﻿1
00:00:03,033 --> 00:00:05,744
‫لماذا حصلت لتوّي على مقالاتٍ‬
‫بقلم المشاهدين موضوعها...‬

2
00:00:05,897 --> 00:00:08,483
‫"سبب حبّي لي (تي جي إس)"؟‬
‫أرجوك أخبرني بأنّها ليست...‬

3
00:00:08,521 --> 00:00:11,565
‫"المسابقة السنويّة لاشتراك المشاهدين‬
‫بدورٍ صامت في برنامج (تي جي إس)"‬

4
00:00:11,778 --> 00:00:15,198
‫إنّها دعاية ممتازة يا (ليمِن)‬
‫اكتشفنا أنّ من يشاهد (إن بي سي)‬

5
00:00:15,323 --> 00:00:16,825
‫فهناك احتمال أكثر بـ٤٪‬
‫أن يشاهده‬

6
00:00:16,950 --> 00:00:19,703
‫حقاً؟ سنفعل هذا مجدداً‬
‫بعدما حدث العام الماضي‬

7
00:00:19,828 --> 00:00:22,080
‫- (غاسي باتسي)، لا يجوز أن تأكلي...‬
‫- "(غاسي باتسي)"‬

8
00:00:22,205 --> 00:00:23,665
‫اتركوا (البيت الأبيض) أبيض اللّون‬

9
00:00:25,375 --> 00:00:27,836
‫هل تعرف من يشارك بهذه المسابقات؟‬
‫غريبو الأطوار‬

10
00:00:27,961 --> 00:00:30,171
‫اقرئي المقالات يا (ليمِن)‬
‫لن يقتلك ذلك‬

11
00:00:31,131 --> 00:00:33,925
‫حقاً؟ لأنّ هذا المقال مطبوع‬
‫على صدرية نسائيّة ملطّخة بالدماء‬

12
00:00:34,050 --> 00:00:37,304
‫اختاري أحدها فحسب، وبينما أنت هنا‬
‫أيّ ربطات العنق هذه تفضّلين؟‬

13
00:00:37,887 --> 00:00:39,514
‫ظننتك قلت إنّ الرجل‬
‫يجب ألاّ يرتدي الألوان الزاهية‬

14
00:00:39,639 --> 00:00:41,099
‫إلاّ إن كان رجلاً أسود‬
‫في عيد الفصح‬

15
00:00:41,224 --> 00:00:44,060
‫عادةً ولكنّي سأظهر في برنامج (توداي)‬
‫للحديث عن (إيفري)‬

16
00:00:44,436 --> 00:00:48,189
‫ويجب أن أخفّف من هالتي الطبيعيّة‬
‫وسيطرتي الجنسيّة‬

17
00:00:48,481 --> 00:00:51,192
‫وذلك لم يكُن ليحدث‬
‫إذا لبستُ هذه الربطة‬

18
00:00:52,068 --> 00:00:53,528
‫يا إلهي‬

19
00:00:54,529 --> 00:00:56,364
‫إذن، ما الأخبار مع (إيفري)؟‬

20
00:00:56,489 --> 00:00:58,283
‫لا يوجد أخبار وهذه هي المشكلة‬

21
00:00:58,658 --> 00:01:01,411
‫لا فائدة من (الأمم المتّحدة)‬
‫ووزارة الخارجيّة تعجّ بالديموقراطيّين‬

22
00:01:01,745 --> 00:01:06,666
‫وتبيّن أنّ (منظمة العفو الدوليّة)‬
‫هي مجرّد شركة تصنع وتبيع الشموع‬

23
00:01:06,833 --> 00:01:09,419
‫هذا يفسّر صلوات المساء التي يضيؤن‬
‫فيها الشموع، هذه عمليّة احتيال جيّدة‬

24
00:01:10,128 --> 00:01:12,130
‫انقضى عام وقد مضى الإعلام قُدُماً‬

25
00:01:12,255 --> 00:01:13,923
‫"إعلام" هو اسم جمع‬
‫ارتدِ ربطة العنق هذه‬

26
00:01:14,049 --> 00:01:17,302
‫يجب أن أعثر على طريقةٍ‬
‫لإعادة قصّة (إيفري) إلى الصدارة‬

27
00:01:17,427 --> 00:01:19,846
‫لحس الحظّ أنا أدير محطةً‬
‫تشتمل على قسم إخباري‬

28
00:01:19,971 --> 00:01:23,224
‫وسأفعل ما يتطلّبه الأمر لتبقى‬
‫قصة (إيفري) مصبّ اهتمام الجماهير‬

29
00:01:23,516 --> 00:01:24,976
‫حتّى...‬

30
00:01:25,810 --> 00:01:27,270
‫اذهبي لمشاهدة فرقة (مات لاوِر)‬

31
00:01:27,687 --> 00:01:29,147
‫إنها مزيج من الـ(روك) والـ(بلوز)‬
‫يا (ليمِن)‬

32
00:01:29,356 --> 00:01:32,776
‫تدعى... "(الأخبار والإيقاع)"‬

33
00:01:36,529 --> 00:01:37,989
‫كلاّ يا (ليمِن)‬

34
00:01:59,332 --> 00:02:00,791
‫كنت أفكّر يا سيّدي‬

35
00:02:00,916 --> 00:02:05,921
‫أعلم أنّي رجل مهمّ الآن ببدلاتي‬
‫ومصباح المكتب الذي أتحكّم به أنا‬

36
00:02:06,255 --> 00:02:10,259
‫ولكنّي أريد منك أن تعرف‬
‫أنّي سأكون دائماً مرافقاً في داخلي‬

37
00:02:10,926 --> 00:02:14,430
{\an8}‫على الرغم من أنّي تلقّيت‬
‫جائزةً مهمّةً في عملي الجديد‬

38
00:02:15,014 --> 00:02:17,266
‫نيابةً عن قسم الرقابة...‬{\an8}

39
00:02:17,391 --> 00:02:21,228
{\an8}‫أنا (غيلورد فلتشر) أقدّم لك‬
‫جائزة موظف الأسبوع...‬

40
00:02:21,520 --> 00:02:25,107
‫لنصفّق لهذا الـ...‬{\an8}

41
00:02:25,900 --> 00:02:27,860
‫إذن، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬{\an8}

42
00:02:28,152 --> 00:02:30,321
‫- حسناً...‬
‫- ستتكفّل (هيزل) بالأمر يا (تريسي)‬

43
00:02:30,738 --> 00:02:33,908
{\an8}‫- هل أستطيع التحدّث إليك يا (كينيث)؟‬
‫- أتستطيعين؟ لقد فعلتِ لتوّك‬

44
00:02:37,370 --> 00:02:40,039
{\an8}‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- يا إلهي، حسناً‬

45
00:02:40,247 --> 00:02:43,334
‫- كان والداي شقيقان من ناحية تقنية{\an8}‬
‫- اسمع، أحاول القيام بعملي هنا‬

46
00:02:43,626 --> 00:02:46,712
‫(تريسي) مسؤوليّتي أنا الآن‬
‫وأنا أعتني به‬

47
00:02:47,755 --> 00:02:50,091
{\an8}‫حسناً، أنا آسف يا سيّدة‬
‫(واسرنيم)‬

48
00:02:50,216 --> 00:02:52,718
{\an8}‫ولكنّي سأكون موجوداً دائماً‬
‫حين يحتاج السيّد (جوردان) إليّ‬

49
00:02:53,177 --> 00:02:55,221
‫له مكانةً خاصةً في قلبي‬{\an8}

50
00:02:55,471 --> 00:02:57,973
{\an8}‫مثل (نانا بارسل) تماماً‬
‫دودة قلبي‬

51
00:03:01,560 --> 00:03:03,813
‫(جاك)، لمَ ما تزال هنا؟‬{\an8}

52
00:03:03,979 --> 00:03:06,107
{\an8}‫- تمّ إلغاء مقطعك‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

53
00:03:06,607 --> 00:03:10,569
{\an8}‫هل تعرضون حلقةً قويّةً لكشف كيف تخطّط‬
‫لإجازة باستخدام "المتنمّر الافتراضي"؟‬

54
00:03:10,695 --> 00:03:13,656
{\an8}‫إنّها أخبار حقيقيّة من باب التغيير‬
‫حدث انهيار في منجمٍ في (الصين)‬

55
00:03:13,906 --> 00:03:17,326
{\an8}‫تبيّن أنّ العمّال جميعهم هم أطفال‬
‫من أجل تخفيض تكلفة العمالة‬

56
00:03:17,618 --> 00:03:19,078
‫يدفعون أجرهم باللّبن الرائب‬

57
00:03:21,122 --> 00:03:24,917
{\an8}‫يا إلهي، أذكر حين كنّا في المرتبة‬
‫الأولى عالميّاً في ظرافة الأطفال‬

58
00:03:25,084 --> 00:03:28,921
{\an8}‫- لا أستطيع منافسة ذلك‬
‫- كما أنّ المنجم لا يتّسع للكلاب الكبيرة‬

59
00:03:29,046 --> 00:03:31,382
{\an8}‫يُنزلون الجراء لتوصيل الإمدادات‬

60
00:03:32,842 --> 00:03:35,344
‫شكراً لأنّك أتيت‬
‫وشاهدت فرقتي ليلة أمس‬

61
00:03:35,469 --> 00:03:37,805
‫أجل، لم أتوقع أن تعزف‬
‫لمدّة أربع ساعات‬

62
00:03:42,226 --> 00:03:47,189
‫مرحباً أيّها الحمقى، أريد منكم تأليف‬
‫دورٍ صامتٍ للفائز بهذه المسابقة الغبيّة‬

63
00:03:47,314 --> 00:03:51,193
‫ولا تؤلّفوا مشهداً آخر حول (كرانغ)‬
‫من (تينيج ميوتانت نينجا تيرتلز)‬

64
00:03:51,318 --> 00:03:52,778
‫لا أحد يعرف من هو (كرانغ)‬

65
00:03:52,903 --> 00:03:55,614
‫والحديث عن (كرانغ)‬
‫على شاشة التلفاز مضيعة للوقت‬

66
00:03:55,948 --> 00:03:58,075
‫يكفي حديثاً حول (كرانغ)‬

67
00:04:03,622 --> 00:04:06,459
‫- (ليز)‬
‫- (كرانغ)، ما هذا يا (هيزل)؟‬

68
00:04:06,834 --> 00:04:09,754
‫- أيمكنني طلب نصيحة من امرأة لامرأة؟‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

69
00:04:09,879 --> 00:04:12,298
‫لأنّي خضعت لاختبار لتحديد من أشبه‬
‫من فتيات مسلسل (غوسيب غيرل)‬

70
00:04:12,423 --> 00:04:14,341
‫وتبيّن أنّي (غيتار) الوالد‬

71
00:04:14,508 --> 00:04:16,635
‫بربّك، أنت مذهلة للغاية‬

72
00:04:16,886 --> 00:04:22,224
‫هذا المكان يحتكره الرجال‬
‫ولكنّك تأمرينهم كملكةٍ أمازونيّةٍ محاربة‬

73
00:04:22,558 --> 00:04:26,187
‫وانظري إلى جسدك‬
‫نهداك كبيران جداً‬

74
00:04:26,312 --> 00:04:28,731
‫- ما السؤال يا (هيزل)؟‬
‫- إنّه (كينيث)‬

75
00:04:29,106 --> 00:04:32,401
‫لم يعُد مرافقاً ولكنّه ما يزال‬
‫يحاول القيام بعملي عوضاً عنّي‬

76
00:04:32,651 --> 00:04:36,822
‫وحين واجهته بالأمر كان متعالياً جداً‬
‫إلى درجة أنّه ضحك عليّ‬

77
00:04:37,198 --> 00:04:38,991
‫ثمّ خلع ملابسي... بعينيه‬

78
00:04:39,533 --> 00:04:42,953
‫ثمّ ضاجعني... بعينيه‬

79
00:04:43,496 --> 00:04:46,582
‫- نظرة الرجل المحدّقة‬
‫- إنّهم جميعاً مجموعة من الشواذ‬

80
00:04:46,957 --> 00:04:50,127
‫كلاّ، (كينيث) لطيف‬
‫ولكنّه ما يزال رجلاً‬

81
00:04:50,503 --> 00:04:54,590
‫وفي مجتمعنا يحظى الرجال بالمديح‬
‫لأخذهم ما يريدون‬

82
00:04:54,799 --> 00:04:57,176
‫ولكن ماذا يدعو الناس‬
‫المرأة القويّة والطموحة؟‬

83
00:04:57,468 --> 00:05:00,846
‫- (ليزلي) أو (كورتني)‬
‫- ماذا؟ كلاّ، عاهرة‬

84
00:05:01,055 --> 00:05:04,683
‫"حسناً، ربّما تكونين في أسفل الهرم الآن‬
‫ولكنّك مشتركة في اللّعبة"‬

85
00:05:04,892 --> 00:05:07,728
‫"لذلك العبي كالرجال‬
‫ولا تدعي أحداً يحاول إيقافك"‬

86
00:05:07,853 --> 00:05:09,396
‫"مثل "فتى الكراتيه" تماماً"‬

87
00:05:09,939 --> 00:05:12,566
‫(هيلاري سوانك)‬
‫الجزء الرابع من (كراتيه كِد)‬

88
00:05:14,026 --> 00:05:16,695
‫- أريد منك أن تكوني مرشدتي‬
‫- (جولي سان)‬

89
00:05:17,738 --> 00:05:21,784
‫"القتال ليس جيداً‬
‫ولكن إذا اضطررت للقتال فاكسب"‬

90
00:05:22,368 --> 00:05:25,037
‫(كيسوكي مياغي)، الجزء الرابع‬
‫من (كراتيه كِد)، أنا موافقة‬

91
00:05:27,665 --> 00:05:29,124
‫أصغِ إليّ يا (بليتسر)‬

92
00:05:29,291 --> 00:05:31,544
‫إمّا تعود محطة (سي إن إن)‬
‫إلى تغطية قصّة (إيفري جيسوب)‬

93
00:05:31,669 --> 00:05:35,005
‫وإلاّ أخبرت الجميع باسمك الحقيقي‬
‫يا (ستيل هامرهاندز)‬

94
00:05:36,173 --> 00:05:37,758
‫ألو، (ستيل)‬

95
00:05:38,759 --> 00:05:40,219
‫سيّد (هامرهاندز)‬

96
00:05:41,720 --> 00:05:45,599
‫- (جاك)، لديّ طلب مهمّ كممثّلة‬
‫- ليس هذا وقتاً مناسباً يا (جَنا)‬

97
00:05:45,850 --> 00:05:50,062
‫أريد منك توظيف عملاق للوقوف في خلفيّة‬
‫المشاهد التي أصورها لأبدو أكثر نعومة‬

98
00:05:50,187 --> 00:05:53,399
‫ذلك ينجح، ولذلك السبب تزوّج‬
‫(لامار أودم) بـ(كاردشيان) العملاقة‬

99
00:05:53,524 --> 00:05:57,987
‫أدير محطةً تلفزيونية ولكنّي لا أستطيع‬
‫عرض قصّة زوجتي على الهواء‬

100
00:05:58,904 --> 00:06:02,491
‫قد يكون العالم نسيَ أمر (إيفري)‬
‫ولكنّي لم أنسَ‬

101
00:06:03,117 --> 00:06:07,663
‫أجلس أحياناً في اللّيل أحتسي الويسكي‬
‫في الظلمة وأحدّق إلى المدخل‬

102
00:06:08,205 --> 00:06:11,375
‫آملاً على الرغم من كلّ شيء‬
‫أن تدخل وكأنّ شيئاً لم يحدث‬

103
00:06:12,209 --> 00:06:13,669
‫"لقد عُدتُ يا (جاك)"‬

104
00:06:13,961 --> 00:06:16,547
‫"وقد أحضرت معي مجموعةً‬
‫من المقويّات الجنسيّة الشرقيّة"‬

105
00:06:17,006 --> 00:06:19,174
‫أعرف كيف يمكنك إعادة (إيفري)‬
‫إلى شاشة التلفاز‬

106
00:06:19,633 --> 00:06:21,218
‫فبقصّتها كلّ شيء‬

107
00:06:21,802 --> 00:06:25,014
‫امرأة شقراء وخطف‬
‫وشرّير ذا لكنةٍ أجنبيّة‬

108
00:06:25,431 --> 00:06:28,475
‫إنّه فيلم تلفزيوني مثالي‬
‫أنا أعرف‬

109
00:06:28,601 --> 00:06:31,228
‫فقد لعبت دور عاهرة الحفل الإيطاليّة‬
‫في فيلم (ذي أماندا نوكس ستوري)‬

110
00:06:31,353 --> 00:06:34,106
‫فيلم تلفزيوني يا (جَنا)‬
‫لا أريد التقليل من شأن هذه المحنة‬

111
00:06:34,231 --> 00:06:35,691
‫هذه الأفلام تأتي بالنتائج‬

112
00:06:35,858 --> 00:06:38,444
‫جميع النساء المختطفات اللّواتي‬
‫لعبت دورهنّ أطلق سراحهنّ‬

113
00:06:38,569 --> 00:06:41,989
‫- سيسمح لي ذلك بالتحكّم في القصّة‬
‫- يجدر بك الإسراع يا (جاك)‬

114
00:06:42,114 --> 00:06:44,617
‫فمحطة (أوكسجين) بدأت العمل‬
‫على فيلم حول عمّال المناجم الأطفال‬

115
00:06:44,742 --> 00:06:46,911
‫علينا تعطيلهم إذن، (غابرييل)‬

116
00:06:47,494 --> 00:06:50,039
‫أرسلي كميّةً من الفطائر‬
‫إلى محطة (أوكسجين)‬

117
00:06:55,961 --> 00:06:58,213
‫معذرةً يا سيّدة (واسرنيم)، ما هذا؟‬

118
00:06:58,714 --> 00:07:03,636
‫لا يعنيك الأمر ولكنّ فكّ (تريسي)‬
‫أنهِك من التظاهر بأنّه (باكمان)‬

119
00:07:03,886 --> 00:07:05,512
‫ولذلك فأنا أسهّل عليه‬
‫عمليّة تناول الطعام‬

120
00:07:06,889 --> 00:07:10,809
‫كلاّ، كلاّ‬
‫لا يمكنه تناول هذا الطعام الفظيع‬

121
00:07:10,935 --> 00:07:13,270
‫تمكّن من خفضِ معدّل الكولسترول‬
‫في دمّه إلى ثلاثة خانات للتوّ‬

122
00:07:13,395 --> 00:07:16,607
‫دعني وشأني يا (بارسل)‬
‫أنا أقوم بعملي‬

123
00:07:16,899 --> 00:07:20,027
‫أتعتقد أنّك تستطيع الدوس عليّ‬
‫لأنّ لديك قضيب فحسب؟‬

124
00:07:20,152 --> 00:07:23,364
‫- طبعاً لديّ قضيب‬
‫- أتحسبني فتاةً صغيرة رقيقة‬

125
00:07:23,489 --> 00:07:26,367
‫وسأفعل ما تقوله؟‬
‫أنا لست رقيقة‬

126
00:07:26,742 --> 00:07:28,494
‫مررت بحوادث سير خطيرة عديدة‬

127
00:07:28,786 --> 00:07:32,122
‫(هيزل)، تبوّلت هذا لتوّي‬
‫أيمكنك الاعتناء بالأمر؟‬

128
00:07:32,289 --> 00:07:36,126
‫سيّدي، أنا أستأنف العمل على رعايتك‬

129
00:07:36,335 --> 00:07:40,506
‫أنت بحاجةٍ ماسّةٍ‬
‫إلى مونتاج لتدبير أمورك‬

130
00:07:40,756 --> 00:07:44,301
‫"أنت محبط جداً‬
‫ولا تعرف معنى السعادة"‬

131
00:07:44,426 --> 00:07:48,889
‫معذرةً يا (تريسي)، أتريد أن يتأمّر‬
‫عليك (هتلر) الذي يقطن كرفان؟‬

132
00:07:49,223 --> 00:07:52,685
‫أم هل تريد أن تفعل ما تشاء‬
‫مع عاهرة مثيرة ومسليّة‬

133
00:07:52,776 --> 00:07:55,904
‫- اشترت لتوّها لك دمية محشوّة بالحلوى؟‬
‫- رائع‬

134
00:08:03,161 --> 00:08:04,871
‫يا آنسة (ليمِن)، ألديك دقيقة؟‬

135
00:08:04,918 --> 00:08:06,878
‫أم أنّك مشغولة بالندم‬
‫على قرارات حياتك؟‬

136
00:08:07,003 --> 00:08:09,965
‫- كفوات الأوان على إنجاب الأولاد مثلاً‬
‫- أدخل إلى صلب الموضوع يا (كينيث)؟‬

137
00:08:10,845 --> 00:08:14,932
‫إنّها (هيزل)، أحاول مساعدتها‬
‫ولكنّها فقدت صوابها‬

138
00:08:15,168 --> 00:08:19,255
‫لا تستطيع تقبّل فكرة أنّ امرأةً‬
‫تؤدّي وظيفتك السابقة، يا لهذا العالم!‬

139
00:08:19,614 --> 00:08:23,910
‫أراهن أنّ (هيلاري كلينتن) تحمّلت هذا‬
‫الهراء من وزير الخارجيّة الذي سبقها‬

140
00:08:24,035 --> 00:08:25,495
‫- أتعنين (كونداليزا)...‬
‫- اصمت‬

141
00:08:25,662 --> 00:08:28,081
‫اسمع، أنا أثق بـ(هيزل)‬
‫ويصدف أنّي مرشدتها‬

142
00:08:28,247 --> 00:08:30,583
‫وكما يقول السيّد (مياغي)‬
‫"اترك فتاة وحدها"‬

143
00:08:30,708 --> 00:08:32,961
‫"وإلاّ اضطررت إلى التعامل معي‬
‫يا مالك متجر لوازم ركوب الأمواج"‬

144
00:08:35,380 --> 00:08:37,131
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫كيف كان يومك؟‬

145
00:08:37,256 --> 00:08:38,883
‫لم ينتهِ نصفه حتّى يا (هيزل)‬

146
00:08:40,134 --> 00:08:41,594
‫ما يزال عليّ قراءة هذه المقالات‬

147
00:08:42,720 --> 00:08:45,765
‫- حسناً‬
‫- أنت كالإعصار‬

148
00:08:46,099 --> 00:08:49,102
‫تسيطرين على غرفة الاجتماعات‬
‫وغرفة النوم‬

149
00:08:49,310 --> 00:08:51,813
‫أنت امرأة من النوع المستعد دائماً‬
‫لممارسة الجنس‬

150
00:08:51,938 --> 00:08:53,898
‫والإشارات الصادرة عنها تقول‬

151
00:08:54,107 --> 00:08:56,818
‫"مارست الجنس ولن أعتذر على ذلك"‬

152
00:08:57,443 --> 00:08:59,737
‫حسناً، سأخبرك بنصيحة‬
‫تتعلّق بغرفة النوم‬

153
00:09:00,363 --> 00:09:03,366
‫ضعي كيساً من الفشار في الـ(مايكروويف)‬
‫قبل أن تبدآ‬

154
00:09:03,616 --> 00:09:05,410
‫وهكذا حين تنتهيان‬
‫تجدان وجبةً خفيفةً تتناولانها‬

155
00:09:06,202 --> 00:09:08,287
‫أتمنّى لو كان لي مثل ذكائك العاطفي‬

156
00:09:08,955 --> 00:09:12,291
‫وأنا وحبيبي (رازمِغ) نمرّ بمرحلةٍ صعبة‬

157
00:09:13,042 --> 00:09:14,669
‫حسناً، أفصحي لي عن مكنونات قلبك‬

158
00:09:16,629 --> 00:09:18,965
‫ذهبت إلى المنزل في ظهيرة‬
‫إحدى الأيام لممارسة الجنس‬

159
00:09:19,132 --> 00:09:23,302
‫ووجدت (رازمِغ) يضاجع أسمن فتاةٍ‬
‫شاهدتها في حياتي‬

160
00:09:23,761 --> 00:09:26,055
‫وكما تعلمين كان وزني ٨٠٠ رطل‬

161
00:09:26,222 --> 00:09:29,225
‫توقّفي عندك، أنتما لا تمرّان‬
‫بمرحلةٍ صعبة، لقد خانك‬

162
00:09:29,350 --> 00:09:31,436
‫- عليك الانفصال عنه فوراً‬
‫- ماذا؟‬

163
00:09:31,936 --> 00:09:34,105
‫- كيف تقولين هذا؟‬
‫- أحاول مساعدتك يا (هيزل)‬

164
00:09:34,230 --> 00:09:36,649
‫بأن تطلبي منّي الانفصال‬
‫عن الرجل الذي أحبه‬

165
00:09:36,774 --> 00:09:39,610
‫مساعدتي تعني تعليمي‬
‫كيف أزيد الإثارة في حياتنا‬

166
00:09:39,736 --> 00:09:43,239
‫كأن أستقبله عند المدخل من دون أن‬
‫أرتدي شيئاً وأبتسم ابتسامةً مصطنعة‬

167
00:09:44,073 --> 00:09:46,451
‫نُصحك خيّب ظنّي كثيراً يا (ليز)‬

168
00:09:46,826 --> 00:09:49,996
‫لو حدث هذا قبل عامين‬
‫كنت جلست عليك حتّى نفقتِ‬

169
00:09:51,039 --> 00:09:52,498
‫إنّ...‬

170
00:09:55,126 --> 00:09:57,712
‫لا أريد شعراً مستعاراً‬
‫قلت إنّي لا أريد شعراً مستعاراً‬

171
00:09:59,088 --> 00:10:00,798
‫أنت لست ممثلاً رئيسيّاً يا (غيب)‬

172
00:10:00,923 --> 00:10:04,052
‫تُقدّم في أفضل الحالات‬
‫دوراً ثانويّاً صامتاً، هل تفهمني؟‬

173
00:10:05,720 --> 00:10:07,180
‫مرحباً يا (غيب)‬

174
00:10:08,056 --> 00:10:12,060
‫(ليمِن)، هل أنت مهتمّة بكتابة سيناريو‬
‫لأعظم قصّة حب في التاريخ؟‬

175
00:10:12,185 --> 00:10:16,230
‫أتعني العلاقة الغرامية بين (لويس لين)‬
‫والصحافة؟ ها قد قلتها‬

176
00:10:16,355 --> 00:10:20,610
‫أنا و(إيفري)، سأنتج فيلماً تلفزيونياً‬
‫لإعادة اسمها إلى العناوين الرئيسيّة‬

177
00:10:20,735 --> 00:10:23,029
‫ولأسبابٍ واضحة أنا مستعجل‬
‫على الانتهاء من المشروع‬

178
00:10:23,154 --> 00:10:24,864
‫- موعد تسليم النص هو يوم الاثنين‬
‫- الاثنين؟‬

179
00:10:25,448 --> 00:10:28,367
‫- أعتقد أنّي لن أذهب إلى النادي الرياضي‬
‫- أدرك أنّها مهلة قصيرة‬

180
00:10:28,493 --> 00:10:30,203
‫ولكنّي سأعتبرها خدمةً شخصيّة‬

181
00:10:30,328 --> 00:10:33,915
‫بعد الإنصات لك ستّ سنوات تحتجّين‬
‫على قلّة النساء المحكوم عليهنّ بالإعدام‬

182
00:10:34,040 --> 00:10:36,584
‫هل هي مصادفة أم أنّ النظام‬
‫يفرّق بناءً على الجنس؟‬

183
00:10:37,960 --> 00:10:41,672
‫بالحديث عن الديناميكا الرائعة بيننا‬
‫اتّخذت طالبةً أرشدها يا (جاك)‬

184
00:10:41,881 --> 00:10:44,175
‫- مرافقة تدعى (هيزل)‬
‫- أنت مرشدة‬

185
00:10:44,342 --> 00:10:47,428
‫ذلك يجعل منّي المرشد الأكبر‬
‫ولكنّي ما أزال في مقتبل العمر‬

186
00:10:47,553 --> 00:10:49,138
‫لا تقلق، فقد أفسدتُ الأمر‬

187
00:10:49,430 --> 00:10:53,142
‫أخبرتها بأن تنفصل عن حبيبها الفظيع‬
‫فغضبت منيّ للغاية‬

188
00:10:53,267 --> 00:10:56,687
‫أفضل طريقة لكي يتعلّم الطالب‬
‫هي أن تدعيها تفشل‬

189
00:10:56,813 --> 00:10:58,564
‫مهلاً، هل يعني ذلك‬
‫أنّك فعلت ذلك معي؟ متى؟‬

190
00:10:58,898 --> 00:11:02,568
‫أعتقد أنّ الجمهور في (أبولو)‬
‫قد يرحّب بتغيير في السرعة‬

191
00:11:02,693 --> 00:11:04,362
‫أنت محقّة، يجب أن تفعلي ذلك‬

192
00:11:04,904 --> 00:11:06,656
‫يتوجّب عليهم التعلّم‬
‫عبر الطريقة الصعبة أحياناً‬

193
00:11:06,781 --> 00:11:08,491
‫إن رفضت (هيزل) نصيحتك‬
‫دعيها تفعل ذلك‬

194
00:11:08,658 --> 00:11:10,451
‫ستتعلّم من تلقاء نفسها‬
‫كما فعلتِ أنت‬

195
00:11:10,576 --> 00:11:12,620
‫بعد أن طاردك جمهور (أبولو)‬
‫حتّى انتهى الأمر بك في النهر‬

196
00:11:12,829 --> 00:11:16,958
‫حسناً، أدرك السخرية‬
‫فيما أوشك على قوله‬

197
00:11:17,458 --> 00:11:19,460
‫ولكنّي أرفض هذه النصيحة، لا تقلق‬

198
00:11:19,669 --> 00:11:21,587
‫سأحضر لك معي قميصاً‬
‫من "بلاد النجاح"‬

199
00:11:22,338 --> 00:11:23,798
‫يا إلهي‬

200
00:11:26,676 --> 00:11:29,303
‫- سيّد (جوردان)‬
‫- كنت مخطئاً يا صديقي (كيه)‬

201
00:11:29,428 --> 00:11:31,222
‫ما يزالون يصنعون أقواساً ونشاباً‬

202
00:11:31,806 --> 00:11:34,684
‫أسمحت له بشراء قوس ونشاب ودرّاجة؟‬

203
00:11:35,143 --> 00:11:39,230
‫كلاّ يا (كينيث)، سمحت له بشراء‬
‫سلّمٍ لتحميل الدرّاجة وليس درّاجة‬

204
00:11:44,360 --> 00:11:47,697
‫أيمكنني مساعدتك؟ (تريسي) منهك‬
‫لم ينَم بالأمس‬

205
00:11:47,822 --> 00:11:51,909
‫لم لا؟ إن لم ينَم ١٤ ساعة يوميّاً‬
‫على الأقلّ فسيفقد صوابه‬

206
00:11:52,034 --> 00:11:55,454
‫نحن في برنامج داخل برنامج‬
‫اسمي الحقيقي هو (تريسي مورغان)‬

207
00:11:55,580 --> 00:11:57,206
‫أراد (تريسي) الذهاب‬
‫إلى نادٍ ليلي‬

208
00:11:57,665 --> 00:11:59,250
‫ولا أعلم إن كنت تعلم هذا‬
‫يا (كينيث)‬

209
00:11:59,375 --> 00:12:03,462
‫- ولكنّ النوادي الليليّة تفتح ليلاً‬
‫- لم تسمحي له أن يشرب، صحيح؟‬

210
00:12:03,671 --> 00:12:06,048
‫لا يجوز أن يحتسي السيّد (جوردان)‬
‫الكحول وهو يأخذ دواءه‬

211
00:12:06,174 --> 00:12:08,885
‫أنا لست حمقاء يا (كينيث)‬
‫جعلته يتوقّف عن أخذ دوائه‬

212
00:12:09,010 --> 00:12:13,681
‫- ماذا فعلتِ؟ لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأنّ (ليز) أخبرتني بأن أفعل ذلك‬

213
00:12:14,056 --> 00:12:17,852
‫مرافقة (تريسي) فرصة وأنا أستفيد منها‬

214
00:12:18,227 --> 00:12:20,188
‫هل رأيت صحيفة (بيج سكس) اليوم؟‬

215
00:12:20,813 --> 00:12:22,899
‫إنّه يمصّ أصابع قدمي أنا‬

216
00:12:23,149 --> 00:12:24,692
‫ولم يكُن يريد ذلك‬

217
00:12:35,661 --> 00:12:37,121
‫(جاك)‬

218
00:12:38,206 --> 00:12:39,665
‫ما هذا؟‬

219
00:12:41,083 --> 00:12:44,128
‫- من أين حصلتِ على ذلك؟‬
‫- أنا و(دونا) من شؤون الموظفين صديقتان‬

220
00:12:44,462 --> 00:12:47,423
‫لسنا صديقتان ولكنّ لديّ مغناطيس‬
‫بوسعه تعطيل منظم ضربات القلب لديها‬

221
00:12:47,548 --> 00:12:49,967
‫- لن تلعبي دور (إيفري) يا (جَنا)‬
‫- لم لا؟‬

222
00:12:50,176 --> 00:12:52,929
‫- هذا الفيلم فكرتي أنا‬
‫- أقدّر ذلك‬

223
00:12:53,054 --> 00:12:55,640
‫يمكنك أن تلعبي دور‬
‫عاهرة حفلٍ كوريّة‬

224
00:12:55,890 --> 00:12:58,309
‫لا أعتقد أن بوسعك التعبير‬
‫عن جوهر (إيفري)‬

225
00:12:58,517 --> 00:12:59,977
‫هذا سخيف‬

226
00:13:00,144 --> 00:13:02,563
‫- ظهرت عاريةً في فيلم "(الجوهر)"‬
‫- (جَنا)‬

227
00:13:02,772 --> 00:13:05,942
‫(إيفري) خبيرة بشؤون الناس والحياة‬
‫سافرت كثيراً ودرست في جامعة (ييل)‬

228
00:13:06,234 --> 00:13:08,778
‫فهمت، تعتقد أنّي غبيّة‬

229
00:13:08,945 --> 00:13:11,697
‫لمجرّد أنّ مشجّعي فريق (ميامي هيت)‬
‫قلبوا جامعتي‬

230
00:13:11,822 --> 00:13:15,201
‫لم أقُل غبيّة، هناك أنواع عديدة‬
‫من الذكاء يا (جَنا)‬

231
00:13:15,326 --> 00:13:18,454
‫هناك الذكاء العملي والعاطفي‬
‫وهناك الذكاء الفعلي‬

232
00:13:18,579 --> 00:13:20,039
‫وهو ما أتحدّث عنه‬

233
00:13:20,623 --> 00:13:22,083
‫أريد هذا الدور يا (جاك)‬

234
00:13:22,208 --> 00:13:23,834
‫من المضمون أن يُرشّح‬
‫إلى جائزة (إيمي)‬

235
00:13:23,960 --> 00:13:25,795
‫أنا آسف ولكنّي سبق وقرّرت‬

236
00:13:27,213 --> 00:13:30,508
‫حسناً، ولكن دعني أسألك‬
‫سؤالاً يا (جاك)‬

237
00:13:30,967 --> 00:13:34,804
‫هل تستطيع امرأة غبيّة التفكير‬
‫في شيءٍ مذهلٍ تقوله وهي خارجة؟‬

238
00:13:41,769 --> 00:13:45,439
‫(ليز)، سيعرض البرنامج بعد أربع ساعات‬
‫ألم تختاري فائزاً في المسابقة بعد؟‬

239
00:13:45,606 --> 00:13:47,692
‫لا بأس، سأختار أحدهم بشكلٍ عشوائي‬

240
00:13:48,025 --> 00:13:49,902
‫إنّه (يورين فاندر سلوت)‬

241
00:13:50,069 --> 00:13:52,905
‫لا نستطيع إحضار أحدٍ من (بيرو) الآن‬
‫لا يوجد وقت‬

242
00:13:54,865 --> 00:13:57,285
‫- يجب أن نتحدث يا (هيزل)‬
‫- أنا مشغولة يا (ليز)‬

243
00:13:57,410 --> 00:14:00,037
‫يريد منّي (تريسي) أن أرافقه إلى‬
‫(لاس فيغاس) خلال عطلة نهاية الأسبوع‬

244
00:14:00,413 --> 00:14:03,249
‫هل هذا الثوب مناسب لمشاهدة الأفلام‬
‫الإباحيّة برفقة (بِن جيليت)؟‬

245
00:14:03,374 --> 00:14:06,043
‫حسناً، عادةً لا نشجّع (تريسي)‬
‫على الذهاب إلى (فيغاس)‬

246
00:14:06,168 --> 00:14:08,587
‫بسبب إدمانه القمار‬
‫وخوفه من السحر‬

247
00:14:09,171 --> 00:14:11,924
‫ولكن ربّما يكون قضاء عطلة نهاية‬
‫أسبوع بعيدٍ عن (رازمِغ) أمراً جيّداً‬

248
00:14:12,049 --> 00:14:14,093
‫- كلاّ، (رازمِغ) سيرافقني‬
‫- ماذا؟‬

249
00:14:14,218 --> 00:14:17,096
‫من هذه يا (هيزل)؟‬
‫لا أسمح لك بالتحدّث إلى نساء أخريات‬

250
00:14:17,221 --> 00:14:19,974
‫حسناً، سأكون حازمةً‬
‫هذا الرجل لا يناسبك‬

251
00:14:20,099 --> 00:14:23,394
‫وآمرك بصفتي مرشدتك‬
‫أن تنفصلي عنه‬

252
00:14:23,519 --> 00:14:25,438
‫لا تعلمين عمّ تتحدّثين يا (ليز)‬

253
00:14:25,771 --> 00:14:28,357
‫(رازمِغ) مدهش، يجعلني أضحك‬

254
00:14:28,482 --> 00:14:31,610
‫أين المرحاض؟ يريد (رازمِغ) أن يتغوّط‬

255
00:14:32,862 --> 00:14:34,905
‫- (رازمِغ)‬
‫-  كلاّ يا (هيزل)، لن أدعكِ...‬

256
00:14:35,031 --> 00:14:39,035
‫"دعيها تفشل يا (ليز)‬
‫دعيها تتعلّم بنفسها"‬

257
00:14:40,661 --> 00:14:43,456
‫أتعلمين ماذا؟ لا بأس‬
‫أنت على صواب وأنا مخطئة‬

258
00:14:43,789 --> 00:14:45,499
‫اذهبي، كوني مع (رازمِغ)‬

259
00:14:45,833 --> 00:14:49,253
‫شكراً يا (ليز)‬
‫يتطلّب الأمر امرأةً ناضجة لتعترف بخطئها‬

260
00:14:50,504 --> 00:14:52,965
‫هل كنت امرأةً سمينة؟‬
‫ألديك صور؟‬

261
00:14:53,382 --> 00:14:54,842
‫صور إباحيّة للسّمينات‬

262
00:15:01,808 --> 00:15:04,269
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا آنسة (ماروني)‬
‫- بالطبع‬

263
00:15:05,478 --> 00:15:07,188
‫حسبتك شخصاً شهيراً‬

264
00:15:07,634 --> 00:15:10,137
‫صوتك يشبه صوت (ريس ويذرسبون)‬
‫ماذا تريد؟‬

265
00:15:10,316 --> 00:15:14,111
‫أخشى أنّ السيّد (جوردان) سيموت إن‬
‫ذهب إلى (لاس فيغاس) هذا الأسبوع‬

266
00:15:14,236 --> 00:15:15,780
‫لا أسمع اسمي يا (كينيث)‬

267
00:15:15,934 --> 00:15:19,354
‫- لذلك اعتقدت أنّك...‬
‫- الحمد للّه، استغرق ذلك وقتاً طويلاً‬

268
00:15:19,505 --> 00:15:22,759
‫ظننت أنّ بوسعك تعليمي‬
‫كيف أتجنّب (هيزل)‬

269
00:15:23,074 --> 00:15:26,619
‫لو أنّي أحظى بدقيقةٍ واحدةٍ‬
‫على انفراد مع السيّد (جوردان)‬

270
00:15:26,665 --> 00:15:28,876
‫تستطيع أن تقنعه بأنّه مخطىء، أجل‬

271
00:15:29,296 --> 00:15:31,006
‫ولكن كيف تجذب اهتمامه؟‬

272
00:15:32,364 --> 00:15:34,199
‫العالم بأسره هو عبارة عن مسرح‬
‫يا (كينيث)‬

273
00:15:34,406 --> 00:15:35,866
‫قُم بأداء الدور فحسب‬

274
00:15:37,644 --> 00:15:39,104
‫أقوم بأداء الدور‬

275
00:15:46,471 --> 00:15:48,092
‫"استديوهات (إن بي سي)"‬

276
00:15:49,065 --> 00:15:51,067
‫يا آنسة (ليمِن)‬
‫إن لم يكُن الأوان قد فات‬

277
00:15:51,192 --> 00:15:52,944
‫أودّ المشاركة في مسابقة المقالات‬

278
00:15:53,069 --> 00:15:55,446
‫للفوز بدورٍ في برنامج (تي جي إس)‬
‫مع (تريسي جوردان)‬

279
00:15:55,571 --> 00:15:57,031
‫كلاّ يا (كينيث)، لا تستطيع المشاركة‬

280
00:15:57,156 --> 00:15:58,908
‫يُمنع اشتراك موظفي‬
‫(إن بي سي) في المسابقة‬

281
00:15:59,033 --> 00:16:04,038
‫أعلم يا سيّدتي ولذلك قدّمت استقالتي‬
‫من قسم الرقابة‬

282
00:16:04,622 --> 00:16:08,125
‫قد أكون أكرهك‬
‫في الوقت الحالي أيّها...‬

283
00:16:08,251 --> 00:16:09,710
‫ولكن تبّاً أنا أحترمك‬

284
00:16:09,835 --> 00:16:12,755
‫تعرف أنّه دور ثانويّ صامت يا (كينيث)‬
‫أليس كذلك؟‬

285
00:16:12,880 --> 00:16:16,425
‫أعلم ذلك، ولكن هل أحببت شيئاً‬
‫إلى درجة أنّك مستعدّة‬

286
00:16:16,550 --> 00:16:18,928
‫للتضحية بكلّ شيءٍ من أجله؟‬

287
00:16:19,512 --> 00:16:24,475
‫كلاّ، أتعلم ماذا؟ هذا مثالي‬
‫لن أضطرّ لاختيار شخصٍ مجنون‬

288
00:16:24,642 --> 00:16:26,727
‫وأعلم أنّك لن تفعل شيئاً غريباً‬
‫على الهواء‬

289
00:16:26,852 --> 00:16:29,897
‫- أنا (كينيث)‬
‫- اذهب إلى حجرة الملابس أيّها الفائز‬

290
00:16:30,773 --> 00:16:32,233
‫سيكون برنامجاً رائعاً‬

291
00:16:39,156 --> 00:16:40,616
‫- ألو‬
‫- "مرحباً، يكلّمك (تشارلز)"‬

292
00:16:40,741 --> 00:16:42,618
‫"من (الأمم المتّحدة)‬
‫عثرنا على زوجتك"‬

293
00:16:42,743 --> 00:16:46,497
‫"وقد أوصلتها إلى الشركة‬
‫ستكون قد وصلت الآن"‬

294
00:16:49,709 --> 00:16:52,128
‫(جاك)، هذه أنا، لقد عُدت‬

295
00:16:53,045 --> 00:16:56,090
‫- كلاّ، أنت لست زوجتي‬
‫- كيف تقول ذلك يا عزيزي؟‬

296
00:16:56,549 --> 00:16:58,801
‫- أنا (إيفري جسبيرت)‬
‫- (جَنا)!‬

297
00:16:58,968 --> 00:17:00,428
‫كلاّ، لا تُشعل الضوء‬

298
00:17:01,470 --> 00:17:06,517
‫- هل أنت متفاجىء؟‬
‫- دعينا من حماقة تلك الخطّة‬

299
00:17:06,642 --> 00:17:10,146
‫- وتصوّري أنّها نجحت‬
‫- أقدّر تقييمك لي‬

300
00:17:10,271 --> 00:17:14,942
‫لو أني صدّقتك لثانية واحدة‬
‫لكُسر خاطري وفُطر قلبي‬

301
00:17:15,067 --> 00:17:16,652
‫أتريد التحدّث عن كسر الخواطر؟‬

302
00:17:16,861 --> 00:17:19,196
‫كيف تظنّني شعرت حين أخبرتني‬
‫أنّي لن ألعب دور (إيفري)؟‬

303
00:17:19,322 --> 00:17:22,700
‫أنت وحش، ما فعلته هنا اليوم...‬

304
00:17:23,326 --> 00:17:27,538
‫إنّه... ثاني أقسى شيء‬
‫فعله أحد معي في حياتي‬

305
00:17:28,164 --> 00:17:30,750
‫- أتعلمين ما هو أقسى شيء؟‬
‫- عندما قضيت حاجتي على سيّارتك‬

306
00:17:30,875 --> 00:17:33,836
‫- قبل تفكيري بهذه الخطّة‬
‫- أدخلتني (إيفري) إلى مشفى أمراض عقليّة‬

307
00:17:33,961 --> 00:17:35,838
‫لتستخدم بطاقاتي لمشاهدة مباراة فريق‬
‫الـ(يانكيز) مع زميلها بالسكن الجامعي‬

308
00:17:35,963 --> 00:17:37,548
‫- يوم افتتاح المباراة‬
‫- هذه قصّة جميلة يا (جاك)‬

309
00:17:37,673 --> 00:17:39,133
‫ولكنّي لا أسمع اسمي فيها‬

310
00:17:40,968 --> 00:17:42,428
‫- أنت...‬
‫- أخيراً‬

311
00:17:42,553 --> 00:17:45,389
‫قد لا تمتلكين كياسة (غريس) وفطنتها‬

312
00:17:45,806 --> 00:17:48,225
‫ولكنّك تمتلكين ما يجعلها مميّزة‬

313
00:17:48,559 --> 00:17:51,437
‫سعيها وراء مصلحتها الشخصيّة بلا رحمة‬

314
00:17:51,562 --> 00:17:53,105
‫إنّه جوهر الرأسماليّة‬

315
00:17:53,564 --> 00:17:57,651
‫وجوهر زوجتي المظلم الجميل‬

316
00:17:58,069 --> 00:18:00,237
‫أنت تمتلكين جوهر (إيفري) يا (جَنا)‬

317
00:18:00,654 --> 00:18:02,114
‫تهانينا‬

318
00:18:02,865 --> 00:18:04,325
‫الدور لك‬

319
00:18:05,117 --> 00:18:08,204
‫لن تندم على هذا‬
‫سنعمل على إعادتها إلى المنزل يا (جاك)‬

320
00:18:08,746 --> 00:18:11,457
‫والآن اسمح لي‬
‫فيجب أن أخرج واقياً جنسيّاً أنثويّاً‬

321
00:18:11,624 --> 00:18:13,834
‫إلاّ... الفرصة الأخيرة‬

322
00:18:15,294 --> 00:18:17,338
‫أربعة، ثلاثة‬

323
00:18:20,966 --> 00:18:24,553
‫"سيّداتي وسادتي، رسالة‬
‫من رئيس (الولايات المتّحدة الأمريكيّة)"‬

324
00:18:25,262 --> 00:18:28,224
‫"(غوغو غاغا)" يا إخوتي الأمريكيّين‬

325
00:18:28,349 --> 00:18:30,101
‫حسناً، لم يكُن بهذا السوء قطّ‬

326
00:18:31,477 --> 00:18:34,313
‫- أيفترض أن يدخل (كينيث)؟‬
‫- "أحبّك يا سيّدي"‬

327
00:18:34,522 --> 00:18:36,190
‫- "(كين)، أين كنت؟"‬
‫- اللّعنة‬

328
00:18:36,315 --> 00:18:38,692
‫"كنت هنا طوال الوقت‬
‫لم أغادر قطّ"‬

329
00:18:38,984 --> 00:18:40,653
‫- "ولن أفعل أبداً"‬
‫- انتقل إلى الإعلانات‬

330
00:18:40,903 --> 00:18:42,488
‫- لا، أخبرونا بأنّه يُمنع فعل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

331
00:18:42,738 --> 00:18:45,533
‫قدّمت استقالتي من وظيفتي‬
‫لأكون هنا يا سيّد (جوردان)‬

332
00:18:45,658 --> 00:18:47,743
‫كانت الطريقة الوحيدة لتفادي (هيزل)‬

333
00:18:47,910 --> 00:18:49,537
‫استقلت من وظيفتك من أجلي‬

334
00:18:49,662 --> 00:18:53,416
‫لن أجلس مكتوف اليدين‬
‫وأشاهدك تدمّر نفسك‬

335
00:18:53,958 --> 00:18:58,838
‫لأنّي مستعدّ لفعل كلّ شيء‬
‫في سبيل الحبّ ولكن ليس ذلك‬

336
00:18:59,130 --> 00:19:02,508
‫كانت الفتاة في مقطع الفيديو ذلك‬
‫مثيرة بأسلوب أوائل التسعينات‬

337
00:19:04,301 --> 00:19:07,012
‫والآن تناول دواءك‬

338
00:19:08,556 --> 00:19:11,183
‫"كانت هذه رسالة‬
‫من رئيس (الولايات المتّحدة الأمريكيّة)"‬

339
00:19:14,854 --> 00:19:18,649
‫ليلة قاسية، بربّك يا (ليمِن)‬
‫كان البرنامج جيّداً‬

340
00:19:18,774 --> 00:19:21,402
‫ماذا عن الرجل الذي كان قلقاً‬
‫حيال أدائه الجنسي؟‬

341
00:19:21,527 --> 00:19:24,321
‫كان ذلك إعلاناً حقيقيّاً‬
‫لعلاجٍ ضعف الانتصاب‬

342
00:19:24,738 --> 00:19:28,159
‫ولكنّي ضحكت‬
‫كيف جرَت الأمور مع (هيزل)؟‬

343
00:19:28,617 --> 00:19:31,745
‫ليست عظيمة، طريقتي والتي هي‬
‫الطريقة الصحيحة لم تنجح‬

344
00:19:31,871 --> 00:19:35,291
‫- واستخدمت طريقتك لأرى ما سيحدث‬
‫- جيّد، تركتيها تفشل‬

345
00:19:35,416 --> 00:19:40,796
‫تعلّم القطاع المصرفي درسه بهذه الطريقة‬
‫ويبلون الآن بلاءً حسناً والجميع صادقون‬

346
00:19:41,672 --> 00:19:43,757
‫- لم تنجح طريقتك أيضاً‬
‫- هل أنت متأكّدة؟‬

347
00:19:50,306 --> 00:19:52,266
‫الإرشاد ليس علماً دقيقاً‬

348
00:19:55,019 --> 00:19:56,604
‫لماذا لا يوجد عدد أكبر من السفاحات؟‬

349
00:19:56,729 --> 00:19:58,647
‫- بمَ يخبرنا هذا عن مجتمعنا؟‬
‫- (ليز)‬

350
00:19:58,981 --> 00:20:01,942
‫- ها هي، إنّها هنا‬
‫- (ليز)‬

351
00:20:02,610 --> 00:20:04,069
‫كنت أشاهد البرنامج وهو ينهار‬

352
00:20:04,195 --> 00:20:06,489
‫بينما (رازمِغ) يرسم لي‬
‫وشم سجون لوجهه‬

353
00:20:06,780 --> 00:20:10,993
‫وسمعتُ صوتك‬
‫أخيراً سمعتُ كلّ شيءٍ قلته لي‬

354
00:20:11,118 --> 00:20:14,413
‫"(هيزل)، أنت زهرة جميلة‬
‫اسمحي لنفسك بأن تتفتّحي"‬

355
00:20:14,622 --> 00:20:16,290
‫"ماذا ستفعلين هذا الأسبوع يا (هيزل)؟"‬

356
00:20:16,415 --> 00:20:18,876
‫"هل ما يزال هناك حمّامات عامّة؟‬
‫لنذهب إلى أحدها؟"‬

357
00:20:19,001 --> 00:20:21,629
‫- لم أقُل أيّاً من ذلك ولكن...‬
‫- كنت محقّة منذ البداية‬

358
00:20:21,921 --> 00:20:25,466
‫علمتِ أنّي أتّخذ القرارات الخاطئة‬
‫ولكنّك تركتيني أفشل‬

359
00:20:25,758 --> 00:20:27,801
‫- مع (رازمِغ) و(تريسي)‬
‫- أجل‬

360
00:20:27,927 --> 00:20:29,386
‫كنت مدركةً لموضوع (تريسي) بكل تأكيد‬

361
00:20:29,512 --> 00:20:34,183
‫كنت تعلّمينني طوال الوقت‬
‫مشعلةً النار بمؤخرتك المثيرة أثناء ذلك‬

362
00:20:34,850 --> 00:20:36,310
‫أنا (جاك)‬

363
00:20:37,645 --> 00:20:39,605
‫أنا مرشدك الأكبر، (ليز)‬

364
00:20:41,815 --> 00:20:43,275
‫إنّها جميلة‬

365
00:20:49,962 --> 00:20:52,714
{\an8}‫السيّدة التالية من (وايت هيفن)‬
‫(بنسلفانيا)‬

366
00:20:52,839 --> 00:20:56,551
{\an8}‫حسناً، رحّبوا بـ(ليمنِم) رجاءً‬

367
00:21:02,516 --> 00:21:06,812
{\an8}‫"قوموا برقصة المرشّة"‬

368
00:21:06,937 --> 00:21:08,814
{\an8}‫"ها نحن ذا"‬

369
00:21:09,731 --> 00:21:12,818
{\an8}‫(وايت هيفن)، (بنسلفانيا)‬
‫مسرح (أبولو)، هيّا‬

370
00:21:13,360 --> 00:21:15,988
{\an8}‫"هل فكّرتم في نساء العالم قطّ؟"‬

371
00:21:16,113 --> 00:21:18,240
{\an8}‫"الأمّهات المراهقات والجدّات‬
‫وحتّى الفتيات الصغار"‬

372
00:21:20,701 --> 00:21:22,160
{\an8}‫هيّا يا (وايت هيفن)‬

373
00:21:22,220 --> 00:21:26,314
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

374
00:21:26,346 --> 00:21:28,166
‫ترجمـــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

