﻿1
00:00:04,080 --> 00:00:06,874
‫(ليمون)، ما رأيك؟‬

2
00:00:07,283 --> 00:00:10,036
‫"خطفني الخطر‬
‫نقطتان، قصة (آيفري جيسوب)"‬

3
00:00:10,161 --> 00:00:12,372
‫"فاصلة، يقدَم إليكم بفواصل‬
‫إعلانية محدودة"‬

4
00:00:12,539 --> 00:00:14,165
‫"لحفاضات (برايد)‬
‫المسيطرة على المثانة"‬

5
00:00:14,332 --> 00:00:16,751
‫"(برايد): اعتبروا الغرف جميعها حمام"‬

6
00:00:16,876 --> 00:00:19,712
‫حقاً؟ أهذا هو العنوان‬
‫لأنني ككاتبة أردت أن أطلق عليها عنوان‬

7
00:00:20,171 --> 00:00:22,799
‫- "الرقص مع (أوفيليا)"‬
‫- لا تبالغي‬

8
00:00:22,924 --> 00:00:26,636
‫إنها قصة حب كلاسيكية، فتى يقابل فتاة‬
‫ويخطف الفتاة دكتاتور آسيوي‬

9
00:00:26,761 --> 00:00:30,139
‫فينتج الشاب فيلم ليحصل على الفتاة‬
‫فتصبح ممتنة، فتقيم حفل عيد ميلاد للفتى‬

10
00:00:30,265 --> 00:00:33,017
‫- فينام الفتى‬
‫- نسيت "الفتى يقابل أم الفتاة"‬

11
00:00:33,142 --> 00:00:36,479
‫- "وهما منجذبان إلى بعضهما البعض"‬
‫- ما دخل هذا بي وبـ(آيفري)؟‬

12
00:00:36,688 --> 00:00:39,315
‫التزمي بالقصة يا (ليمون)‬
‫وارويها كما حدثت بالضبط‬

13
00:00:39,440 --> 00:00:41,526
‫وإن قمتِ بذلك بالطريقة الصحيحة‬
‫فسيرتدي الرجال الشواذ‬

14
00:00:41,651 --> 00:00:43,987
‫زي (آيفري) في عيد القديسين‬
‫للسنوات العشرين القادمة‬

15
00:00:44,445 --> 00:00:48,408
‫حسناً، وبمناسبة الحديث عن عيد القديسين‬
‫أسترتدي زياً هذا العام؟‬

16
00:00:48,533 --> 00:00:50,535
‫- (ليمون)، ما زلنا في شهر مارس‬
‫- لأنني سأرتدي زي (ميت روم مامي)‬

17
00:00:50,743 --> 00:00:53,621
‫- فلا تسرق الفكرة‬
‫- لِم لا تكوني مومياء (ميت)؟‬

18
00:00:53,997 --> 00:00:56,499
‫لأنني حمقاء، بربك يا (ليز)‬

19
00:00:56,624 --> 00:00:59,627
‫فكري على الأقل لثانية‬
‫قبل أن تشتري كل ذلك الشاش‬

20
00:01:20,860 --> 00:01:23,487
‫لم أريد أن أؤلف أغنية للفيلم‬

21
00:01:23,992 --> 00:01:26,703
‫- أردت التركيز على صناعة الفيلم؟‬
‫- أيَ فيلم؟‬

22
00:01:27,030 --> 00:01:30,116
‫- الفيلم التلفزيوني "(ذا آيفري)‬
‫- لكن مديرتي، (غاري غريسي)‬

23
00:01:30,533 --> 00:01:32,785
‫حاضرتني وألحت‬
‫كي أؤلف أغنية للفيلم‬

24
00:01:33,161 --> 00:01:37,165
{\an8}‫يا إلهي! إنها تتخيل‬
‫أنها قد تلقَت جائزة لهذا الشيء‬

25
00:01:37,290 --> 00:01:40,627
‫أريد شكر المشاركين في الكتابة{\an8}‬
‫(غاري غريسي) و"(جيزيز)"‬

26
00:01:40,752 --> 00:01:42,462
‫الرجل المتشرَد{\an8}‬
‫الذي سرقت منه الموسيقى‬

27
00:01:42,587 --> 00:01:46,966
{\an8}‫لقد صورنا أيضاً أغنية الفيلم‬
‫شكراً لكم‬

28
00:01:47,592 --> 00:01:50,678
‫"تمَ خطفي، لقد سُرق قلبي"‬{\an8}

29
00:01:50,803 --> 00:01:54,932
‫"لقد خُطفت لكن لا أعرف إلى متى"‬{\an8}

30
00:01:55,141 --> 00:01:58,978
{\an8}‫"لقد رحل عزيزي بعيداً‬
‫لكن ليس لوقت طويل"‬

31
00:01:59,187 --> 00:02:01,773
{\an8}‫- "لقد خُطفت"‬
‫- ماذا؟‬

32
00:02:02,065 --> 00:02:05,318
{\an8}‫هذا رائع، لم أدرك أن أغنيتك‬
‫هي النسخة الأصلية‬

33
00:02:05,526 --> 00:02:07,987
{\an8}‫- عمَ تتحدَث؟‬
‫- المغني والمؤلف (ويرد آل)‬

34
00:02:08,863 --> 00:02:14,369
{\an8}‫"حقيبة الظهر‬
‫لقد كُسر سحاب حقيبتي"‬

35
00:02:14,568 --> 00:02:18,572
‫"لقد أضعت دمية الـ(باكوغن) وحافظة{\an8}‬
‫(ترابر كييبر)، ولوح شكولاتة (سنيكرز)"‬

36
00:02:18,665 --> 00:02:23,127
{\an8}‫"وسقطت حافظة الماء على الأرض‬
‫حقيبة الظهر المحطمة"‬

37
00:02:23,252 --> 00:02:26,964
‫- ما هذا؟{\an8}‬
‫- (ويرد آل يانكوفيك) سخر من أغنيتك‬

38
00:02:27,090 --> 00:02:30,385
{\an8}‫مثل أغنية (مايكل جاكسون)، "(إيت إت)"‬
‫أو أغنية (أديل)، "(سموان لايكس فود)"‬

39
00:02:31,719 --> 00:02:34,347
{\an8}‫إنَه شرف عظيم فهذا يشبه‬
‫عندما يريد الناس النظر إلى ثدييك‬

40
00:02:34,472 --> 00:02:36,099
{\an8}‫- في مهرجان (ماردي غرا)‬
‫- الأمر ليس كذلك‬

41
00:02:36,516 --> 00:02:39,894
‫سأتصل بمحامي، (ويرد آل){\an8}‬
‫أفسد أغنية جميلة‬

42
00:02:40,144 --> 00:02:42,855
{\an8}‫تمَت كتابتها لألهي (غاري غريسي)‬
‫بعد تخلصها من إدمان المخدرات‬

43
00:02:47,733 --> 00:02:49,694
‫مرحباً يا (كينيث){\an8}‬
‫يا لها من بدلة جميلة‬

44
00:02:50,363 --> 00:02:52,323
‫لقد ارتداها أبي في الحفل الراقص‬
‫للتخرَج من المدرسة الثانوية‬

45
00:02:52,532 --> 00:02:55,451
‫وكان الموضوع‬
‫"الإبهار وفق قوانين (جيم كرو)"‬

46
00:02:56,160 --> 00:03:01,749
‫- ما الأمر؟‬
‫- كما تعلمي لقد تلقَيت انتكاسة في هدفي‬

47
00:03:01,958 --> 00:03:04,127
‫بأن أصبح رئيس التلفزيون‬

48
00:03:04,377 --> 00:03:06,963
‫لكنَي مستعد للبدء من البداية‬
‫من القاع‬

49
00:03:07,088 --> 00:03:10,216
‫- لسنا نوظَف أحد حالياً‬
‫- سأقوم بكل شيء‬

50
00:03:10,717 --> 00:03:14,721
‫- باستثناء العمل في قسم الصوت فهم...‬
‫- "أذكياء لطيفين"‬

51
00:03:14,846 --> 00:03:17,807
‫- أوغاد‬
‫- آسفة يا (كينيث)، الميزانية محدودة‬

52
00:03:18,099 --> 00:03:22,520
‫حسناً، إن استجد شيء‬
‫"ضعي رسالة في زجاجة"‬

53
00:03:22,645 --> 00:03:26,190
‫وضعيها في النهر، فأنا أذهب هناك‬
‫يومياً كي أصطاد الأحذية‬

54
00:03:29,318 --> 00:03:32,905
‫قُل لي أيَها البواب العجوز‬
‫أيبحثون عن موظفين في قسم الصيانة؟‬

55
00:03:33,030 --> 00:03:35,324
‫دائماً نبحث عن الجيل الجديد‬
‫من البوابين‬

56
00:03:35,533 --> 00:03:38,161
‫قدَم سيرتك الذاتية في الطابق الرابع‬
‫وسنتصَل بك‬

57
00:03:42,415 --> 00:03:46,919
‫حسناً، أهلاً بكم جميعاً إلى طاولة‬
‫القراءة لـسيناريو "خطفني الخطر"‬

58
00:03:47,044 --> 00:03:50,173
‫قصة (آيفري جيسوب)‬
‫تقدَم إليكم بفواصل إعلانية محدودة‬

59
00:03:50,298 --> 00:03:53,009
‫برعاية حفاضات (برايد)‬
‫(برايد): "العالم هو حمامك"‬

60
00:03:54,510 --> 00:03:56,888
‫من تأليف (إليزابيث ديابلو ليمون)‬

61
00:03:57,054 --> 00:03:59,932
‫"افتتحنا مطعم في منتصف المدينة‬
‫(جاك دونغي) في الخمسينيات"‬

62
00:04:00,141 --> 00:04:02,810
‫"إيرلندي ذو رأس ضخم، يشرب‬
‫الشراب مع (آيفري) في الثلاثينيات"‬

63
00:04:03,019 --> 00:04:05,354
‫"(آيفري)، أتؤمنين بالحب‬
‫من أول نظرة؟"‬

64
00:04:05,730 --> 00:04:08,649
‫"أؤمن بأمران، المال السريع‬
‫واكتساب رشاقة الجسد بسرعة"‬

65
00:04:08,775 --> 00:04:11,736
‫"ينتقل المشهد إلى ليلة شاعرية‬
‫في غرفة حالكة الظلام"‬

66
00:04:12,028 --> 00:04:14,280
‫"ويقوما بارتداء بدلات السباحة"‬

67
00:04:15,114 --> 00:04:18,868
‫"داخل غرفة فندق بعد شهر، يجلس‬
‫(جاك) على السرير يرتدني بدلة سهرة"‬

68
00:04:19,035 --> 00:04:21,078
‫- ثُمَ يرن هاتفه الخلوي‬
‫- أين أنت يا (جاك)؟‬

69
00:04:21,204 --> 00:04:24,624
‫"نُظهر حبيبة (جاك) في المدرسة الثانوية‬
‫(نانسي دونفان) بجانبه في السرير"‬

70
00:04:24,749 --> 00:04:30,713
‫"من يتصَل بك يا (جاك) في هذا‬
‫الوقت المتأخر؟ أهي أمَك؟"‬

71
00:04:31,380 --> 00:04:34,842
‫"ينظر (جاك) حوله في حفل‬
‫الزفاف ويرى صديقته (ليز)"‬

72
00:04:34,967 --> 00:04:38,721
‫"التي تبدو كـ(كورتني كوكس)، وهي‬
‫ترقص مع طيَار وسيم يبدو كـ(فريد غراندي)"‬

73
00:04:39,055 --> 00:04:41,224
‫- "فيلتف (جاك) إلى (نانسي)"‬
‫- "أحبك يا (نانسي)"‬

74
00:04:42,016 --> 00:04:44,060
‫- "أوَد الزواج بك"‬
‫- "توقَف عن ذلك يا (جاك)"‬

75
00:04:44,185 --> 00:04:48,606
‫- "(آيفري) هنا وهي حبلى"‬
‫- "يبدوا (جاك) مصدوماً"‬

76
00:04:48,815 --> 00:04:53,694
‫"عليك القيام بالأمر الصائب‬
‫سأفتقدك يا (جاك)، فلتحيا (ريد سوكس)"‬

77
00:04:55,404 --> 00:05:00,117
‫أشعر أنَ شخصيتي مهمَشة‬
‫لِم لا أقول "عليَ ممارسة الجنس مع كلاكما"‬

78
00:05:00,243 --> 00:05:03,955
‫"مرَة أخرى حتَى أقرر"‬
‫لا أعلم، أنا لست كاتباً لكن، قومي بذلك‬

79
00:05:04,247 --> 00:05:06,374
‫- أجل‬
‫- هل أبالغ في اللهجة يا (ليز)؟‬

80
00:05:06,499 --> 00:05:08,918
‫- كلاَ، هكذا يتكلَم سكَان (بوسطن)‬
‫- عظيم‬

81
00:05:09,126 --> 00:05:10,586
‫(ليمون)، إلى مكتبي، الآن‬

82
00:05:12,547 --> 00:05:16,259
‫مرحباً، لديك بشرة جميلة‬
‫أنا متزوَجة من امرأة‬

83
00:05:16,384 --> 00:05:19,220
‫لدي ٤ إنشات من الفولاذ‬
‫التي يمكن أن تغيَر رأيك‬

84
00:05:22,056 --> 00:05:25,059
‫(سيد)، كم من الوقت سيلزم الحصول‬
‫على طلب للتوقَف والكف‬

85
00:05:25,184 --> 00:05:26,644
‫ضد (ويرد آل يانكوفيك)‬

86
00:05:27,395 --> 00:05:30,565
‫هذا فظيع، وهل سلبوا منك‬
‫رخصة حيازتك للمسدس أيضاً؟‬

87
00:05:32,275 --> 00:05:35,278
‫لا تقومي بذلك يا (جي مو)‬
‫ليس من مصلحتك العبث مع (ويرد آل)‬

88
00:05:35,403 --> 00:05:38,447
‫بربك! لست خائفة من أحد‬
‫في عالم الاستعراض‬

89
00:05:38,865 --> 00:05:42,910
‫لقد رفضت مضاجعة (هارفي واينستين)‬
‫في ٣ مناسبات على الأقل‬

90
00:05:43,327 --> 00:05:45,705
‫- من بين ٥‬
‫- كما أقول لك، دعيه يقوم بذلك‬

91
00:05:46,038 --> 00:05:48,165
‫فقد تراجع (إمينيم) عن ذلك‬
‫وتراجعت (لايدي غاغا) عن ذلك‬

92
00:05:48,291 --> 00:05:50,918
‫(تريسي)، من المفترض أن أؤدي‬
‫أغنيتي على (فالين) الليلة‬

93
00:05:51,252 --> 00:05:55,089
‫ولا أستطيع القيام بذلك الآن‬
‫لقد أفسدها، عليَ كتابة أغنية جديدة‬

94
00:05:55,214 --> 00:05:58,843
‫ألا تفهمين؟ سيسخر منك مجدداً‬
‫وهذا ما يفعله‬

95
00:05:59,010 --> 00:06:02,179
‫وهذا كل ما يفعله‬
‫ليس بإمكانك إيقافه‬

96
00:06:02,513 --> 00:06:06,517
‫إلاَ إن قمت بكتابة أغنية‬
‫لا يمكن الاستهزاء فيها‬

97
00:06:06,642 --> 00:06:10,813
‫هذا مستحيل، ماذا تظنين ما كان يحاول‬
‫(فيل كولينز) فعله مع (سوسوديو)؟‬

98
00:06:10,938 --> 00:06:13,524
‫والتي اشتهر (ويرد آل) بالسخرية منها‬
‫كشخصية (سوب سوبيو)‬

99
00:06:14,150 --> 00:06:19,196
‫لست أقول إنَه سيكون سهلاً‬
‫لكن إن أجاد أحد القيام بذلك‬

100
00:06:19,363 --> 00:06:24,076
‫سأحضَر أنا القهوة، وأنت ستحضرين القهوة‬
‫وبعد مسابقة القهوة، ستبدأين بالعمل‬

101
00:06:24,285 --> 00:06:25,995
‫- أجل‬
‫- أأنت جديَة يا (ليمون)؟‬

102
00:06:26,287 --> 00:06:28,748
‫أكان عليك ضم (نانسي دونفان)‬
‫في المسرحية؟‬

103
00:06:28,873 --> 00:06:31,667
‫- لقد طلبت منَي كتابتها كما حدثت‬
‫- لم تحدث هكذا‬

104
00:06:31,792 --> 00:06:33,920
‫قُمت بتغيير الأحداث‬

105
00:06:34,045 --> 00:06:38,925
‫كـ(تشبي تشيكر) الذي سخر‬
‫من الرقص التقليدي‬

106
00:06:39,216 --> 00:06:43,387
‫إنَها قصة حب يا (ليمون)‬
‫ويبدو أنَك تجهلين كتابة القصص الرومانسية‬

107
00:06:43,512 --> 00:06:46,557
‫لن يكون هذا رأيك عند قرائتك قصة‬
‫(ميث بستر) التي كتبتها عن المعجبين‬

108
00:06:46,682 --> 00:06:51,520
‫كانت رائعة، وعفواً على عدم‬
‫تغيير حقائق أخرى‬

109
00:06:51,687 --> 00:06:56,442
‫كحقيقة طلاق (نانسي) منك من دون‬
‫معرفة أنَك جعلت امرأة أخرى حبلى‬

110
00:06:56,567 --> 00:07:00,821
‫وعندما هجرتك (آيفوري) من أجل مهنتها‬
‫طلبت منها الرحيل‬

111
00:07:00,947 --> 00:07:04,241
‫- (جاك)، علينا التحدَث‬
‫- ها قد جاءت الساقطة المثيرة‬

112
00:07:05,409 --> 00:07:08,037
‫- مرحباً، أنا (ليز) وأعمل لحساب (جاك)‬
‫- أنا (ديانا جيسوب)‬

113
00:07:08,663 --> 00:07:10,414
‫وسعيدة لرؤية المرحلة النهائية‬
‫لنظرية المساواة بين الجنسين‬

114
00:07:10,539 --> 00:07:12,667
‫تتمثَل بارتداء امرأة ملابس في العمل‬
‫مثل "(دينيس) البشعة"‬

115
00:07:13,376 --> 00:07:17,588
‫- (ديانا)، لم أكن أتوقَع زيارتك‬
‫- عرفت أنَ الفيلم التلفزيوني‬

116
00:07:17,713 --> 00:07:20,466
‫- يتحدَث عن ابنتي‬
‫- كنت أعلم أنَك لن توافقي‬

117
00:07:20,591 --> 00:07:25,638
‫لأنَ هذا فظيع يا (جاك)، كعهود‬
‫الزفاف الشخصية والوقوف في المسبح‬

118
00:07:26,013 --> 00:07:29,725
‫ومعرفة الأمر بالطريقة هذه‬
‫بدأت خادماتي تصرخ‬

119
00:07:29,850 --> 00:07:32,311
{\an8}‫(جينا ماروني)‬
‫حبيبة (بابلو إسكوبار) السابقة‬

120
00:07:32,436 --> 00:07:35,022
{\an8}‫والمذيعة عارية الصدر‬
‫في قناة (نيكولوديان) في (المكسيك)‬

121
00:07:35,398 --> 00:07:39,402
{\an8}‫ستلعب دور الصحفية المخطوفة‬
‫(آيفري جيسوب) في فيلم أمريكي‬

122
00:07:39,527 --> 00:07:40,987
‫برعاية حفاضات (برايد)‬

123
00:07:41,112 --> 00:07:44,782
{\an8}‫(برايد): "احصلي على مجاري‬
‫خاصة بك في بنطالك"‬

124
00:07:44,991 --> 00:07:47,368
‫كان عليَ الاتصال لكنَي ظننت‬
‫بأنَه سيكون أمراً محرجاً‬

125
00:07:47,618 --> 00:07:52,123
‫أقصد، ظننت أنَك سترفضين‬
‫ولا يعني أنَ هناك شيء محرج بيننا‬

126
00:07:52,248 --> 00:07:54,917
‫بالطبع ليس هناك سبب آخر‬
‫ليكون الأمر محرجاً‬

127
00:07:55,126 --> 00:07:58,671
‫ولم أحلم بأن أكون عبدة جنس‬
‫ككائن فضائي يشبه المحار ويملك رأسك‬

128
00:07:58,838 --> 00:08:02,842
‫(جاك)، إن كان هذا الفيلم السينمائي‬
‫سيساعد فلن أقف في طريقه‬

129
00:08:02,967 --> 00:08:06,178
‫لكن سأبقى هنا للتأكد من عدم تلطيخ‬
‫اسم عائلة (جيسوب)‬

130
00:08:06,303 --> 00:08:11,225
‫بالطبع، سأسعد بوجودك هنا‬
‫كضيفة، وليس أسفل شلال‬

131
00:08:11,642 --> 00:08:14,395
‫سأذهب لتعديل مكياجي‬
‫القطار كان مقرفاً‬

132
00:08:14,895 --> 00:08:17,398
‫حضرت بالطائرة‬
‫لكني رأيت القطار من النافذة‬

133
00:08:20,568 --> 00:08:24,739
‫- ماذا تفعلين هنا؟ ارحلي‬
‫- كلاَ، الوضع غريب ولن أدعه يزداد غرابة‬

134
00:08:25,031 --> 00:08:30,202
‫طوال حياتي كنت الشخص المزعج‬
‫الذي يمنع الناس من ممارسة الجنس‬

135
00:08:31,579 --> 00:08:34,373
‫انتهى الفيلم يا (ليزي)‬
‫اخلدي للنوم‬

136
00:08:34,874 --> 00:08:37,877
‫أتمزح؟ إنَه عيد زواجكما‬
‫علينا الاحتفال‬

137
00:08:38,085 --> 00:08:40,463
‫لنزيل قشور الجروح‬
‫عن ركبتي‬

138
00:08:41,338 --> 00:08:43,299
‫وفي الجامعة أطلقوا عليَ اسم‬
‫"المانعة"‬

139
00:08:43,424 --> 00:08:46,260
‫- لست أحتاج إلى وصي‬
‫- أنا آسفة، لكنَك متوتر ووحيد‬

140
00:08:46,385 --> 00:08:49,680
‫وبشرة هذه السيدة بلا عيوب‬
‫كدجاجة عضوية‬

141
00:08:49,847 --> 00:08:51,307
‫لم أتناول وجبة الغداء بعد‬

142
00:08:53,100 --> 00:08:55,311
‫- أما تزالين هنا؟‬
‫- هذا ما يقوله الجميع‬

143
00:08:59,441 --> 00:09:02,614
‫يا سيد (غورسكي)، أعلم أنني أتمتَع‬
‫بمؤهلات تفوق الوظيفة‬

144
00:09:02,668 --> 00:09:07,123
‫لكنَي لا أؤمن بوجود وظائف صغيرة‬
‫لكن بأشخاص صغار‬

145
00:09:07,706 --> 00:09:11,502
‫مثل الأطفال أو كشخص ضخم‬
‫على بُعد كبير منك‬

146
00:09:11,589 --> 00:09:18,263
‫كل ما أطلبه هو فرصة جديدة يا سيدي‬
‫للعمل في أعظم شركة إطلاقاً‬

147
00:09:18,429 --> 00:09:21,224
‫منذ خلق الأرض‬
‫قبل ٨٠٠ سنة‬

148
00:09:23,476 --> 00:09:26,104
‫يعجبني هذا‬

149
00:09:27,272 --> 00:09:30,233
‫هذا كل شيء سترتديه (جينا)‬
‫في الفيلم‬

150
00:09:30,358 --> 00:09:34,070
‫لكن بالطبع (جينا) ليست نحلية‬
‫الوركين مثل (آيفري)، أو مثلك أنت‬

151
00:09:34,195 --> 00:09:37,407
‫نساء عائلة (جيسوب) يصبن‬
‫بهشاشة عظام رهيب في السنوات الأخيرة‬

152
00:09:37,532 --> 00:09:39,617
‫لا بُدَ أنَك تتفتتين‬
‫كالتماثيل اليونانية‬

153
00:09:40,076 --> 00:09:42,287
‫أتحبان الأخبار الملفقة؟‬
‫فلتستمعا إلى هذا‬

154
00:09:42,495 --> 00:09:44,873
‫واحدة من كل ٤ نساء في (أمريكا)‬
‫تعاني من الأمراض التناسلية المعدية‬

155
00:09:45,290 --> 00:09:48,418
‫الكلاميديا، ومرض الصدفية البثرية‬
‫وأنواع متعددة من الورم المهبلي...‬

156
00:09:48,543 --> 00:09:50,086
‫- هذا يكفي يا (ليمون)‬
‫- تشققات مستقيمة‬

157
00:09:50,336 --> 00:09:54,090
‫(ليمون)، أريد التحدَث معك‬
‫وقت مستقطع للمثل‬

158
00:09:54,716 --> 00:09:58,761
‫ليعلم الجميع أنني سأتقمَص‬
‫طريقة تصرَف الشخصية في كل الأوقات‬

159
00:09:58,928 --> 00:10:01,848
‫إنَها طريقة اكتشافها‬
‫(قسطنطين ستانيسلافسكي)‬

160
00:10:02,140 --> 00:10:05,143
‫عندما كان عمره ٤ سنوات‬
‫وأراد تمثيل دور القرصان‬

161
00:10:05,351 --> 00:10:08,354
‫هذا هو (لانس دريك ماندريل)‬
‫سيؤدي دور شخصيتي في الفيلم‬

162
00:10:08,479 --> 00:10:10,273
‫سأصبح أنت‬

163
00:10:10,398 --> 00:10:13,192
‫فلتهدأ يا (لانس)‬
‫هذه (ديانا جيسوب) والدة (آيفري)‬

164
00:10:13,359 --> 00:10:16,029
‫(ديانا)، أتسافرين عبر الزمن؟‬

165
00:10:16,154 --> 00:10:19,240
‫لأنني أتعجَب كيف لحماتي‬
‫أن تكون أصغر من زوجتي‬

166
00:10:20,199 --> 00:10:24,162
‫أمن المفترض أن أقول هذا؟ لأنني‬
‫لن أستخدم الرياضيات في مغازلة امرأة‬

167
00:10:24,287 --> 00:10:26,831
‫- لأنَ عقولهن لا تتحمل ذلك‬
‫- إنَه التطور‬

168
00:10:26,956 --> 00:10:29,959
‫هذه هي الأشياء‬
‫التي أوَد معرفتها بالضبط‬

169
00:10:30,126 --> 00:10:34,297
‫دعني أسأل سؤال سريع يا (جاك)‬
‫أترتدي سروال داخلي كالبكيني‬

170
00:10:34,422 --> 00:10:37,550
‫أو سروال قصير من الحرير مع رسمة‬
‫طائر (تويتي)؟ لأنني أملك كلاهما‬

171
00:10:37,800 --> 00:10:40,303
‫أعتقد أنَه علينا أن نجتمع‬
‫مع قسم الملابس‬

172
00:10:42,347 --> 00:10:46,517
‫ألا تعتقدين أنَ الشبه مدهش؟‬
‫فيمتلكان رسغ الطيَار ذاته‬

173
00:10:46,851 --> 00:10:52,148
‫والشعر كحيوان القضاعة الناضج‬
‫وأكتاف يمكنك ركوبها من دون سرج‬

174
00:10:54,150 --> 00:10:57,445
‫أعلم أنَك لن تحبين سماع هذا‬
‫لكن كل امرأة هنا‬

175
00:10:57,612 --> 00:11:01,074
‫- تحب الحصول على زوج ابنتك‬
‫- كيف؟‬

176
00:11:01,282 --> 00:11:04,827
‫أيَاً كان، كتثبيته بالجدار‬
‫المهم أنَ الأمر هذا خاطىء‬

177
00:11:04,953 --> 00:11:10,083
‫لأننا نعمل لـ(جاك)‬
‫لكن سأقول لك إنَ (لانس دريك مندريل)‬

178
00:11:10,208 --> 00:11:14,212
‫سيكون شيء ذو شأن عالي‬
‫فلا أمانع ممارسة الجنس معه‬

179
00:11:16,923 --> 00:11:18,383
‫هذا شيَق‬

180
00:11:20,593 --> 00:11:23,846
‫حسناً، ما رأيك بهذا‬
‫"لا تقُل وداعاً"‬

181
00:11:23,972 --> 00:11:27,058
‫أتمازحيني؟ لا تأكل تلك الفطيرة‬
‫ولا تأكل البطاطا المقلية الخاصة بي‬

182
00:11:27,266 --> 00:11:29,602
‫لا ترتدي ربطة العنق هذه‬
‫ولا تشم رائحة ذلك الرجل‬

183
00:11:29,811 --> 00:11:31,270
‫يجب أن نكون أفضل من هذا‬

184
00:11:31,604 --> 00:11:33,064
‫حسناً‬

185
00:11:33,731 --> 00:11:38,027
‫- "هذه العيون الوحيدة"‬
‫- أقلت للتو "الأفخاذ السيئة"؟‬

186
00:11:38,236 --> 00:11:42,740
‫لأنَه اسم القارب التي سيشتريه (ويرد آل)‬
‫من المال الذي يربحه منك، أيَتها الساقطة‬

187
00:11:43,449 --> 00:11:46,911
‫- أنا أبالغ بالاهتمام، أنا آسف‬
‫- ربما علينا كتابة أغنية عن البيتزا‬

188
00:11:47,036 --> 00:11:50,623
‫لأنَ هذا ما سيحدث في نهاية المطاف‬
‫يا إلهي!‬

189
00:11:51,124 --> 00:11:55,586
‫إن قمنا بذلك فسيكون بلا قوى‬
‫فلا يمكنه الاستهزاء من البيتزا‬

190
00:11:55,878 --> 00:11:58,047
‫- لأنَها شيء غريب في الأصل‬
‫- بالضبط‬

191
00:11:58,256 --> 00:12:00,425
‫سأداوي (ويرد آل) بطريقته ذاتها‬

192
00:12:03,553 --> 00:12:08,349
‫أنا (جاك دونغي)‬
‫أنا (جاك دونغي)‬

193
00:12:11,894 --> 00:12:15,023
‫يا إلهي!‬
‫الشاي المثلَج قوي النكهة‬

194
00:12:17,692 --> 00:12:20,236
‫(لانس)، أقصد (جاك)‬

195
00:12:20,361 --> 00:12:22,363
‫ماذا تريدين يا (ديانا)؟‬
‫فأنا مشغول جداً‬

196
00:12:23,114 --> 00:12:25,158
‫عليَ التوصَل إلى حقيقة هذه القضية‬

197
00:12:25,283 --> 00:12:29,996
‫أتساءل إن كان بإمكانك أن تخبرني‬
‫بسلبيات (أوباما)‬

198
00:12:30,496 --> 00:12:34,208
‫الأمل لا وجود له‬

199
00:12:34,625 --> 00:12:38,129
‫وما رأيك بالسيارات الهجينة؟‬

200
00:12:38,337 --> 00:12:40,673
‫(بريوس) تعني "العجز الجنسي"‬
‫باللغة اللاتينية‬

201
00:12:42,050 --> 00:12:45,094
‫- النبيذ الأحمر‬
‫- تتطابق مع "الانتحار الفاشل"‬

202
00:12:46,888 --> 00:12:51,350
‫إنَه تدريب عظيم‬
‫لكنَي تأخرت عن موعد تبييض الأسنان‬

203
00:12:51,476 --> 00:12:54,520
‫- ويخافون إن لم تعطيهم ٢٤ ساعة...‬
‫- كلاَ، كلاَ‬

204
00:12:55,021 --> 00:12:56,481
‫ابقَ متقمص للشخصية‬

205
00:12:56,898 --> 00:13:01,319
‫لم يتم طلاء القارب بشكل جيد‬
‫منذ ٥٠٠٠ سنة‬

206
00:13:03,738 --> 00:13:08,910
‫أحياناً لنتمنع حدوث الأفعال المزعجة‬
‫علينا أن نخترعها، "المانعة"‬

207
00:13:14,040 --> 00:13:17,543
‫ماذا تريدين يا (ليمون)؟‬
‫أريد التوصَل إلى حل هذه القضية‬

208
00:13:18,211 --> 00:13:21,589
‫أعليك الوقوف هنا يا (لانس)؟ عليَ الجلوس‬
‫في مكان هادىء لأنهي إعادة الكتابة‬

209
00:13:21,756 --> 00:13:24,550
‫كيف تسير إعادة الكتابة؟ ربما على‬
‫(جاك) الذهاب إلى النادي الرياضي‬

210
00:13:24,801 --> 00:13:27,303
‫فالممثل الذي يمثَل دوره‬
‫يمكنه أداء حركات الرفع ٤ مرَات‬

211
00:13:27,428 --> 00:13:30,014
‫بالحقيقة يا (جاك)‬
‫لا تسير إعادة الكتابة بخير‬

212
00:13:30,139 --> 00:13:33,726
‫لأنني الشخص الوحيد الذي يمكنه‬
‫الاعتراف بمدى فظاعة الوضع الحالي‬

213
00:13:33,851 --> 00:13:37,480
‫يبدو أنَك بحاجة لنصيحة‬
‫كان (رونالد ريغان) يقول...‬

214
00:13:37,605 --> 00:13:40,441
‫توقَف عندك يا (لانس)، (نانسي) هي‬
‫الوحيدة التي استخدمت اسم (ريغان) الأول‬

215
00:13:40,858 --> 00:13:44,070
‫وفي وقت الإستحمام فقط‬
‫لديك طريق طويل لتصبح (جاك دونغي)‬

216
00:13:44,195 --> 00:13:47,448
‫- لكن يا إلهي! لديك عيون جميلة فعلاً‬
‫- شكراً لك‬

217
00:13:47,740 --> 00:13:50,243
‫- مرحباً يا (جاك)‬
‫- مرحباً يا (ديانا)‬

218
00:13:52,411 --> 00:13:53,996
‫يمكنك التصرَف مع (ليز)‬
‫يا (جاك)‬

219
00:13:54,330 --> 00:13:57,166
‫- كنت سأغادر‬
‫- انتظرا، إلى أين تذهبان؟‬

220
00:13:57,542 --> 00:14:00,128
‫- لنحتسي شراباً‬
‫- توقَف عن التصرَف مثلي‬

221
00:14:00,253 --> 00:14:03,005
‫هل الخروج مع حماتك‬
‫يعني التصرَف مثلك؟‬

222
00:14:05,758 --> 00:14:09,762
‫بالطبع هذا غير صحيح‬
‫تمتعا بوقتكما‬

223
00:14:09,887 --> 00:14:13,516
‫بالطبع، فمن المستحيل عدم الاستمتاع‬
‫في مطعم (بلانت هوليوود)‬

224
00:14:25,570 --> 00:14:27,321
‫شاي مثلَج‬

225
00:14:32,243 --> 00:14:35,496
‫(جاك)، هناك سبب لعدم قدرتي‬
‫على الكتابة بالطريقة التي تريدها‬

226
00:14:35,621 --> 00:14:40,793
‫لا أهتَم إن كانت (نانسي) أو (ديانا)‬
‫أو لتصميمك أنَ شخصيتك لها شعار رائع‬

227
00:14:40,918 --> 00:14:44,088
‫- هذه الفكرة رائعة يا صديقتي‬
‫- أنت تعيش في عالم الأحلام‬

228
00:14:44,213 --> 00:14:47,425
‫- كما يبدو، لأنني ظننت أنَك كاتبة‬
‫- أنا أحاول مساعدتك‬

229
00:14:47,758 --> 00:14:50,678
‫- من قام بتصعيد علاقة (لانس) و(ديانا)؟‬
‫- "المانعة"‬

230
00:14:50,803 --> 00:14:54,307
‫وهذا لا يزعجك، أليس كذلك؟‬
‫لأنَه ليس بينك وبين (ديانا) علاقة‬

231
00:14:54,432 --> 00:14:58,686
‫وعلاقتك كانت مثالية مع (آيفري)‬
‫والمشكلة الوحيدة هي أنني لا أجيد الكتابة‬

232
00:14:58,811 --> 00:15:01,105
‫أجل، هذا يلخَص كل شيء‬
‫أنت مطرودة‬

233
00:15:01,272 --> 00:15:03,274
‫- سأكتب هذا الشيء بنفسي يا (ليمون)‬
‫- حسناً‬

234
00:15:03,482 --> 00:15:05,776
‫لكنَك في حالة إنكار لحياتك‬

235
00:15:11,797 --> 00:15:13,298
‫ليس هذا طريق الخروج‬

236
00:15:19,840 --> 00:15:21,341
‫مرحباً يا رفاق‬
‫ها أنا‬

237
00:15:27,055 --> 00:15:28,849
‫هذه هي شطيرتي قبل بضعة أيام‬

238
00:15:33,187 --> 00:15:36,648
‫أكره هدر الطعام، لكنَي سأحصل‬
‫على فطائر للمديرين التنفيذيين مجاناً‬

239
00:15:36,774 --> 00:15:39,610
‫مثل هذه للأبد‬
‫لا يمكن لشيء إيقافي‬

240
00:15:44,656 --> 00:15:46,784
‫لا بأس، إنني أبلي حسناً‬

241
00:15:47,367 --> 00:15:48,827
‫ستسير الأمر على ما يرام‬

242
00:15:49,661 --> 00:15:52,289
‫انتظر يا فتى‬
‫فنحن نجمَع البقشيش لنتشاركه‬

243
00:16:05,928 --> 00:16:09,890
‫ها هي الآن لتغني أغنيتها الأصلية من‬
‫الحدث التلفزيوني القادم على (إن بي سي)‬

244
00:16:10,015 --> 00:16:13,477
‫"خُطفها الخطر"‬
‫الموهوبة (جينا ماروني)‬

245
00:16:18,690 --> 00:16:23,612
‫"أكلت البيتزا‬
‫أكلت الجبن، أكلت الكثير من البروكلي"‬

246
00:16:23,821 --> 00:16:28,283
‫"أكلت البوظة بسرعة كبيرة‬
‫ولطالما سبب لي خبز التورتي الغازات"‬

247
00:16:28,534 --> 00:16:32,830
‫"أطلقت الرياح بصوت عالي‬
‫جعلتني أطلق الرياح بصوت عالي"‬

248
00:16:32,955 --> 00:16:34,915
‫"قاتل الملوك"‬

249
00:16:35,123 --> 00:16:37,251
‫"لم يقبلني أحد هكذا من قبل‬
‫يا (جاك)"‬

250
00:16:37,376 --> 00:16:39,253
‫"لأننا واقعان في الحب يا (آيفري)"‬

251
00:16:39,378 --> 00:16:41,380
‫"ولهذا نحن مثاليين يا (آيفري)"‬

252
00:16:41,547 --> 00:16:44,800
‫"عاشرني الآن"‬
‫هذا هراء‬

253
00:16:47,803 --> 00:16:50,722
‫يا سيد (سوباس)، زوجتك على الهاتف‬
‫وقالت إنَها تحضَر وجبة العشاء‬

254
00:16:50,848 --> 00:16:53,392
‫وتريد معرفة إن وجدت لحم‬
‫الخنزير المدخن اليوم‬

255
00:16:55,269 --> 00:16:58,355
‫- لماذا ترتدي زيَ البواب؟‬
‫- لأنَ هذا هو عملي الجديد‬

256
00:16:58,689 --> 00:17:01,316
‫- لكنَه تم ترقيتك منذ وقت قصير‬
‫- واجهت بعض المشاكل‬

257
00:17:01,441 --> 00:17:08,198
‫لكن لا يستسلم سوى الفاشل يا سيدي‬
‫وها أنا أصعد السُلَم نحو حلمي‬

258
00:17:08,490 --> 00:17:12,494
‫أعني مهنة الأحلام وليس الحلم‬
‫التي تلاحقاني فيه الأختان لاعبتا التنس‬

259
00:17:12,744 --> 00:17:17,916
‫أنت شاب رائع يا (كينيث)‬
‫مهما حدث تبق رأسك مرفوع عالياً‬

260
00:17:18,041 --> 00:17:19,585
‫طبياً إنَه نتوء في الرقبة‬

261
00:17:19,710 --> 00:17:24,006
‫انظر إلى حالك، لم تعد إلى ما كنت عليه‬
‫بل الآن وضعك أسوأ‬

262
00:17:24,506 --> 00:17:28,051
‫ولو قال لك الناس بأنَ‬
‫"حياتك أصبحت فوضى"‬

263
00:17:28,176 --> 00:17:32,389
‫"توقَف عن النظر إلى حماتك"‬
‫و"لا أستطيع كتابة فيلمك" تبق متفائلاً‬

264
00:17:32,639 --> 00:17:36,810
‫وتؤمن دائماً بأنَ الأمور ستكون بخير‬
‫كيف تفعل ذلك؟‬

265
00:17:37,019 --> 00:17:42,691
‫سأخبرك بالسر يا سيدي‬
‫أنا أكذب على نفسي‬

266
00:17:43,692 --> 00:17:47,988
‫يومياً عندما أستيقظ، أقول في نفسي‬
‫"ستكون الأمور بخير"‬

267
00:17:48,363 --> 00:17:49,990
‫لكنَي أكذب‬

268
00:17:51,325 --> 00:17:54,328
‫ولا أدري إلى متى‬
‫سأتمكَن من القيام بهذا‬

269
00:17:57,289 --> 00:17:59,166
‫أتمنى لك ليلة جميلة يا سيدي‬

270
00:18:04,546 --> 00:18:08,050
‫دعوني أخمَن، أنتم تشاهدون‬
‫نصري على برنامج (فيلون) البارحة‬

271
00:18:08,175 --> 00:18:09,635
‫كلاّ، عليك رؤية هذا‬

272
00:18:13,138 --> 00:18:15,474
‫"أبي يقاتل خارج بلدنا"‬

273
00:18:15,766 --> 00:18:18,185
‫"احميه يا رب من أجل أمي‬
‫أرجوك"‬

274
00:18:18,518 --> 00:18:21,021
‫"لا يمكنني التعويض عن الوقت‬
‫الذي مضى"‬

275
00:18:21,146 --> 00:18:23,941
‫"ولكن الآن سيعود إلى المنزل‬
‫أخيراً"‬

276
00:18:24,232 --> 00:18:30,739
‫"قلبي فخور، قلبي فخور‬
‫أبي يجعل قلبي فخور جداً"‬

277
00:18:30,906 --> 00:18:34,284
‫عكس (يانكوفيك) السخرية‬
‫لقد أنتج أغنية طبيعية‬

278
00:18:34,660 --> 00:18:36,453
‫- أشعر...‬
‫- بشرف كبير؟‬

279
00:18:38,789 --> 00:18:40,582
‫عليَ الاتصال بأبي لأشكره‬

280
00:18:40,707 --> 00:18:43,585
‫أتعلمان أنَه تمرَكز في (بيرل هاربر)‬
‫أثناء الحرب على (كوريا)؟‬

281
00:18:47,214 --> 00:18:49,841
‫تهانينا يا (ليمون)‬
‫كنت على حق‬

282
00:18:50,008 --> 00:18:53,178
‫كنت أكذب على نفسي‬
‫وربما زواجي من (آيفري) كان كذبة‬

283
00:18:53,303 --> 00:18:55,472
‫كلاَ، لم أقصد ذلك‬

284
00:18:55,681 --> 00:18:59,142
‫فالجميع يكذب على نفسه‬
‫أنا أرفض شراء سروال داخلي أكبر حجماً‬

285
00:18:59,267 --> 00:19:01,436
‫فأبدو كمن يلف حبلاً حول اللحم‬

286
00:19:01,853 --> 00:19:04,231
‫إذن نحن متفقان، الأمور معقدة‬

287
00:19:04,731 --> 00:19:08,485
‫وهذا لا يعني أنَه لا يمكن إصلاح الأمر‬
‫عليك إعادة (آيفري) إلى المنزل أولاً‬

288
00:19:08,610 --> 00:19:12,447
‫كيف؟‬
‫(ليمون)، لا يمكنني صنع هذا الفيلم‬

289
00:19:12,823 --> 00:19:16,910
‫يمكننا ذلك، لكن علينا القيام بما كنت‬
‫تقوم به طوال الوقت، أن نكذب‬

290
00:19:17,452 --> 00:19:18,912
‫على الجميع‬

291
00:19:22,708 --> 00:19:27,087
‫لن أدعك تأخذ زوجتي منَي‬
‫على سطح مبنى (إمباير ستيت)‬

292
00:19:28,588 --> 00:19:31,258
‫أشعة التوقف الكورية‬

293
00:19:32,009 --> 00:19:34,469
‫- (جاك)‬
‫- لن يفرقنا شيء‬

294
00:19:34,720 --> 00:19:37,514
‫فحبنا يفوق الحدود يا (كيموسابي)‬

295
00:19:39,224 --> 00:19:42,310
‫"تمَ خطفي"‬

296
00:19:42,436 --> 00:19:44,396
‫أوقفوا التصوير، حسناً‬

297
00:19:45,063 --> 00:19:46,523
‫أنهينا التصوير‬

298
00:19:46,648 --> 00:19:49,484
‫دعونا نحرر ذلك بسرعة‬
‫سيتم عرضه بعد يومين‬

299
00:19:50,193 --> 00:19:53,780
‫بجدية يا صاح، اتصل بي‬
‫أريد ركوب سفينة معك أيها الضخم، حسناً‬

300
00:19:54,865 --> 00:19:58,118
‫(لانس)، أوَد أن أشكرك على مهنيتك‬
‫في هذا المشروع‬

301
00:19:58,660 --> 00:20:02,414
‫شكراً يا (جاك)‬
‫ولولا هذا العمل لما تعرَفت على (ديانا)‬

302
00:20:02,539 --> 00:20:07,711
‫لا أوَد أن أفشي السر‬
‫لكنَها رائعة في ممارسة الجنس‬

303
00:20:07,836 --> 00:20:12,132
‫فهي تمارس الجنس بقوة، وأنا لست‬
‫كاتباً لكن جعلتني أعاشرها صباح اليوم‬

304
00:20:12,257 --> 00:20:15,177
‫- وفي البداية قلت "أرجوك..."‬
‫- فهمت ذلك يا (لانس)‬

305
00:20:15,385 --> 00:20:19,389
‫- شكراً لك‬
‫- سعيد لكوني (لانس دريك ماندريل) مجدداً‬

306
00:20:19,639 --> 00:20:23,977
‫والعودة للقيام بما كنت أحبَه‬
‫كتعاطي المخدرات والذهاب للقبة السماوية‬

307
00:20:25,479 --> 00:20:27,522
‫شكراً لك يا (جاك)‬

308
00:20:27,814 --> 00:20:30,901
‫أتمنى أن تعود (آيفري) إلى المنزل‬
‫عندما أراك في المرَة القادمة‬

309
00:20:35,405 --> 00:20:37,574
‫- ستسير الأمور على ما يرام يا (جاك)‬
‫- شكراً لك يا (ليمون)‬

310
00:20:37,741 --> 00:20:39,910
‫واشكري "المانعة" بالنيابة عنَي‬

311
00:20:41,119 --> 00:20:44,498
‫عندما يتم عرض هذا الفيلم‬
‫أيمكن وضع اسمي أولاً؟‬

312
00:20:44,623 --> 00:20:47,375
‫هذا عمل جماعي يا (ليمون)‬
‫لا تكوني أنانية‬

313
00:20:53,560 --> 00:20:56,313
‫"هذا صحيح، انتهى البرنامج"‬{\an8}

314
00:20:56,462 --> 00:20:58,881
{\an8}‫"إذن يمكنك الآن التحدَث بحرَية‬
‫والتنفيس عن غضبك"‬

315
00:20:59,131 --> 00:21:03,277
{\an8}‫"على صفحة (فيسبوك) و(تويتر)‬
‫انضمَوا إلينا في الأسبوع القادم"‬

316
00:21:03,603 --> 00:21:08,400
{\an8}‫"في (٣٠ روكفيلر بلازا) في (نيويورك)‬
‫حيث التصنيف ليس جيداً"‬

317
00:21:08,878 --> 00:21:12,798
{\an8}‫"ومع ذلك ما زال‬
‫البرنامج يُعرض على التلفاز"‬

318
00:21:13,330 --> 00:21:16,958
{\an8}‫"وسنقوم بذلك إن أحببتم أم لا"‬

319
00:21:17,093 --> 00:21:19,589
{\an8}‫"لأننا نحب معجبينا فعلاً‬
‫أجل، أنتم"‬

320
00:21:21,067 --> 00:21:25,147
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

321
00:21:25,180 --> 00:21:27,052
‫ترجمـــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

