﻿1
00:00:02,173 --> 00:00:05,316
‫- ها هي كلَ إيصالاتي‬
‫- لست بحاجة إليها (ليز)‬

2
00:00:05,417 --> 00:00:06,918
‫فتقريرك الضريبي‬
‫هو نفسه في كلَ سنه‬

3
00:00:07,043 --> 00:00:08,503
‫في الواقع أودَ إعلامك‬

4
00:00:08,628 --> 00:00:10,755
‫أنَها سنة مليئة بالتغيَرات‬
‫يا (هاوورد)‬

5
00:00:10,934 --> 00:00:12,644
‫فقد التحقت بفريق الرقص‬
‫لمن يتعدَى الأربعين‬

6
00:00:12,816 --> 00:00:15,568
‫كما بدأت بتناول الخس‬
‫الموجود تحت حلقات البصل‬

7
00:00:15,594 --> 00:00:18,930
‫وبدأت جلسات تأمَل‬
‫ويعود الفضل إلى حبيبي (كريس)‬

8
00:00:19,122 --> 00:00:22,208
‫أجل، أتذكرين ما أخبرتني به‬
‫السنة الماضية؟‬

9
00:00:23,309 --> 00:00:25,187
‫كانت هذه سنة مليئة بالتغيَرات‬
‫يا (هاوورد)‬

10
00:00:25,338 --> 00:00:27,841
‫بدأت بتناول البصل‬
‫من حلقات البصل‬

11
00:00:27,939 --> 00:00:31,484
‫كما بدأت بكتابة يوميَاتي‬
‫ويعود الفضل لعلاقتي الرائعة (بكارول)‬

12
00:00:31,685 --> 00:00:33,144
‫وهو رجل‬

13
00:00:33,270 --> 00:00:35,146
‫على الرغم من أنَنا قمنا‬
‫بكل ما يمكن للسحاقيات فعله‬

14
00:00:35,272 --> 00:00:37,858
‫أجل، أتذكرين ما أخبرتني به‬
‫السنة الماضية؟‬

15
00:00:38,108 --> 00:00:40,068
‫اشتريت جهاز لعمل حلقات بصل‬
‫ذات جودة عالية‬

16
00:00:40,193 --> 00:00:41,862
‫وأنا أجرب قيادة الدرَاجات‬

17
00:00:41,987 --> 00:00:43,864
‫ويعود الفضل بذلك‬
‫إلى صديقي (ويسلي) الذي أكرهه‬

18
00:00:45,198 --> 00:00:46,825
‫ألم أغسل هذه السترة من قبل؟‬

19
00:00:46,950 --> 00:00:48,910
‫أصغي، لا يعيبك‬
‫أنّه يمكن التنبؤ بتصرفاتك‬

20
00:00:49,035 --> 00:00:50,871
‫فأنا آتي إلى مكتبي كلَ صباح‬

21
00:00:50,996 --> 00:00:52,581
‫في الوقت الذي تخونني‬
‫فيه زوجتي مع (جاريد)‬

22
00:00:52,706 --> 00:00:55,542
‫حسناً، أنت مخطىء‬
‫فقد اشتريت مقعد للتأمَل‬

23
00:00:55,667 --> 00:00:57,335
‫- وستكون هذه السنة مختلفة‬
‫- وستكون هذه السنة مختلفة‬

24
00:01:03,592 --> 00:01:05,885
‫هل أعيش في روتين مستمر‬
‫يا (جاك)؟‬

25
00:01:06,011 --> 00:01:08,263
‫لا وقت لديَ لتفاهاتك‬
‫يا (ليمون) فأنا أعمل‬

26
00:01:08,388 --> 00:01:09,848
‫أعلم أنَ ما أقوم به‬
‫لا يبدو عملاً‬

27
00:01:09,973 --> 00:01:11,558
‫لكن أتعرفين شيئاً‬
‫عن مبادىء الاستحمام؟‬

28
00:01:11,683 --> 00:01:13,893
‫أذكر السيَدة (دويل)‬
‫عندما كانت تسحبني جانباً للتحدَث عنها‬

29
00:01:14,019 --> 00:01:16,563
‫- عندما كنت في الصف السابع‬
‫- كلاَ، ما أقصده هو مصطلح‬

30
00:01:16,688 --> 00:01:19,983
‫يستخدمه العلماء‬
‫لوصف لحظات الإلهام التي تحدث‬

31
00:01:20,108 --> 00:01:22,235
‫عندما يكون العقل منشغلاً‬
‫بشيء غير المشكلة التي يواجهها‬

32
00:01:22,360 --> 00:01:23,987
‫عندما تستحمَين‬
‫على سبيل المثال‬

33
00:01:24,072 --> 00:01:26,366
‫كنت أستحم‬
‫عندما توصَلت إلى عنوان الفيلم‬

34
00:01:26,471 --> 00:01:29,432
‫(المواجهة)‬
‫(المواجهة)، (المواجهة)‬

35
00:01:29,618 --> 00:01:33,955
‫تماماً، عندما تكون قشرة الدماغ‬
‫منشغلة بالاستحمام أو ضرب كرة الغولف‬

36
00:01:34,164 --> 00:01:35,790
‫سيكون جزء آخر من الدماغ‬

37
00:01:35,915 --> 00:01:38,627
‫وهو التلفيف الدماغي‬
‫العلوي الأمامي نشط‬

38
00:01:38,835 --> 00:01:42,422
‫هذا هو موقع‬
‫الإلهام المعرفي المفاجىء‬

39
00:01:42,589 --> 00:01:44,799
‫إنذار حماقة، إنذار حماقة‬

40
00:01:46,801 --> 00:01:48,887
‫المشكلة التي لدينا الآن‬
‫هي هذا الرجل‬

41
00:01:49,179 --> 00:01:50,639
‫مديري (هانك كوبر)‬

42
00:01:50,683 --> 00:01:53,227
‫تطوَرت (كيبل تاون) كثيراً‬
‫خلال الأعوام الماضية‬

43
00:01:53,433 --> 00:01:57,520
‫لكنَها ما زالت شركة عائليَة‬
‫ذات أهداف بسيطة للغاية‬

44
00:01:57,646 --> 00:01:58,935
‫الترفيه عن الأشخاص‬

45
00:01:59,010 --> 00:02:02,209
‫هذا كل ما يريده الناس‬
‫بأن يجلسوا على مقاعدهم‬

46
00:02:02,734 --> 00:02:04,194
‫لماذا أتكلَف في الحديث؟‬

47
00:02:04,319 --> 00:02:06,988
‫بأن يجلسوا‬
‫على أرائكهم لسماع القصص‬

48
00:02:07,113 --> 00:02:08,990
‫إليكم إحداها، في عام ١٩٦٨‬

49
00:02:09,532 --> 00:02:11,910
‫كنَا في دوريَة في مكان ما‬
‫بالقرب من الحدود الكمبوديَة‬

50
00:02:12,035 --> 00:02:13,495
‫يمكننا تخطَي هذا الجزء‬

51
00:02:14,746 --> 00:02:17,958
‫قمنا بغلي الجمجمة‬
‫وصنعنا منها إبريقاً للشاي‬

52
00:02:19,918 --> 00:02:23,505
‫ما أقصده هو أنّ من يتأنَى‬
‫يربح السباق‬

53
00:02:23,630 --> 00:02:25,090
‫نحن لا نخاطر‬

54
00:02:25,215 --> 00:02:26,675
‫بل نحقَق أرباحاً‬

55
00:02:26,925 --> 00:02:30,387
‫دعونا الآن نبدأ عرض أزياء الكلاب‬

56
00:02:30,971 --> 00:02:32,889
‫اختبؤوا جميعاً‬

57
00:02:33,139 --> 00:02:36,559
‫فالقرصان (دوغبيرد)‬
‫قد أبحر نحو ميناء (ووف)‬

58
00:02:37,352 --> 00:02:39,354
‫أتعلمين عمَ صرَح (هانك) أيضاً‬
‫في ذلك الاجتماع؟‬

59
00:02:39,479 --> 00:02:41,022
‫- الأرباح القياسيَة‬
‫- حقَاً؟‬

60
00:02:41,147 --> 00:02:42,607
‫أيمكننا الحصول‬
‫على صودا حقيقيَة‬

61
00:02:42,732 --> 00:02:44,859
‫فأنا أعتقد أنَ شراب (كوركاكولا)‬
‫الموز والليمون للحمية‬

62
00:02:44,985 --> 00:02:46,611
‫- يسبَب التخدر في اللسان‬
‫- كلاّ‬

63
00:02:46,736 --> 00:02:48,697
‫أتعلمين ماذا سيفعل (هانك)‬
‫بذلك المال؟‬

64
00:02:48,822 --> 00:02:50,740
‫سيوزَع أرباحاً نقديَة للمساهمين‬

65
00:02:50,865 --> 00:02:53,910
‫في هذه الأثناء سيكون منطاد‬
‫(كيبل تاون) في حالة سيَئة‬

66
00:02:54,035 --> 00:02:56,788
‫لدرجة أنّنا نتلقى ملاحظات ساخرة‬
‫في مجلَة "شركة المناطيد" الأسبوعيَة‬

67
00:02:57,080 --> 00:02:59,874
‫أريد استخدام ذلك المال‬
‫في تغيير هذه الشركة‬

68
00:03:00,000 --> 00:03:02,043
‫لكن عليَ أوَلاً‬
‫إقناع (هانك كوبر)‬

69
00:03:02,293 --> 00:03:04,462
‫رجل أبيض ما زال يشتري‬
‫سيَارات (كاديلاك)‬

70
00:03:05,296 --> 00:03:06,881
‫ما أحتاج إليه‬
‫هو الفكرة الصحيحة وحسب‬

71
00:03:09,300 --> 00:03:12,762
‫أتعتقد أنَنا كنَا سنخوض هذا النقاش‬
‫نفسه اليوم قبل عام من الآن؟‬

72
00:03:12,887 --> 00:03:14,347
‫لأنَ الأمر يبدو كذلك‬

73
00:03:14,472 --> 00:03:16,850
‫غالباً، وبمعرفتي بك‬
‫فيما هممت بالمغادرة‬

74
00:03:16,975 --> 00:03:19,144
‫اقترفت شيئاً غير مشرَف‬
‫ومثير للضحك‬

75
00:03:19,269 --> 00:03:21,062
‫حسناً، ليس هذه المرَة يا صديقي‬

76
00:03:22,147 --> 00:03:24,149
‫- كرة الغولف!‬
‫- (ليمون)‬

77
00:03:59,023 --> 00:04:01,234
‫لِمَ كل الطعام الصحَي‬
‫موجود على الرف العلوي اليوم؟‬

78
00:04:03,611 --> 00:04:05,696
‫كفَوا عن هذا أيَها المنحرفون‬
‫أعلم ما تفعلون‬

79
00:04:05,988 --> 00:04:07,532
‫إنَه أوَل يوم دافىء‬
‫في هذه السنة‬

80
00:04:07,596 --> 00:04:09,556
‫وقد بدأت النساء‬
‫في خلع ملابسهنّ الشتويَة‬

81
00:04:09,662 --> 00:04:11,121
‫صباح الخير‬

82
00:04:11,802 --> 00:04:13,345
‫عيونكم هنا للأسفل يا شباب‬

83
00:04:13,538 --> 00:04:14,997
‫فلديّ ثديان كما تعلمون‬

84
00:04:15,289 --> 00:04:16,916
‫لا يا (هيزيل)، زرَري قميصك‬

85
00:04:17,041 --> 00:04:18,751
{\an8}‫(سيري)، ارتد إحدى عباءات الحساء‬
‫التي لديَ‬

86
00:04:19,001 --> 00:04:20,461
‫{\an8}هذا يحدث في كلَ ربيع‬

87
00:04:20,586 --> 00:04:22,380
{\an8}‫ويجعل (جينا) تشعر‬
‫بأنَها مهدَدة وعجوز‬

88
00:04:22,411 --> 00:04:24,371
‫فتقوم بإيذائي وإيذاء عرضي‬{\an8}

89
00:04:24,483 --> 00:04:25,943
‫تقوم في كلَ سنة...‬{\an8}

90
00:04:26,968 --> 00:04:30,471
{\an8}‫"في كل سنة"‬
‫الأمر نفسه يتكرَر في كلَ سنة‬

91
00:04:33,641 --> 00:04:35,726
{\an8}‫خذوا صورة‬
‫لتنظروا إليها فترة أطول‬

92
00:04:37,520 --> 00:04:38,980
‫تفضَل‬{\an8}

93
00:04:44,235 --> 00:04:46,696
{\an8}‫- مرحباً (ليز)، لدينا في الساعة ١١‬
‫- اجتماعنا السنوي للميزانيَة‬

94
00:04:47,113 --> 00:04:48,614
{\an8}‫أتعلم ماذا فعلت‬
‫في مثل هذا اليوم من السنة الماضية؟‬

95
00:04:48,739 --> 00:04:50,825
{\an8}‫التقيت بمحاسبي‬
‫ثمَ ذهبت لرؤية (جاك)‬

96
00:04:50,883 --> 00:04:52,843
{\an8}‫وطلبت من (سيري)‬
‫بأن تستَر نفسها‬

97
00:04:52,874 --> 00:04:54,334
‫أجل، توقَفي عن فعل هذا‬

98
00:04:54,483 --> 00:04:56,694
‫ألغت (بولا) اشتراكي{\an8}‬
‫في مجلَة (شيب)‬

99
00:04:56,738 --> 00:04:58,198
‫لماذا عليك أخذ (سيري) أيضاً؟‬{\an8}

100
00:04:58,404 --> 00:05:00,489
‫لأنَ (جينا) سترتعب‬
‫وستلومني على ذلك‬

101
00:05:01,198 --> 00:05:04,994
‫ففي السنة الماضية{\an8}‬
‫اتهمتني (جينا) بأنَي أحاول تدميرها‬

102
00:05:05,119 --> 00:05:07,830
{\an8}‫لأنَ جملها‬
‫لا تحتوي على حرف (الكاف)‬

103
00:05:07,955 --> 00:05:09,790
{\an8}‫الذي باعتقادها‬
‫هو أطرف الأصوات‬

104
00:05:09,915 --> 00:05:12,293
‫يا إلهي!‬
‫حطَم ابن عمَي (كارل) سيَارته‬

105
00:05:12,418 --> 00:05:14,128
‫وهو الآن في غيبوبة‬
‫في عيادة (كيندال)‬

106
00:05:16,088 --> 00:05:17,548
‫أصغي، أنت لا تعرفين‬
‫ردَة فعل (جينا)‬

107
00:05:17,673 --> 00:05:19,300
‫بلى أعرف‬
‫إنَه مذكور في الكتاب‬

108
00:05:19,425 --> 00:05:21,051
‫وكل ما ذُكر في الكتاب صحيح‬

109
00:05:21,177 --> 00:05:22,636
‫إنَه يتنبَأ بالمستقبل‬

110
00:05:22,761 --> 00:05:24,763
‫مهلاً، إن كانت كلَ مشاكلك‬
‫في الكتاب‬

111
00:05:24,889 --> 00:05:26,348
‫ألا يحتوي على الحلول أيضاً؟‬

112
00:05:26,473 --> 00:05:28,142
‫حسناً، دعني أرى‬
‫في السنة الماضية‬

113
00:05:28,267 --> 00:05:32,855
‫لم تعد (جينا) إلى صوابها‬
‫إلى أن... إنَه مذكور هنا‬

114
00:05:33,063 --> 00:05:34,773
‫هكذا يمكنني كسر القاعدة‬

115
00:05:35,149 --> 00:05:39,236
‫سأثبت اليوم‬
‫أنَ الكون ومحاسبي على خطأ‬

116
00:05:41,530 --> 00:05:45,034
‫(بيت)، لا تحاول فرض اسم مستعار‬
‫هذه السنة‬

117
00:05:45,159 --> 00:05:48,287
‫لكنَي اشتريت سترة (ليتيرمان)‬
‫مطرَز عليها (الجرثومة)‬

118
00:05:49,079 --> 00:05:51,290
‫ولا يمكنني إرجاعها‬
‫بما أنَي خصَصتها لنفسي‬

119
00:05:54,752 --> 00:05:57,046
‫(جينا)؟ أعلم أنَك سترتعبين اليوم‬

120
00:05:57,171 --> 00:06:00,132
‫أنت تحاولين تدميري‬
‫أرفض مشاركتي في ذلك المشهد‬

121
00:06:00,257 --> 00:06:02,259
‫- أتقصدين مشهد (ماكبيث)؟‬
‫- صه، توقَفي‬

122
00:06:02,384 --> 00:06:04,428
‫لا تذكري ذلك الاسم‬
‫في المسرح أبداً‬

123
00:06:04,553 --> 00:06:06,889
‫- إنَه ملعون‬
‫- إنَها مجرَد خرافة يا (جينا)‬

124
00:06:07,014 --> 00:06:09,892
‫(إليزابيث)‬
‫تدرَبت على التمثيل على المسرح‬

125
00:06:10,017 --> 00:06:11,477
‫وفي بعض العروض‬

126
00:06:11,602 --> 00:06:13,479
‫في أكاديميَة (تامبا الملكيَة)‬
‫للخدع المسرحيَة‬

127
00:06:13,646 --> 00:06:15,940
‫حيث درست الخرافات المسرحيَة‬

128
00:06:16,065 --> 00:06:18,359
‫على يد البروفيسور‬
‫(دوين كروفيش كاني)‬

129
00:06:18,484 --> 00:06:20,402
‫لن أمثَل مشهداً‬
‫من المسرحيَة الاسكتلنديَة‬

130
00:06:20,527 --> 00:06:21,987
‫أجل، لكنَه ليس مشهد (ماكبيث)‬

131
00:06:22,112 --> 00:06:24,698
‫إنَه تهكَم معاصر على (ماكبيث)‬

132
00:06:24,823 --> 00:06:29,411
‫حيث قتل العمدة (ماكتشيز)‬
‫وزوجته الطموحة الملك (رونالد)‬

133
00:06:29,536 --> 00:06:31,330
‫لا يعوزني المزيد سوء الحظ‬
‫يا (ليز)‬

134
00:06:31,538 --> 00:06:33,040
‫أتعرفين عدد المرايا التي حطَمتها‬

135
00:06:33,165 --> 00:06:35,125
‫لمجرَد التفكير‬
‫أنَ هناك امرأة شقراء تسخر منَي؟‬

136
00:06:35,251 --> 00:06:36,710
‫حسناً‬
‫كما حدث في السنة الماضية‬

137
00:06:36,835 --> 00:06:39,797
‫سأطلب من (سيري)‬
‫تمثيل ذلك المشهد‬

138
00:06:40,130 --> 00:06:41,590
‫بالتأكيد، سأقوم بذلك‬

139
00:06:41,715 --> 00:06:43,217
‫لكن عليَ الخروج في الوقت المناسب‬
‫لأذهب مع فرقتي إلى (ليترمان)‬

140
00:06:46,553 --> 00:06:48,264
‫رائع، الجميع سعداء الآن‬

141
00:06:52,810 --> 00:06:55,771
‫- (جينا) ليست سهلة، أليس كذلك؟‬
‫- تبَاً يا (هيزيل)‬

142
00:06:55,896 --> 00:06:58,816
‫أعلم أنَها تعتبرك أمراً مسلَماً به‬
‫لكنَي لست كذلك‬

143
00:06:59,316 --> 00:07:02,152
‫اشتريت مجموعة من الكوبونات‬
‫لتدليك الأزواج‬

144
00:07:02,278 --> 00:07:03,737
‫في منتجع موجود في (كاتسكيلز)‬

145
00:07:03,862 --> 00:07:06,240
‫حيث اعتاد (هيني يانغمان)‬
‫أن يصطحب عشيقاته إلى هناك‬

146
00:07:06,657 --> 00:07:09,576
‫- ما رأيك؟‬
‫- كلاَ، لكن إن أردت مساعدتي‬

147
00:07:09,702 --> 00:07:11,912
‫ما عليك إلاَ مراقبة (جينا)‬
‫أعلم أنَها ستتراجع‬

148
00:07:12,037 --> 00:07:14,707
‫لكنَي أريد التأكَد‬
‫من أنَها لن تقوم بأمر مجنون أوَلاً‬

149
00:07:14,832 --> 00:07:17,334
‫كما قال لي الطبيب‬
‫بعد فحوصات التهاب الكبد‬

150
00:07:17,918 --> 00:07:19,378
‫"بأمرك يا عزيزتي"‬

151
00:07:21,130 --> 00:07:22,589
‫"ستزوَد البنوك...."‬

152
00:07:22,715 --> 00:07:24,550
‫- (تراي) مرحباً‬
‫- انتظري يا (إل إل)‬

153
00:07:24,675 --> 00:07:26,176
‫عليَ إنهاء هذه المرحلة‬

154
00:07:28,387 --> 00:07:30,889
‫- (تريسي)، إنَها النشرة الإخباريَة‬
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة لنتابعها‬

155
00:07:31,265 --> 00:07:34,184
‫"التالي، ما مدى أمان مصعد عمارتك؟"‬

156
00:07:34,310 --> 00:07:36,812
‫- أجل، حصلت على ألف نقطة‬
‫- بالتأكيد‬

157
00:07:37,688 --> 00:07:41,317
‫(تريسي)، أعلم أنَك مصرَ على الاهتمام‬
‫بأمورك الضريبيَة لسبب ما‬

158
00:07:41,442 --> 00:07:42,901
‫لا أثق بمحاسبي‬

159
00:07:43,027 --> 00:07:44,903
‫أعتقد أنَه يكذب عليَ‬
‫بشأن كونه يهوديَ‬

160
00:07:45,070 --> 00:07:47,698
‫فقد دست على أكواب نبيذ‬
‫أكثر ممَا داس هو‬

161
00:07:48,032 --> 00:07:49,742
‫حسناً‬
‫في هذا اليوم من السنة الماضية‬

162
00:07:49,867 --> 00:07:52,244
‫أصبت بالذعر لجهلك بأنَ التاريخ‬
‫كان ١٤ من الشهر‬

163
00:07:52,369 --> 00:07:55,122
‫- لذا، هذا إنذار مبكَر لك‬
‫- مهلاً، انتظري‬

164
00:07:55,247 --> 00:07:56,707
‫لم أعرف حتى أنَنا في شهر إبريل‬

165
00:07:56,832 --> 00:07:58,792
‫كنت سأخبر (دوتكوم)‬
‫أنَي أحببت روايته‬

166
00:07:58,917 --> 00:08:00,544
‫على أنَها كذبة إبريل‬

167
00:08:00,919 --> 00:08:02,588
‫أنا بحاجة إلى مساعدة من الجميع‬

168
00:08:02,713 --> 00:08:04,757
‫"يا من فصيلة الكلاب"‬
‫اجعل من جسمك مكتباً‬

169
00:08:08,510 --> 00:08:09,970
‫دعوني أخرج إيصالاتي‬

170
00:08:10,035 --> 00:08:11,495
‫أكبرها كانت من أجل‬
‫أحذيتك الرياضيَة‬

171
00:08:11,764 --> 00:08:13,474
‫أجل، سوَي أمورك الضريبيَة، أجل‬

172
00:08:19,658 --> 00:08:21,118
‫لماذا تبدو شديد الغرابة؟‬

173
00:08:21,243 --> 00:08:23,787
‫ألم أرك تحمل حقيبة من قبل؟‬

174
00:08:23,912 --> 00:08:25,664
‫أخذت حمَاماً في نادي التنس‬

175
00:08:25,722 --> 00:08:29,142
‫حيث رأيت (لو دوبس)‬
‫يدوس على خصيتيه‬

176
00:08:29,981 --> 00:08:31,001
‫كان أمراً مرعباً‬

177
00:08:31,051 --> 00:08:35,327
‫أما زلت تحاول إيصال كابلاتك القديمة‬
‫بعجلات عقلك؟‬

178
00:08:35,700 --> 00:08:36,883
‫أنا لا أفهم في السيَارات‬

179
00:08:36,961 --> 00:08:38,880
‫لديَ الليلة‬
‫١٠ دقائق مع (هانك كوبر)‬

180
00:08:39,052 --> 00:08:42,389
‫١٠ دقائق فقط‬
‫لإقناعه بتغيير شركته للأبد‬

181
00:08:42,954 --> 00:08:44,413
‫نحن أمام مفترق طرق يا (ليمون)‬

182
00:08:47,019 --> 00:08:49,730
‫أتعرفين ما أفتقده‬
‫في (جنيرال إليكتريك)؟ المصانع‬

183
00:08:49,855 --> 00:08:52,524
‫منظر إنجاز العمل‬
‫منظر الأشياء وهي تصنع‬

184
00:08:52,847 --> 00:08:54,766
‫ضجيج الآلات التي تصم الآذان‬

185
00:08:54,953 --> 00:08:56,496
‫عليك التحدَث بهذه الطريقة‬

186
00:08:56,644 --> 00:08:58,396
‫وعليك ذكر ما هو ضروري فقط‬

187
00:08:58,755 --> 00:09:00,548
‫وأن تشيري إلى الأشياء‬
‫بشكل مباشر‬

188
00:09:01,366 --> 00:09:03,577
‫حسناً، أبليت بلاءاً حسناً‬
‫بالنسبة إليَ اليوم‬

189
00:09:03,744 --> 00:09:05,996
‫حللت مشاكلي‬
‫مع (جينا) و(تريسي)‬

190
00:09:06,121 --> 00:09:08,165
‫لم يستغرق اجتماع الميزانيَة‬
‫مع (بيت) سوى ٣ ثوان‬

191
00:09:08,290 --> 00:09:11,918
‫واشتريت شمعة التأمَل هذه‬
‫بخصم يصل إلى ٨٠٪‬

192
00:09:12,419 --> 00:09:13,879
‫"مادة شمعيَة‬
‫من تحلَل جثَة حصان صيفيَ"؟‬

193
00:09:14,504 --> 00:09:16,006
‫أقلت شمعة للتأمَل؟‬

194
00:09:16,131 --> 00:09:17,841
‫- أتخطَطين للتأمَل يا (ليمون)؟‬
‫- أجل‬

195
00:09:17,966 --> 00:09:19,968
‫اشتريت مقعداً للتأمَل‬
‫ولديّ تعويذة‬

196
00:09:20,093 --> 00:09:22,679
‫لديك تعويذة، ما هي؟‬

197
00:09:22,846 --> 00:09:24,723
‫عليك ألاّ تذكر شيئاً‬
‫عن تعويذتك أمام الآخرين‬

198
00:09:24,848 --> 00:09:26,808
‫هيَا، جلسات التأمَل‬
‫ما هي إلاَ مضيعة للوقت‬

199
00:09:26,933 --> 00:09:29,936
‫مثل تعلَم الفرنسيَة‬
‫أو التقبيل بعد ممارسة الجنس‬

200
00:09:31,354 --> 00:09:34,232
‫- ها أنت ذا يا (ليمونيد)‬
‫- ألهيها بحركاتك الجنونيَة (تريسي)‬

201
00:09:34,399 --> 00:09:36,735
‫- وإلاَ ستبدأ بجلسات تأمَل‬
‫- لا وقت لديَ لهذا‬

202
00:09:36,860 --> 00:09:39,071
‫عليَ الذهاب فوراً إلى (ألاسكا)‬
‫يا (جي دي)‬

203
00:09:40,113 --> 00:09:42,324
‫- (ألاسكا)؟ عمَ تتحدَث؟‬
‫- حسناً يا آنسة (ليمون)‬

204
00:09:42,449 --> 00:09:45,368
‫حقَق السيَد (جوردان) هذه السنة‬
‫إيراداً أكثر بكثير من توقَعاته‬

205
00:09:45,494 --> 00:09:48,163
‫يعود الفضل بذلك‬
‫إلى أوراق اليانصيب المتكرَرة والرابحة‬

206
00:09:48,288 --> 00:09:50,832
‫والعثور على ذلك الكنز في الجزيرة‬
‫التي يمتلكها في (البحر الكاريبي)‬

207
00:09:50,957 --> 00:09:54,211
‫- يا لها من مغامرة‬
‫- وتصميم ثوب زفاف (كيت ميديلتون)‬

208
00:09:54,336 --> 00:09:58,423
‫كانت رائعة‬
‫متعاونة ومرحة وخطرة بعض الشيء‬

209
00:09:58,548 --> 00:10:01,009
‫حسناً، عليك الذهاب إلى (ألاسكا)‬
‫إذن، من أجل...‬

210
00:10:01,134 --> 00:10:02,594
‫من أجل دفع فاتورة ضرائبي‬

211
00:10:02,719 --> 00:10:05,555
‫كان عليَ توقيع عقد فيلم‬
‫"خمسة كلاب، الآن خمسة"‬

212
00:10:05,680 --> 00:10:08,100
‫- عنوان تافه‬
‫- كلاَ، إنَه مجرَد عنوان مربك‬

213
00:10:08,225 --> 00:10:12,020
‫أطلقته (ديزني) على الجزء الخامس‬
‫من فيلم "كلاب الثلج" حرف السين ٥ مرّات‬

214
00:10:12,729 --> 00:10:14,189
‫"مدَة العرض ٢٦ دقيقة"‬

215
00:10:14,314 --> 00:10:16,817
‫لماذا عليك تمثيل فيلم‬
‫لدفع ضرائبك؟ إنَك ثريَ‬

216
00:10:16,942 --> 00:10:18,860
‫لا سيولة لديَ يا (ليز ليمون)‬

217
00:10:18,985 --> 00:10:20,445
‫لا أملك شيئاً على الإطلاق‬

218
00:10:20,570 --> 00:10:23,532
‫جمَدت كل ما لديَ من أموال‬

219
00:10:23,657 --> 00:10:26,326
‫كلاَ، لسنا في السنة الماضية‬
‫لقد كسرت القاعدة‬

220
00:10:26,451 --> 00:10:28,995
‫سأعالج هذا الأمر لاحقاً‬
‫بعد أن أبدأ بجلسات التأمَل‬

221
00:10:30,580 --> 00:10:32,040
‫القاعدة؟‬

222
00:10:32,165 --> 00:10:34,918
‫نسيت أنَي تعهَدت برعاية الرجل‬
‫الذي ربح سباق (تور دو فرانس)‬

223
00:10:35,043 --> 00:10:36,503
‫قم بإضافة صفر آخر يا (كين)‬

224
00:10:37,754 --> 00:10:40,090
‫أخرجي‬
‫أخرجي يا بقعة (الماستارد)‬

225
00:10:44,136 --> 00:10:46,763
‫هذه أوَل مرَة‬
‫أحبَبت فيها هذا العرض‬

226
00:10:46,888 --> 00:10:48,348
‫إنَه مضحك للغاية‬

227
00:10:54,146 --> 00:10:56,606
‫هناك مقولة في عالم التمثيل‬

228
00:10:56,982 --> 00:10:58,900
‫يجب أن يستمر العرض‬

229
00:10:59,151 --> 00:11:00,652
‫ولا أستطيع الاستمرار دقيقة أخرى‬

230
00:11:00,777 --> 00:11:04,364
‫من دون وجودي مع فريقي اللاإباحي‬
‫العظيم الذي تعوَدت على العمل معه‬

231
00:11:04,739 --> 00:11:06,491
‫وجودي هنا يشعرني بالغرابة‬

232
00:11:06,908 --> 00:11:08,368
‫ماذا لو اكتشفني أحدهم؟‬

233
00:11:08,743 --> 00:11:15,625
‫- "رائعة..."‬
‫- "نعمة رائعة"‬

234
00:11:15,876 --> 00:11:18,128
‫لا أكترث إن كان هذا الإنتاج ملعوناً‬

235
00:11:18,253 --> 00:11:19,713
‫كما فعلت السيَدة (ماكتشيز)‬

236
00:11:19,838 --> 00:11:24,551
‫سأضع شجاعتي على (ماكناغيت)‬
‫وسأقوم بالمشهد‬

237
00:11:26,636 --> 00:11:30,348
‫شكراً لك يا (سيري)‬
‫توخَي الحذر ولا تطعني نفسك‬

238
00:11:30,765 --> 00:11:34,144
‫حسناً، فلنبدأ من الجزء‬
‫الذي قتلت فيه عائلة (جريماس)‬

239
00:11:34,895 --> 00:11:36,354
‫احذري يا (جينا)‬

240
00:11:39,024 --> 00:11:41,568
‫كدت أن أقتل! إنَها اللعنة‬

241
00:11:42,485 --> 00:11:44,613
‫أعتذر‬
‫فأصوات حرف (الكاف) صعبة‬

242
00:11:56,958 --> 00:11:58,418
‫سأذهب إلى (ألاسكا)!‬

243
00:11:58,543 --> 00:12:00,587
‫"خمسة الآن، خمسة كلاب"!‬
‫"خمسة الآن، خمسة كلاب"!‬

244
00:12:00,712 --> 00:12:02,172
‫يحاول الجميع تدميري‬

245
00:12:02,297 --> 00:12:04,174
‫"خمسة الآن، خمسة كلاب!‬
‫"خمسة الآن، خمسة كلاب"‬

246
00:12:04,299 --> 00:12:06,176
‫اجتماع الميزانيَة‬
‫(الجرثومة)، سيَارة (بام باتش)‬

247
00:12:06,301 --> 00:12:09,012
‫- مواعيد الانتظار، (الجرثومة)‬
‫- انتهى الارتباك‬

248
00:12:10,347 --> 00:12:11,973
‫تهانينا يا (إليزابيث)‬

249
00:12:12,599 --> 00:12:14,309
‫لقد بلغت درجة السمو‬

250
00:12:14,559 --> 00:12:16,394
‫حالة من السلام الداخلي‬

251
00:12:16,519 --> 00:12:18,980
‫حيث تحوَلت فيها السراويل‬
‫إلى ملابس داخليَة‬

252
00:12:20,774 --> 00:12:23,276
‫وصلت إلى مستوى تام من التنوير‬

253
00:12:23,818 --> 00:12:25,862
‫وأدركت أنَ (جاك) على صواب‬

254
00:12:25,987 --> 00:12:27,781
‫جلسات التأمَل‬
‫ما هي إلاَ مضيعة للوقت‬

255
00:12:27,906 --> 00:12:29,366
‫الوقت الذي أمكنك أن تقضيه‬

256
00:12:29,491 --> 00:12:31,534
‫في قراءة ذلك الكتاب‬
‫الذي أعطاك إيَاه وقت استراحة العمل‬

257
00:12:31,868 --> 00:12:34,204
‫"النضال من أجل البوفيهات"‬

258
00:12:34,329 --> 00:12:36,623
‫لكن هذا غير منطقي‬
‫إن كنت قد وصلت إلى التنوير‬

259
00:12:36,748 --> 00:12:40,460
‫- كيف يعتبر هذا مضيعة للوقت؟‬
‫- دعيني أجب على سؤالك بسؤال‬

260
00:12:41,002 --> 00:12:44,297
‫لِمَ لا تصمتي‬
‫وتخبريني ما هي تعويذتك؟‬

261
00:12:44,506 --> 00:12:46,800
‫أهي "إنَه وقت صناعة الكعك المحلَى"؟‬

262
00:12:46,925 --> 00:12:48,385
‫ماذا تفعل؟‬

263
00:12:50,595 --> 00:12:53,098
‫"(هانك كوبر) قادم يا (ليمون)‬
‫لا وقت لديَ لتفاهاتك"‬

264
00:12:53,223 --> 00:12:55,976
‫"أنا دائماً أنتقد حذائك‬
‫من دون أن أقدَم لك أيَ حلول"‬

265
00:12:56,142 --> 00:12:58,520
‫ألا يفترض بك‬
‫أن تتوصل إلى فكرة عظيمة؟‬

266
00:12:58,645 --> 00:13:00,855
‫هذا بالضبط ما أحاول القيام به‬

267
00:13:00,981 --> 00:13:02,816
‫أدركت اليوم شيئاً‬

268
00:13:02,941 --> 00:13:06,027
‫ضرب كرة الغولف، الاستحمام‬
‫جميعها أمور لا تناسبني‬

269
00:13:06,152 --> 00:13:11,199
‫فقط أنت من يمكنه تحفيز‬
‫تلفيفي الصدغي الأمامي العلوي‬

270
00:13:11,324 --> 00:13:12,784
‫اشتر لي شراباً أولاً‬

271
00:13:13,994 --> 00:13:15,453
‫خلال السنوات الست الماضية‬

272
00:13:15,578 --> 00:13:18,373
‫لم يكن هناك شيء أفضل لتشتيتي‬
‫من إنقاذك‬

273
00:13:18,498 --> 00:13:21,293
‫من توجَهاتك الخاطئة‬
‫المتنوعة في الحياة‬

274
00:13:22,168 --> 00:13:25,297
‫لا أعرف ما عليَ فعله الآن‬
‫أنا خائفة يا (جاك)‬

275
00:13:25,422 --> 00:13:27,257
‫أحضري جهاز تسجيل فيديو آخر‬
‫إلى غرفة النوم يا (ليمون) ‬

276
00:13:27,382 --> 00:13:29,426
‫لتتمكَني من تسجيل العروض الأربع‬
‫في الوقت نفسه‬

277
00:13:30,093 --> 00:13:31,553
‫وجدتها‬

278
00:13:32,345 --> 00:13:34,931
‫ألق بجميع غسالات الصحون‬
‫الغير مباعة في البحر‬

279
00:13:35,432 --> 00:13:38,143
‫تبيَن أنَك أنت‬
‫"مبدأ الإستحمام" الخاص بي‬

280
00:13:38,268 --> 00:13:39,728
‫لذا، قومي بتغسيلي يا (ليمون)‬

281
00:13:39,853 --> 00:13:42,480
‫ضعيني في المياه‬
‫التافهة الخاصة بالتلفاز‬

282
00:13:42,605 --> 00:13:44,524
‫والطعام والأقدام‬

283
00:13:44,691 --> 00:13:47,402
‫أتعلم؟‬
‫ربَما عليك تجربة جلسات التأمَل‬

284
00:13:47,527 --> 00:13:50,405
‫أنا جادة‬
‫الهدف منها هو تصفية الذهن‬

285
00:13:50,530 --> 00:13:52,949
‫أتأمل، (ليمون)، حدث وأن ساعدت‬
‫(ديباك تشوبرا) في ارتداء بنطاله‬

286
00:13:53,074 --> 00:13:54,617
‫بينما كان (كريغ تي نيلسون)‬
‫يقوم بتصويرنا‬

287
00:13:54,743 --> 00:13:56,995
‫- أنا لا أخوض جلسات التأمَل‬
‫- (ليز)، أمذكور في يوميَاتك شيء‬

288
00:13:57,120 --> 00:13:59,539
‫عن محاولة (فرانك) شرب غالون‬
‫من الحليب في السنة الماضية؟‬

289
00:14:00,498 --> 00:14:02,417
‫لا تدعوه يقوم بذلك‬
‫يا إلهي! السجادة‬

290
00:14:02,584 --> 00:14:04,044
‫فليشدَ أحدكم شعري إلى الخلف‬

291
00:14:06,379 --> 00:14:10,717
‫- كلاَ، حذائي (جوني تشون)‬
‫- هل أنت على ما يرام؟‬

292
00:14:10,884 --> 00:14:13,970
‫رأيت أناساً يُقتلون بحذاء‬
‫لكن ليس بهذه الطريقة‬

293
00:14:14,095 --> 00:14:15,555
‫لا أصدَق ما يحدث‬

294
00:14:15,680 --> 00:14:18,892
‫كنت أستغل لعنة المسرحيَة الاسكتلندية‬
‫كحجَة لأسيء التصرف‬

295
00:14:19,225 --> 00:14:20,685
‫لكنَها حقيقيَة‬

296
00:14:21,144 --> 00:14:22,937
‫وكأنَي بحاجة إلى لعنة أخرى‬

297
00:14:23,188 --> 00:14:24,647
‫ما أكبر نهداي‬

298
00:14:44,209 --> 00:14:45,668
‫الوقت بدأ ينفد‬

299
00:14:51,508 --> 00:14:52,967
‫تأمَل جيَداً‬

300
00:14:55,845 --> 00:14:58,640
‫أخبرني يا (جاك) ما عليَ فعله‬
‫بشأن حبيبي‬

301
00:14:58,765 --> 00:15:01,142
‫جهاز تسجيل الفيديو‬
‫أقدامي، لأنَها ليست...‬

302
00:15:01,267 --> 00:15:02,727
‫موعد (التحطيم)‬
‫كلَ اثنين الساعة ١٠‬

303
00:15:02,852 --> 00:15:04,396
‫شوارب نسائيَة‬

304
00:15:04,854 --> 00:15:07,023
‫وعائي يحترق!‬
‫وعائي يحترق!‬

305
00:15:07,816 --> 00:15:09,692
‫هيَا يا (دوناجي)، تأمَل‬

306
00:15:10,026 --> 00:15:11,486
‫تهانينا يا (جاك)‬

307
00:15:11,611 --> 00:15:14,197
‫- لقد تمكَنت...‬
‫- اخرس، لا وقت لديَ لهذا‬

308
00:15:14,322 --> 00:15:17,242
‫- أعطني إلهامي‬
‫- يا إلهي، أنت بارع في التأمَل‬

309
00:15:17,450 --> 00:15:19,577
‫الإجابة التي تبحث عنها‬
‫موجودة طوال الوقت‬

310
00:15:19,702 --> 00:15:23,748
‫إنَها خلفك تماماً‬
‫خلفك، خلفك، خلفك‬

311
00:15:23,873 --> 00:15:25,834
‫لست بحاجة إلى صدى الصوت‬
‫فقد سمعتك‬

312
00:15:26,734 --> 00:15:28,044
‫انتهى التأمَل‬

313
00:15:30,004 --> 00:15:33,508
‫خلفي، خلفي‬

314
00:15:35,214 --> 00:15:36,674
‫لقد وجدتها‬

315
00:15:38,739 --> 00:15:41,200
‫أتعلمين أنَي رأيت ما تحت تنَورتك‬
‫عندما وقعت عن الكرسي‬

316
00:15:41,450 --> 00:15:44,244
‫جميل‬
‫هناك من فاز بالجائزة الكبرى‬

317
00:15:44,411 --> 00:15:45,871
‫أحتاج إلى شراب‬

318
00:15:48,165 --> 00:15:49,625
‫يدي‬

319
00:15:49,656 --> 00:15:52,409
‫لكنّي تقدمت لأمثَل دور‬
‫زوجة (سينور وينسيز) غداً‬

320
00:15:54,922 --> 00:15:56,382
‫لا أستطيع تحمَل هذا أكثر‬

321
00:15:56,548 --> 00:15:58,509
‫هذه اللعنة تدمَر حياتي‬

322
00:16:00,094 --> 00:16:02,096
‫كلاَ، ليست هي‬
‫بل أنا من يقوم بذلك‬

323
00:16:02,262 --> 00:16:03,722
‫عمَ تتحدَثين؟‬

324
00:16:03,847 --> 00:16:08,852
‫الإضاءة، الحذاء، الكرسي‬
‫يدك، جميعها بسببي يا (جينا)‬

325
00:16:09,103 --> 00:16:10,562
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

326
00:16:10,688 --> 00:16:13,273
‫لأنَي أريد أن أكون أعز صديقة‬
‫لـ(ليز ليمون)‬

327
00:16:13,899 --> 00:16:15,359
‫أريد أن أعرف أسرارها‬

328
00:16:15,484 --> 00:16:18,153
‫أن نغنَي (موتاون) معاً‬
‫مستعملين فراشي الشعر‬

329
00:16:18,320 --> 00:16:21,448
‫أن يكون لدينا زوج‬
‫من جينز (جورداش) لنتشاركهم‬

330
00:16:21,949 --> 00:16:24,618
‫لكن للحب أعداء... أنت‬

331
00:16:24,743 --> 00:16:27,663
‫- ولذا حاولت قتلي؟‬
‫- بالطبع لا أيَتها السخيفة‬

332
00:16:27,788 --> 00:16:29,498
‫لا يمكنني المجازفة بجريمة ثالثة‬

333
00:16:30,165 --> 00:16:31,750
‫ما أردته هو إخافتك فقط‬

334
00:16:32,000 --> 00:16:34,670
‫وسأتوقَف عن ذلك‬
‫شريطة قطع علاقتك بـ(ليز) للأبد‬

335
00:16:37,840 --> 00:16:41,009
‫محاولة جيَدة يا (هيزيل)‬
‫لكنَك اقترفت نفس الخطأ‬

336
00:16:41,135 --> 00:16:42,720
‫الذي ارتكبه (ميكي رورك)‬
‫على متن ذلك الطوف‬

337
00:16:43,345 --> 00:16:45,389
‫لم تقتليني‬
‫عندما سنحت لك الفرصة لذلك‬

338
00:16:48,308 --> 00:16:50,561
‫أتودَ أن أحضر لك شيئاً يا (هانك)؟‬
‫زجاجة مياه؟‬

339
00:16:51,603 --> 00:16:53,397
‫كلاَ، لست متطلباً هكذا يا (جاك)‬

340
00:16:53,689 --> 00:16:57,109
‫إن عطشت، سأشرب من مياه الغداء‬
‫الذي ادخرته في خدَي‬

341
00:16:57,526 --> 00:16:59,069
‫لديّ كلمة واحدة لك‬
‫يا (هانك)‬

342
00:17:00,279 --> 00:17:01,739
‫الأرائك‬

343
00:17:01,864 --> 00:17:04,283
‫كنت أفكَر فيما أخبرته للمستثمرين‬
‫ذلك اليوم‬

344
00:17:04,408 --> 00:17:08,036
‫تسد (كيبل تاون)‬
‫معظم احتياجات الأمريكان‬

345
00:17:08,537 --> 00:17:10,706
‫جلوسهم على الأرائك‬
‫والتحدَث في الهواتف‬

346
00:17:10,831 --> 00:17:14,084
‫عن برنامج تلفزيوني يشاهدونه‬
‫مبني على مقطع من موقع (يوتيوب)‬

347
00:17:14,209 --> 00:17:18,088
‫هل تطوَر قناة (إن بي سي) برنامج‬
‫عن القطَة التي تقفز في الصناديق؟‬

348
00:17:18,213 --> 00:17:21,925
‫كلاَ، إنَها...‬
‫أجل، في الحقيقة إنَنا نقوم بذلك‬

349
00:17:22,050 --> 00:17:25,679
‫لكن مقصدي أنَ (كيبل تاون) تسيطر‬
‫تقريباً على جميع مظاهر تلك التجربة‬

350
00:17:25,888 --> 00:17:27,764
‫الهاتف، الإنترنت، التلفاز‬
‫جميعها تحت سيطرتنا‬

351
00:17:27,890 --> 00:17:30,726
‫لكنَنا لا نسيطر على الأرائك‬

352
00:17:31,059 --> 00:17:33,353
‫لماذا نستعين بالآخرين‬
‫لتحقيق الحلم الأمريكي يا (هانك)؟‬

353
00:17:33,562 --> 00:17:36,106
‫لِمَ الأرائك التي يجلس عليها زبائننا‬
‫مصنوعة في...‬

354
00:17:36,523 --> 00:17:37,983
‫لا أدري‬

355
00:17:38,275 --> 00:17:39,735
‫(فيتنام)‬

356
00:17:41,069 --> 00:17:45,157
‫سلبهم لي لم يكن كافياً‬
‫بالنسبة إلى أولئك الأوغاد‬

357
00:17:46,241 --> 00:17:49,286
‫إليك ما أريد القيام به بأرباحنا‬
‫لهذا الربع من العام‬

358
00:17:49,411 --> 00:17:50,913
‫أريد أن أصنع الأرائك يا (هانك)‬

359
00:17:51,038 --> 00:17:54,208
‫أرائك (كيبل تاون)‬
‫أرائك أمريكيَة الصنع‬

360
00:17:54,500 --> 00:17:56,502
‫كم أحبَ الأريكة الجيدة يا (جاك)‬

361
00:17:56,835 --> 00:17:59,046
‫أتعلم؟ أنا أشبه الأريكة‬
‫في جوانب عديدة‬

362
00:17:59,254 --> 00:18:01,673
‫في الأسبوع الماضي‬
‫استغرقت في النوم في (ريمور وفلانيغان)‬

363
00:18:02,216 --> 00:18:03,842
‫وحاولت عائلة من السود شرائي‬

364
00:18:05,344 --> 00:18:09,348
‫- فلنبدأ، لنقم بصناعة بعض الأرائك‬
‫- لن تندم على قرارك يا (هانك)‬

365
00:18:09,473 --> 00:18:11,225
‫ندمت ثلاث مرَات في حياتي‬
‫يا (جاك)‬

366
00:18:11,725 --> 00:18:14,436
‫لعدم شرائي (فيليس)‬
‫ولعدم اقتراني بزوجتي عاجلاً‬

367
00:18:14,770 --> 00:18:17,105
‫ولعدم مفاجئتي لك بهذا العناق‬
‫بشكل أسرع‬

368
00:18:21,318 --> 00:18:23,237
‫أجل‬
‫كما حدث في السنة الماضية‬

369
00:18:27,491 --> 00:18:30,285
‫تقدَم موقفي بطريقة مثيرة‬
‫يا (ليز ليمون)‬

370
00:18:30,410 --> 00:18:32,412
‫- لا أريد سماع هذا‬
‫- لحل مشاكلي الضريبيَة‬

371
00:18:32,538 --> 00:18:35,290
‫اتصلت بوزارة الماليَة‬
‫وأخبرتهم بأنَي لن أدفع ضرائبي‬

372
00:18:35,415 --> 00:18:37,709
‫إلى أن أرى شهادة ميلاد رئيسكم‬

373
00:18:37,834 --> 00:18:39,920
‫أخبروني بأنَهم سيلقون‬
‫القبض عليَ إن قمت بذلك‬

374
00:18:40,045 --> 00:18:42,381
‫احتد نقاشنا‬
‫فأخبرتهم بأنَ لديَ قنبلة‬

375
00:18:43,173 --> 00:18:44,841
‫تحاول (هيزيل) تدميري‬

376
00:18:44,967 --> 00:18:47,302
‫حقَاً؟‬
‫(هيزيل) هي من تحاول تدميرك الآن؟‬

377
00:18:47,427 --> 00:18:49,972
‫أتعلمين كم تبدين مجنونة الآن‬
‫يا (جينا)ظ‬

378
00:18:50,097 --> 00:18:53,600
‫(ليز) وأنا، أو (ليزل)‬
‫في غاية القلق عليك‬

379
00:18:53,976 --> 00:18:57,271
‫يا إلهي! لا يهم ما أفعله‬
‫لن يتغيَر شيء‬

380
00:18:57,396 --> 00:18:58,939
‫آنسة (ليمون)‬
‫أعتذر على المقاطعة‬

381
00:18:59,064 --> 00:19:01,149
‫لكنَي بحاجة إلى توصية منك‬

382
00:19:01,275 --> 00:19:04,444
‫لأتقدَم مرَة أخرى‬
‫لبرنامج (إن بي سي)‬

383
00:19:04,570 --> 00:19:07,739
‫سبق وقمنا بذلك يا (كينيث)‬
‫قمنا بكلَ هذا‬

384
00:19:07,864 --> 00:19:11,660
‫كل ما أردَته هو دليل صغير‬
‫على أنَ هناك تطوَر في حياتي‬

385
00:19:11,785 --> 00:19:14,162
‫حبيبتي، ماذا عنّي؟‬
‫أنا جديدة في حياتك‬

386
00:19:14,288 --> 00:19:16,373
‫هل أنت كذلك يا (هيزيل)؟‬
‫ما أنت إلاَ صفحة عجيبة في حياتي‬

387
00:19:16,498 --> 00:19:19,251
‫- ولديَ كثير من هذه الصفحات‬
‫- شكراً لك‬

388
00:19:19,418 --> 00:19:23,922
‫أنتم، أنتم سبب ركود حياتي‬
‫وجعلها جحيم ممل!‬

389
00:19:24,339 --> 00:19:27,551
‫كلاَ، هذا يذكَرني بجولتي‬
‫في إلقاء النكات‬

390
00:19:27,884 --> 00:19:29,344
‫ضف صفراً آخر يا (كين)‬

391
00:19:31,888 --> 00:19:34,850
‫(جاك)؟ لماذا دعوتني إلى هنا؟‬

392
00:19:35,350 --> 00:19:39,187
‫ستقتلني أليس كذلك؟ لا بأس‬

393
00:19:39,313 --> 00:19:42,733
‫أنا هنا يا (ليمون)‬
‫لم أؤمَن ذلك الطابق من الفئران بعد‬

394
00:19:48,196 --> 00:19:49,656
‫ما هذا المكان بحق السماء؟‬

395
00:19:49,781 --> 00:19:52,618
‫من هنا سأجدَد (كيبل تاون)‬

396
00:19:52,784 --> 00:19:54,953
‫وحيث سيقوم الأمريكيون...‬
‫ولأسباب متعلقة بالتكلفة‬

397
00:19:55,162 --> 00:19:59,207
‫سيقوم بعض الأمريكان الأجانب‬
‫بصناعة الأرائك‬

398
00:19:59,458 --> 00:20:00,917
‫ليشاهدوا التلفاز وهم يجلسون عليها‬

399
00:20:01,460 --> 00:20:04,338
‫- هل فهمت أخيراً التكامل الرأسي؟‬
‫- أجل‬

400
00:20:04,630 --> 00:20:07,257
‫حسناً، أنا سعيدة لأنّ أحدنا على الأقل‬
‫تخلَص من روتينه اليوم‬

401
00:20:10,052 --> 00:20:11,511
‫ماذا تفعلين يا (ليمون)؟‬

402
00:20:11,637 --> 00:20:14,806
‫لقد أدركت اليوم‬
‫أنَه لا يمكنني القيام بعملي من دونك‬

403
00:20:14,931 --> 00:20:16,850
‫هذا كلَه بسببك‬

404
00:20:17,184 --> 00:20:20,479
‫أنت تعترف بحاجتك إليّ ولتفاهاتي‬

405
00:20:20,771 --> 00:20:22,230
‫لم تعترف بذلك منذ...‬

406
00:20:24,441 --> 00:20:25,901
‫لم تعترف بذلك أبداً‬

407
00:20:26,026 --> 00:20:28,862
‫أردت (جنيرال إليكتريك) جديدة‬
‫فحصلت على مصنع للأرائك‬

408
00:20:28,987 --> 00:20:31,657
‫لكنَها البداية‬
‫بخطوات صغيرة يا (ليمون)‬

409
00:20:34,076 --> 00:20:35,535
‫- نخب البدايات الجديدة‬
‫- (ليمون)؟‬

410
00:20:35,661 --> 00:20:37,120
‫انكسرت القاعدة‬

411
00:20:39,915 --> 00:20:42,459
‫(جاك)، استولت الفئران‬
‫على مقعدي الخاص بالتأمَل‬

412
00:20:44,336 --> 00:20:47,714
‫- النجدة، أطلق النار لتحريره‬
‫- دعوها وشأنها أيَها الأوغاد‬

413
00:20:49,001 --> 00:20:51,462
‫غداً وغداً وغداً‬

414
00:20:51,587 --> 00:20:54,507
{\an8}‫تزحف في هذا الطريق التافه‬
‫من يوم لآخر‬

415
00:20:54,605 --> 00:20:57,108
{\an8}‫إلى المقطع الأخير‬
‫من الزمن المسجَل‬

416
00:20:57,226 --> 00:21:01,355
{\an8}‫وأضاءت كل أيَامنا الماضية‬
‫الطريق للحمقى نحو الموت المغبر‬

417
00:21:01,681 --> 00:21:03,558
{\an8}‫انطفئي‬
‫انطفئي أيَتها الشمعة الصغيرة‬

418
00:21:03,724 --> 00:21:05,393
‫الحياة ما هي إلاَ ظلَ يمشي‬{\an8}

419
00:21:05,458 --> 00:21:09,170
{\an8}‫ما هي إلاَ لاعب بسيط‬
‫يتبختر فوق المسرح‬

420
00:21:09,355 --> 00:21:11,232
‫ثمَ لا يسمع منه شيء بعد ذلك‬{\an8}

421
00:21:11,399 --> 00:21:14,861
{\an8}‫إنَها حكاية يرويها أحمق‬
‫مليئة بالصخب والعنف‬

422
00:21:14,986 --> 00:21:16,446
‫من دون دلالة على أي شيء‬{\an8}

423
00:21:16,617 --> 00:21:19,203
{\an8}‫أتودَون تذوَق غموس التفاح‬
‫الذي لدينا؟‬

424
00:21:21,589 --> 00:21:25,649
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

425
00:21:25,682 --> 00:21:27,542
‫ترجمـــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

