢٠١٢"‬

507
00:33:24,524 --> 00:33:26,734
‫- "اقفزي يا (جينا) وادعمي أمك"{\an8}‬
‫- "عاهرة بلا موهبة"‬

508
00:33:28,974 --> 00:33:31,310
‫عذراً، هل أنت (جينا ماروني)؟‬

509
00:33:31,435 --> 00:33:36,607
‫- رباه! هل هذه لأجلي؟‬
‫- أجل، لتوضع على قبرك‬

510
00:33:36,732 --> 00:33:39,234
‫أتمنى أن تموتي على المسرح الليلة‬

511
00:33:44,114 --> 00:33:48,285
‫- كانت هذه كارثة يا صديقي‬
‫- أسوأ من محاولتي إرسال فاكس‬

512
00:33:48,410 --> 00:33:51,705
‫٥٠ عيد حب متوال‬
‫مروا علي وأنا وحيد، أعني ٤٨‬

513
00:33:51,830 --> 00:33:55,917
‫هل أنت مجنون؟ لست وحيداً،‬
‫تقضي عيد الحب معنا‬

514
00:33:56,043 --> 00:33:59,004
‫أجل، شخصان يهتمان‬
‫بما يكفي بحاجاتك الجنسية‬

515
00:33:59,129 --> 00:34:01,715
‫لترك زوجتيهما وحبيبتيهما‬

516
00:34:02,215 --> 00:34:03,717
‫كلاّ‬

517
00:34:03,842 --> 00:34:06,762
‫(أنجي) الآن‬
‫في فندق ترتدي زي مهرج‬

518
00:34:06,887 --> 00:34:11,933
‫ويجب أن ألبسها زي فيل‬
‫وأجري لها مقابلة وظيفة في السيرك‬

519
00:34:12,059 --> 00:34:15,562
‫- قضيت عيد الحب مع أصدقاء‬
‫- أصدقاء؟‬

520
00:34:15,687 --> 00:34:18,982
‫نحن زملاء عمل بأفضل تقدير،‬
‫وبأسوأ تقدير، نحن خصوم...‬

521
00:34:19,107 --> 00:34:22,361
‫نلهم بعضنا ونحاول تحسين بعضنا‬

522
00:34:22,486 --> 00:34:24,780
‫والآن لنذهب ونتناول‬
‫كرات اللحم الصغيرة‬

523
00:34:24,905 --> 00:34:28,241
‫- نحن قادمون يا كرات اللحم‬
‫- كرات اللحم‬

524
00:34:28,450 --> 00:34:31,244
‫أجب هاتفك يا (كريس)‬

525
00:34:31,370 --> 00:34:33,955
‫كلاّ، لا أستطيع الحديث يا (جاك)،‬
‫أصيغ اعتذاراً في عقلي...‬

526
00:34:34,081 --> 00:34:36,833
‫وهذا يصيبني بالصداع،‬
‫وأشعر بالبرد الشديد‬

527
00:34:36,958 --> 00:34:40,671
‫- أريد أن أضاجع أم (إيفري)‬
‫- كلاّ، لا يمكنك فعل ذلك‬

528
00:34:40,796 --> 00:34:44,966
‫أعرف، ربما كان السبب هو الوحدة‬
‫واليأس وعيد الحب السخيف‬

529
00:34:45,092 --> 00:34:49,805
‫ولكنها رائعة، كما أن الـ(أولمك)‬
‫كانوا يضاجعون الأم وابنتها‬

530
00:34:49,930 --> 00:34:54,017
‫ليرضوا آلهة الـ(جاغوار)،‬
‫والجميع يحبونهم‬

531
00:34:54,142 --> 00:34:57,187
‫أنصت لي يا (جاك)،‬
‫هذا خاطىء على مستويات عديدة‬

532
00:34:57,312 --> 00:35:01,858
‫لا يمكنك مضاجعتها مطلقاً،‬
‫أبداً، مطلقاً‬

533
00:35:01,983 --> 00:35:07,030
‫مطلقاً، أبداً‬

534
00:35:07,155 --> 00:35:10,784
‫فهمت يا (ليمون)، شكراً لك،‬
‫فقط سماع أنفاسك المنهكة...‬

535
00:35:10,909 --> 00:35:14,121
‫بينما تصعدين الدرج‬
‫جردني من كل رغباتي الجنسية‬

536
00:35:14,246 --> 00:35:18,750
‫تسرني مساعدتك، والآن اعذرني، أحتاج‬
‫لتنظيف الفوضى التي سبّبتها هنا مع...‬

537
00:35:18,875 --> 00:35:22,879
‫(كريس)؟ أنت لا تزال هنا،‬
‫حاولت الاتصال بك‬

538
00:35:24,756 --> 00:35:27,050
‫٢٠ مكالمة بلا رد؟ كيف؟‬

539
00:35:27,884 --> 00:35:30,929
‫أجل، نغمة هاتفي هي صوت الطهو‬

540
00:35:31,054 --> 00:35:33,682
‫وهذا مثالي لأنني أحب الطهو،‬
‫ولكن عندما أطهو...‬

541
00:35:33,807 --> 00:35:36,601
‫أرجوك أغلقي الهاتف يا (ليمون)،‬
‫لا أستطيع سماع المزيد من هذا‬

542
00:35:36,727 --> 00:35:38,228
‫أجل‬

543
00:35:38,770 --> 00:35:42,899
‫انظر كنت أخطّط لقول‬
‫"لقد كان خطئي..."‬

544
00:35:43,024 --> 00:35:47,320
‫"ولنعد لبعضنا أرجوك"‬
‫ولكن لا يبدو أنني أحتاج ذلك‬

545
00:35:47,446 --> 00:35:51,700
‫ماذا تعنين بـ"نعود لبعضنا"؟‬
‫ظننت أننا افترقنا بسبب هذه المشاجرة؟‬

546
00:35:51,825 --> 00:35:55,454
‫كلاّ، سيكون هذا غبياً،‬
‫أنت أردت مائدة ولم أساعدك، من يهتم؟‬

547
00:35:55,579 --> 00:35:59,166
‫أنا أهتم،‬
‫تركت الأشياء الصغيرة تفسد علاقتنا‬

548
00:35:59,291 --> 00:36:02,294
‫توقفت عن الشراء من (كيه مارت)‬
‫لأنني اكتشفت أن (كاثي أيرلاند)...‬

549
00:36:02,419 --> 00:36:07,215
‫لم تصمم أياً من جواربها الخاصة،‬
‫ولكن ربما بعد ٤٠ سنة‬

550
00:36:07,340 --> 00:36:09,885
‫- بل ٤١... لا تهتمي‬
‫- يمكن أن أتغير‬

551
00:36:10,010 --> 00:36:13,722
‫أنت تغضبين لأسباب تافهة،‬
‫هذه طبيعتك، سأتجاوزها، هذه طبيعتي‬

552
00:36:13,847 --> 00:36:16,349
‫- هذا مثالي نوعاً‬
‫- لكن كيف سنفترق؟‬

553
00:36:16,475 --> 00:36:22,689
‫لا أعرف، ربما لن نفعل، ربما نظلّ‬
‫نحتفل سوياً بعد ١٠٠ عام من الآن‬

554
00:36:22,856 --> 00:36:25,525
‫هل تظن أن الأسياد القرود سيتركوننا؟‬

555
00:36:25,650 --> 00:36:32,032
‫سيتركوننا نفعل ما نريد، لأننا سنتجسس‬
‫على بقية البشر لأجل شرطة القرود‬

556
00:36:33,366 --> 00:36:36,828
‫- مهلاً، أين وجدت مائدة؟‬
‫- صنعتها‬

557
00:36:36,953 --> 00:36:39,831
‫جمعت فروع الشجر‬
‫الساقطة من حديقة (ريفرسايد)‬

558
00:36:39,956 --> 00:36:43,084
‫- هذا حيث التقينا أول مرة‬
‫- وعليها صورة لـ(هيرمان كاين)‬

559
00:36:43,210 --> 00:36:45,295
‫وجدتها في القمامة‬

560
00:36:46,671 --> 00:36:49,508
‫عذراً، لديّ طرد لـ(ليز ليمون)‬

561
00:36:49,633 --> 00:36:51,384
‫أجل، تفضّلي‬

562
00:36:51,510 --> 00:36:53,970
‫أنت رئيسة الكتاب ببرنامج (تي جي إس)؟‬

563
00:36:54,095 --> 00:36:56,556
‫- ولكنك جميلة‬
‫- ماذا؟‬

564
00:36:56,681 --> 00:36:58,809
‫أحب شعرك البني، إنه متموج للغاية‬

565
00:36:58,934 --> 00:37:01,645
‫يشبه صور النتيجة‬
‫في إعلانات منتجات قتل القمل‬

566
00:37:01,770 --> 00:37:04,439
‫شكراً لك،‬
‫هذا بسبب الغسيل المتقطع‬

567
00:37:05,106 --> 00:37:07,317
‫- وأنت تملكين هذا المكان؟‬
‫- أجل‬

568
00:37:07,442 --> 00:37:12,531
‫رباه!‬
‫يوجد درج؟ ومائدة للعشاء؟‬

569
00:37:13,031 --> 00:37:16,868
‫- هل هذا حبيبك؟‬
‫- أجل، وقد أعدّ لي العشاء‬

570
00:37:16,993 --> 00:37:22,165
‫بطاطا مهروسة في أكواب (مارتيني)،‬
‫من أنت؟ رئيسة (فرنسا)؟‬

571
00:37:22,290 --> 00:37:26,002
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬
‫- أنت ملهمة يا (ليز ليمون)‬

572
00:37:26,127 --> 00:37:29,756
‫- أنا ملهمة‬
‫- سأراك بالعمل غداً‬

573
00:37:29,881 --> 00:37:32,092
‫- عيد حب سعيداً‬
‫- وأنت أيضاً‬

574
00:37:32,217 --> 00:37:34,636
‫أريد حياتك‬

575
00:37:34,761 --> 00:37:38,932
‫- وسأحصل عليها‬
‫- أحبها‬

576
00:37:39,099 --> 00:37:41,309
‫- باقي ٤٥ ثانية‬
‫- (جينا)‬

577
00:37:41,434 --> 00:37:46,273
‫هذا كابوس، خصمتي (أبيجيل بريزلن)‬
‫والمرأة من إعلانات التأمين التصاعدية‬

578
00:37:46,398 --> 00:37:49,526
‫- وسط الجمهور‬
‫- استرخي، لا تفزعي‬

579
00:37:49,651 --> 00:37:53,655
‫لقد خذلتني يا (بيت)، وعندما أسقط‬
‫سآخذك معي، لن تعمل ثانية‬

580
00:37:53,780 --> 00:37:56,032
‫ولكن لديّ ٥ أطفال‬
‫والأحفاد ليسوا بعيداً‬

581
00:37:56,157 --> 00:37:59,494
‫- (إيفيلين) الصغيرة مثيرة للغاية‬
‫- باقي ٣٠ ثانية‬

582
00:38:08,670 --> 00:38:11,423
‫- هذا الحذاء يؤلم يا أمي‬
‫- جيد، ركّزي على الألم‬

583
00:38:11,548 --> 00:38:15,176
‫وليس على أنني سأصب الحمض‬
‫على دماك لو خسرت‬

584
00:38:15,510 --> 00:38:17,679
‫حسناً، هيّا‬

585
00:38:22,267 --> 00:38:27,981
‫الحذاء، الحريق، السيف‬

586
00:38:28,106 --> 00:38:31,443
‫إنه الألم، تحتاج الألم ليلهيها‬

587
00:38:36,197 --> 00:38:39,951
‫أريد أن أؤلمها، ولكنها بالناحية‬
‫الأخرى هناك، كيف يمكنني؟‬

588
00:38:45,999 --> 00:38:48,043
‫هيّا يا (هورنبرغر)‬

589
00:38:48,710 --> 00:38:50,295
‫يا رامي السهام‬

590
00:38:50,420 --> 00:38:51,880
‫أطلق القوس‬

591
00:38:54,507 --> 00:38:58,136
‫"أنت وأنا فحسب"‬

592
00:38:59,971 --> 00:39:04,809
‫"نتشارك الحب سوياً"‬

593
00:39:05,977 --> 00:39:10,148
‫"وأعرف أنه في الوقت المناسب"‬

594
00:39:11,942 --> 00:39:16,363
‫"سنبني الأحلام التي نعتز بها"‬

595
00:39:17,113 --> 00:39:21,201
‫هل تنزف؟ يبدو كجرح بسبب سهم‬

596
00:39:27,123 --> 00:39:31,127
‫(جاك)،‬
‫لم أعرف أنك ستكون هنا‬

597
00:39:31,252 --> 00:39:34,589
‫مكان لطيف،‬
‫كم دفعت لكل هذا الخشب؟‬

598
00:39:34,714 --> 00:39:37,968
‫- لا أظن أننا تقابلنا؟‬
‫- (جاك)، هذا...‬

599
00:39:39,052 --> 00:39:42,347
‫شخص شاهدته يقاتل كلباً‬
‫خارج متجر كحوليات‬

600
00:39:42,472 --> 00:39:45,558
‫أنا (هيرب)، لأنك تصبح مثل ما تدخنه،‬
‫أليس كذلك يا (جاكي)؟‬

601
00:39:45,684 --> 00:39:50,689
‫أين الرأس؟ نحن مجموعة مختلطة،‬
‫ولكن لنقل علي استخدام حمامك‬

602
00:39:50,814 --> 00:39:53,775
‫إنه بنهاية هذا الممر‬
‫على الجانب الأيمن‬

603
00:39:56,903 --> 00:39:59,781
‫- لا تفعلي هذا يا (ديانا)‬
‫- أنا وحيدة يا (جاك)‬

604
00:39:59,906 --> 00:40:02,784
‫وأنا كذلك، صدّقيني،‬
‫أعرف ما تشعرين به‬

605
00:40:02,909 --> 00:40:07,330
‫الوحدة في يوم عيد الحب،‬
‫إنه أمر محبط بكل الطرق‬

606
00:40:07,455 --> 00:40:11,292
‫تريدين أي علاقة،‬
‫أن تمسكي بيد أحد‬

607
00:40:11,418 --> 00:40:16,840
‫وخاصة لو كان يرتدي ربطة عنق فقط،‬
‫ولكنك تستحقين أفضل من (هيرب)‬

608
00:40:16,965 --> 00:40:19,926
‫"لماذا تمتلىء دورة‬
‫المياه بزجاجات النبيذ؟"‬

609
00:40:20,927 --> 00:40:24,389
‫ولكن لا أستطيع الحصول على ما أستحقه‬

610
00:40:24,514 --> 00:40:29,352
‫- ولا أنا‬
‫- إذن ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

611
00:40:30,770 --> 00:40:34,024
‫- "أجل"‬
‫- أجل، هذا جيد‬

612
00:40:34,149 --> 00:40:37,235
‫- أجل، هكذا‬
‫- لا تتوقف، لأسفل قليلاً‬

613
00:40:37,360 --> 00:40:41,197
‫- أجل‬
‫- أجل يا عزيزي‬

614
00:40:42,991 --> 00:40:44,492
‫- كلاّ‬
‫- دعني آخذها‬

615
00:40:44,617 --> 00:40:47,245
‫أعطِها له يا (فرانك)، نحن أصدقاء‬

616
00:40:47,370 --> 00:40:49,622
‫يمكنك أخذ واحدة مني‬

617
00:40:52,042 --> 00:40:54,794
‫"وأنا..."‬

618
00:40:54,919 --> 00:41:00,592
‫"أتذكر عناقنا الأول"‬

619
00:41:00,717 --> 00:41:06,514
‫"تلك الابتسامة التي كانت على وجهك"‬

620
00:41:06,639 --> 00:41:11,686
‫"والوعود التي قطعناها"‬

621
00:41:18,318 --> 00:41:23,573
‫"لقد نجحنا، أنا وأنت"‬

622
00:41:30,689 --> 00:41:36,278
‫وأخيراً يمكنني قول،‬
‫عيد حب سعيداً... قدماي‬

623
00:41:37,519 --> 00:41:38,846
‫"لن أستطيع المضاجعة"‬

624
00:41:48,086 --> 00:41:52,674
{\an8}‫رباه يا (ليز)!‬
‫نحن نضع نفس أحمر الشفاه‬

625
00:41:52,759 --> 00:41:55,011
‫يبدو أفضل عليك بالطبع‬{\an8}

626
00:41:55,222 --> 00:41:58,809
{\an8}‫كنت أتمنى لو أستطيع قطع شفتيك‬
‫ووضعهم بوجهي‬

627
00:42:02,186 --> 00:42:04,563
‫عيد حب سعيداً أيها المحبان‬{\an8}

628
00:42:05,878 --> 00:42:08,673
‫عيد حب سعيداً لنا جميعاً‬{\an8}

629
00:42:10,746 --> 00:42:14,799
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

630
00:42:14,852 --> 00:42:16,652
{\an8}‫ترجمة رانيا عبد النور كلور
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬
و ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة

