﻿1
00:00:02,967 --> 00:00:06,095
‫انتهيت من تقييم (كيبلتاون) الذاتي‬
‫نجحت فيه‬

2
00:00:06,888 --> 00:00:08,764
‫"أكبر نقطة ضعف لدي‬
‫هي التواضع"‬

3
00:00:08,890 --> 00:00:11,184
‫"أنا على الأرجح أكثر شخص متواضع‬
‫في العالم برمته"‬

4
00:00:11,350 --> 00:00:14,228
‫- أنا كتبت ذلك‬
‫- هذه التقييمات الذاتية هي مهزلة‬

5
00:00:14,604 --> 00:00:17,482
‫لا يمكن للناس أن يكونوا حياديين‬
‫عن أنفسهم‬

6
00:00:17,607 --> 00:00:19,692
‫عليك قراءة بعض مما كتبه زملائك‬
‫في العمل‬

7
00:00:19,859 --> 00:00:21,819
‫ما هي أفضل ثلاثة كلمات تصفني؟‬

8
00:00:22,153 --> 00:00:25,239
‫"إنسان متكامل المزايا"‬

9
00:00:25,531 --> 00:00:28,493
‫إنّ أكبر نقطة ضعف لدي‬
‫هي الشوكولاتة‬

10
00:00:29,285 --> 00:00:31,996
‫يا للمفاجأة، الشخص الوحيد‬
‫الذي كان صادقاً هو (جينا)‬

11
00:00:32,705 --> 00:00:35,734
‫"نقاط القوة، لا توجد‬
‫أنا أسوأ شخص أعرفه‬

12
00:00:36,083 --> 00:00:38,628
‫"عندما كنت أسكن مع (ليز)‬
‫كنت أصورها أثناء نومها"‬

13
00:00:38,753 --> 00:00:40,755
‫"وأبيع الفيديو إلى رجال الأعمال‬
‫اليابانيين"‬

14
00:00:41,005 --> 00:00:43,591
‫لا عجب أنّ تلك المجموعة السياحية‬
‫ظلت تناديني بالعاهرة النائمة‬

15
00:00:43,883 --> 00:00:45,718
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬
‫لا تقرئي ذلك‬

16
00:00:46,177 --> 00:00:48,054
‫كتبت هذا الليلة الماضية‬
‫بعد أن خلطت الكحول...‬

17
00:00:48,179 --> 00:00:51,641
‫مع حبوب الإرهاق الموصوفة‬
‫عليّ أن أعيد كتابة هذا‬

18
00:00:51,974 --> 00:00:53,684
‫لا يسعني تصديق أنّ عليّ قراءة‬
‫كل هذه‬

19
00:00:53,976 --> 00:00:57,813
‫هذا أكبر إهدار للوقت منذ برنامج‬
‫الكتابة المتنوع لمحطة (إن بي سي)‬

20
00:00:58,314 --> 00:01:00,691
‫كانت تلك فكرة جيدة‬
‫ولكن جميع ممثلينا بيض البشرة‬

21
00:01:00,983 --> 00:01:02,652
‫اترك الأمر لي (دادي أو)‬

22
00:01:02,818 --> 00:01:04,737
‫هذا ما تفعله الفرص الشاغرة‬

23
00:01:31,055 --> 00:01:34,517
‫- أنا (جينا)، ماذا ترتدي؟‬
‫- حبيبتي (جينا)، أنا المخرج الإنكليزي‬

24
00:01:34,725 --> 00:01:37,019
‫- (كريستوفر نولان)‬
‫- "سيد (نولان)"‬

25
00:01:37,270 --> 00:01:39,313
‫رأيتك عبر الغرفة‬
‫في افتتاح فيلم (دارك نايت)‬

26
00:01:39,647 --> 00:01:42,066
{\an8}‫كنت أرمي السهام على (ماغي جيلينهال)‬
‫من فتحة التهوية‬

27
00:01:42,233 --> 00:01:45,903
{\an8}‫أجل، أتودين أن تمثلي‬
‫في فيلمي القادم؟‬

28
00:01:47,238 --> 00:01:49,824
{\an8}‫أنا سأترك هذا البرنامج‬
‫لا آبه لكم جميعاً‬

29
00:01:50,032 --> 00:01:51,492
‫- اذهبوا إلى الجحيم{\an8}‬
‫- "أريدك فقط..."‬

30
00:01:51,659 --> 00:01:53,995
{\an8}‫أن تجري اختباراً سريعاً‬
‫للكاميرا لأجلي‬

31
00:01:55,204 --> 00:01:57,540
‫أنا لا أفهم نظريات (كريستوفر نولان)‬{\an8}

32
00:01:57,748 --> 00:01:59,870
‫إنّه يخرج جزء ثاني من فيلم (سميرفز){\an8}‬
‫من دون استخدام الرسوم المتحركة‬

33
00:01:59,959 --> 00:02:02,545
‫لذا، ذهبت إلى ميدان الساعة{\an8}‬
‫وقمت بحركة الشقلبة كما طلب‬

34
00:02:02,670 --> 00:02:04,964
{\an8}‫- يا إلهي‬
‫- صورنا كل شيء على شريط فيديو‬

35
00:02:05,089 --> 00:02:06,549
‫أكان هذا مقلباً؟‬{\an8}

36
00:02:06,674 --> 00:02:10,469
{\an8}‫هذا ليس طلاء للجسم، إنّه رشاش‬
‫يستخدمونه لقتل الأوز في المطارات‬

37
00:02:10,928 --> 00:02:13,097
{\an8}‫ماذا حدث يا (جيه مو)؟‬
‫هل فقدت وعيك بزيّ أوزة...‬

38
00:02:13,222 --> 00:02:14,682
‫في مطار (لاغوارديا)؟‬{\an8}

39
00:02:16,017 --> 00:02:17,476
‫ما هذه الرائحة (تريسي)؟‬{\an8}

40
00:02:17,528 --> 00:02:19,070
‫إنّه العطر الجديد الذي صممته‬{\an8}

41
00:02:19,201 --> 00:02:22,120
{\an8}‫اسمه (ديزايز) ولكن مع حرف الزاء‬
‫عوضاً عن حرف الياء الثاني‬

42
00:02:22,356 --> 00:02:24,525
{\an8}‫- ما رائحته؟‬
‫- جميع الأشياء المفضلة لديّ‬

43
00:02:24,817 --> 00:02:26,736
{\an8}‫فريق الـ(نيكس) لكرة البيسبول‬
‫الممسحة من نادي التعري‬

44
00:02:26,944 --> 00:02:30,698
{\an8}‫المتشرد السعيد، قفص وبداخله‬
‫زرافة جديدة والبروكلي‬

45
00:02:30,865 --> 00:02:32,950
{\an8}‫- إنّ رائحتها مقرفة‬
‫- أجل، لا أعرف ذلك‬

46
00:02:33,284 --> 00:02:34,910
‫فقدت حاسة الشم منذ سنوات‬{\an8}

47
00:02:35,202 --> 00:02:37,913
{\an8}‫ولكن عندما تفقد واحدة‬
‫تعوض عنها الحواس الأخرى‬

48
00:02:38,080 --> 00:02:39,999
‫لديّ حاسة لمس مذهلة‬{\an8}

49
00:02:41,250 --> 00:02:43,919
‫أشعر بملمس اليقطين‬
‫من عيد القديسين السابق‬

50
00:02:44,754 --> 00:02:48,466
{\an8}‫هل أنت جاد؟ لا يمكنك الشم‬
‫لماذا لم تذهب لزيارة طبيب؟‬

51
00:02:48,591 --> 00:02:53,095
‫من لديه الوقت، مع العمل والعائلة‬
‫والهوايات والاستماع إلى الأعذار‬

52
00:02:55,765 --> 00:02:57,892
‫رائحتها كرائحة منزل جدتي‬
‫في عيد الميلاد‬

53
00:02:58,267 --> 00:03:00,019
‫عندما وجدناها ميتة على المرحاض‬

54
00:03:03,648 --> 00:03:07,276
‫(بيت)، قضيت الصباح أقرأ‬
‫تقييمات (كيبلتاون) الذاتية‬

55
00:03:07,443 --> 00:03:09,570
‫منحني تقييمك وقفة مؤقتة‬

56
00:03:09,737 --> 00:03:12,239
‫هل أنت متأكد؟‬
‫تبدو هذه يدين بالنسبة إليّ‬

57
00:03:14,367 --> 00:03:17,703
‫إليك المشكلة، في الجواب على السؤال‬
‫"أين ترى نفسك بعد ٥ سنوات؟"‬

58
00:03:17,828 --> 00:03:21,540
‫أنت كتبت، "في مكاني تماماً"‬
‫هذا جواب غير مقبول‬

59
00:03:21,666 --> 00:03:25,419
‫أعني، ماذا لو قال (رايت براذيرز)‬
‫لنستمر فقط بصنع الدراجات؟‬

60
00:03:25,628 --> 00:03:30,174
‫أو قال (ألكساندر ويندوبلايند)‬
‫"كلاّ، لا أريد رؤية الخارج بشكل جزئي؟"‬

61
00:03:30,383 --> 00:03:33,594
‫أجل، فهمت ما تقول‬
‫ولكنّي (بيت هورنبرغر)‬

62
00:03:33,761 --> 00:03:36,514
‫آخر مرة حاولت ممارسة الجنس‬
‫تبيّن أن الفتاة شرطية‬

63
00:03:36,639 --> 00:03:39,225
‫أتفهم كيف تنعكس عليّ هذه التصرفات؟‬

64
00:03:39,517 --> 00:03:43,145
‫فأنا أيضاً مطالب باستكمال‬
‫واحداً من هذه التقييمات الذاتية التافه‬

65
00:03:43,270 --> 00:03:45,481
‫- إنّها مهزلة‬
‫- مهلاً، مثل مسلسل (فريزر)‬

66
00:03:45,856 --> 00:03:48,567
‫- ولكن هذا ممتع، كل...‬
‫- ولكن لا يمكنني القول إنّي ناجح...‬

67
00:03:48,693 --> 00:03:51,487
‫كمدير إن أنتم تفشلون كموظفين‬

68
00:03:51,737 --> 00:03:54,573
‫- ليس لديك طموح يا (بيت)‬
‫- كلاّ، كلاّ، أنت لا تفهم‬

69
00:03:55,157 --> 00:03:57,785
‫بالنسبة إليّ تلك الـ٥ سنوات‬
‫مليئة بالطموح‬

70
00:03:57,993 --> 00:04:00,079
‫انظر إلى حياتي (جاك)‬
‫كان والدي عضواً في (الكونغرس)‬

71
00:04:00,329 --> 00:04:03,082
‫كنت طالباً متفوقاً في (سينت آندروز)‬
‫ولاعباً أولمبياً بالقوس والنشاب‬

72
00:04:03,207 --> 00:04:06,043
‫عازف الغيتار الرابع في (لوفربوي)‬
‫في سن المراهقة‬

73
00:04:06,168 --> 00:04:08,087
‫- إنّه أمر يكاد أن لا يصدق‬
‫- إن لم يكن هذا حقيقة‬

74
00:04:08,212 --> 00:04:09,672
‫لقلت إنّه كلام غير منطقي‬

75
00:04:09,797 --> 00:04:12,675
‫ولكن الآن، انظر إليّ‬
‫كانت الأربعة عقود الأخيرة تدهوراً حاداً‬

76
00:04:12,925 --> 00:04:15,803
‫إن تمكنت من البقاء في المكان نفسه‬
‫للسنوات الخمس المقبلة‬

77
00:04:15,970 --> 00:04:18,514
‫- فسيكون ذلك إنجازاً كبيراً‬
‫- أتعرف بمن تذكرني؟‬

78
00:04:18,848 --> 00:04:23,352
‫(جورج دبليو بوش)‬
‫خلال مرحلته الرئاسية‬

79
00:04:23,561 --> 00:04:26,230
‫ولكنّه اتخذ قراراً ليكون أفضل رئيس‬
‫على الإطلاق‬

80
00:04:26,355 --> 00:04:30,484
‫وبعدها كان أفضل رئيس‬
‫فقدت سحرك يا (بيت)‬

81
00:04:31,235 --> 00:04:32,862
‫وسأسترجعه لك‬

82
00:04:34,780 --> 00:04:38,200
‫في الحقيقة، يعيق شيء ما‬
‫تجويف جيوبك الأنفية حتماً‬

83
00:04:38,701 --> 00:04:41,245
‫الآن، لدينا خياران‬
‫أما أن أثقب فتحة...‬

84
00:04:41,412 --> 00:04:43,998
‫في الجزء الخلفي من رأسك‬
‫وأخرجها مع دماغك‬

85
00:04:44,123 --> 00:04:45,708
‫- حسناً، هذا يبدو جيداً‬
‫- أو...‬

86
00:04:45,916 --> 00:04:47,877
‫يمكنني أن أخرجها‬
‫من خلال فتحة أنفك‬

87
00:04:48,002 --> 00:04:49,462
‫حسناً، سنختار الطريقة الثانية‬
‫شكراً لك‬

88
00:04:49,795 --> 00:04:52,673
‫لا يخبروك بذلك حتى أن تدفع‬
‫نفقات كلية الطب‬

89
00:04:52,798 --> 00:04:56,051
‫ولكن أن تكون طبيباً‬
‫إنّه مثل لعبة (أوبرايشن) بالضبط‬

90
00:04:56,635 --> 00:04:58,095
‫وها نحن‬

91
00:04:58,554 --> 00:05:00,639
‫خاتم مُحلل الشفرة (باك روجرز)‬

92
00:05:00,848 --> 00:05:03,184
‫كم من الوقت وهذا الخاتم بداخل أنفه؟‬
‫فهذا الخاتم من حقبة السبعينيات‬

93
00:05:03,309 --> 00:05:05,978
‫أتعرفين ماذا من حقبة السبعينيات أيضاً؟‬
‫التزام النساء بصمتهن‬

94
00:05:06,103 --> 00:05:08,147
‫أنا أتذكر هذا الخاتم تماماً‬
‫عندما كنت في التاسعة من العمر‬

95
00:05:08,397 --> 00:05:10,191
‫وجدته على أرض قطار الأنفاق‬

96
00:05:10,483 --> 00:05:13,819
‫كنت أعرف إن رأته والدتي بالتبني‬
‫فستجعلني أبيعه في متجر الرهن‬

97
00:05:13,944 --> 00:05:15,404
‫لتجلب لعائلتنا الفطور‬

98
00:05:15,529 --> 00:05:18,365
‫حسناً، أظن في بعض الأحيان‬
‫أنّ قصص فقر طفولتك مبالغ فيها‬

99
00:05:18,491 --> 00:05:20,409
‫- ولكن أكمل‬
‫- لذا، خبأت الخاتم بأنفي‬

100
00:05:20,618 --> 00:05:23,287
‫- ولا بد أنّي نسيت أمره‬
‫- ربما تشعر ببعض الحرق والوخز‬

101
00:05:23,412 --> 00:05:26,290
‫ولكن ستستعيد الإحساس الطبيعي‬
‫في غضون بضعة ساعات‬

102
00:05:27,291 --> 00:05:29,668
‫أنا آسف، كنت أتحدث مع حبيبتي‬
‫بالسماعة اللاسلكية‬

103
00:05:29,835 --> 00:05:32,046
‫انتظري دقيقة يا (سوكي)‬
‫بالمناسبة (ترايسي)...‬

104
00:05:32,171 --> 00:05:34,548
‫لا بد أن تستعيد الإحساس‬
‫في أقل من ساعة‬

105
00:05:34,799 --> 00:05:38,093
‫ولكن الإحساس المستعاد الجديد‬
‫ربما يكون قوياً للغاية‬

106
00:05:38,344 --> 00:05:42,389
‫وإحساس غامر حتى‬
‫لذا، إن انتابتك ردة فعل شديدة‬

107
00:05:42,598 --> 00:05:45,684
‫فحاول تسجيلها على شريط فيديو‬
‫لموقع ابن أختي المضحك من فضلك‬

108
00:05:48,354 --> 00:05:51,065
‫(ليز)، هل تأخذين كمية كافية‬
‫من حبوب فيتامين (سي)؟‬

109
00:05:51,649 --> 00:05:55,110
‫هلاّ أقترح أن تتناولين البرتقال‬
‫بشكل فوضوي بينما أصور ذلك؟‬

110
00:05:59,323 --> 00:06:01,826
‫(كينيث)، ماذا تعرف عن الانتقام؟‬

111
00:06:02,034 --> 00:06:04,036
‫في الحقيقة، يقول الكتاب المقدس‬
‫إنّه أمر خاطىء‬

112
00:06:04,245 --> 00:06:06,580
‫ولكنّه مسلسل المفاجأة في الموسم‬
‫على محطة (إيه بي سي)‬

113
00:06:06,705 --> 00:06:10,501
‫لذا، لا أعرف، على أيّ حال‬
‫أعرف أنّك مشغولة للغاية‬

114
00:06:10,668 --> 00:06:13,337
‫لذا، جلبت لك مستحضر لإخفاء الوشم‬

115
00:06:13,504 --> 00:06:16,131
‫شكراً لك، نفد مني للتو‬

116
00:06:17,341 --> 00:06:19,176
‫كنت صغيرة جداً‬
‫عندما وشمت هذا الوشم‬

117
00:06:19,718 --> 00:06:21,846
‫من يتذكر سنة ٢٠٠٧؟‬

118
00:06:22,638 --> 00:06:25,391
‫مهلاً، كيف عرفت أنّ مستحضر‬
‫إخفاء العيوب نفد مني؟‬

119
00:06:25,599 --> 00:06:27,309
‫من قُمامتك يا آنسة (ماروني)‬

120
00:06:28,185 --> 00:06:30,312
‫عامل القمامة يعرف كل شيء‬

121
00:06:30,813 --> 00:06:35,651
‫أرى في سلة القمامة الكبيرة‬
‫أخطاء الجميع، وأسرارهم المحرجة‬

122
00:06:35,943 --> 00:06:38,946
‫أحلامهم التي لا يجرؤون‬
‫على مشاطرتها مع أحد‬

123
00:06:41,490 --> 00:06:44,326
‫- مثل هذه الورقة‬
‫- أمر مثير للاهتمام‬

124
00:06:44,952 --> 00:06:48,080
‫(كينيث)، ليس لديك قمامات الكُتاب‬
‫الآخرين هنا، أليس كذلك؟‬

125
00:06:48,289 --> 00:06:51,000
‫كلاّ، لا يمكنني تحمل هذه الكمية‬

126
00:06:52,251 --> 00:06:55,921
‫أنا أمزح، إنّهم يلقبوني بـ"الموهوب"‬
‫أنا جيد للغاية‬

127
00:06:56,130 --> 00:06:58,924
‫بينما عمال النظافة الآخرون يجلسون‬
‫في القبو طوال اليوم يثملون...‬

128
00:06:59,049 --> 00:07:01,218
‫ويضحكون على هذا الغبيّ‬
‫الذي يعرفونه‬

129
00:07:01,468 --> 00:07:05,431
‫كلاّ (كينيث)‬
‫لون هذا المستحضر غير مناسب‬

130
00:07:05,723 --> 00:07:09,643
‫كلاّ، سأعود حالاً‬
‫أتراقبين عربة قمامتي؟‬

131
00:07:09,977 --> 00:07:11,687
‫سأراقبها‬

132
00:07:17,067 --> 00:07:18,861
‫انظري إلينا نضحك معاً‬

133
00:07:19,111 --> 00:07:21,614
‫كأنّنا زوجين يهوديين يشاهدان‬
‫برنامج (ذا ديلي شو)‬

134
00:07:30,998 --> 00:07:33,334
‫هذه الصالة الرياضية لنادي (نيويورك)‬
‫للمضرب يا (بيت)‬

135
00:07:34,835 --> 00:07:37,379
‫كان (ثيودور روزفيلت) عضواً هنا‬

136
00:07:37,796 --> 00:07:41,550
‫في الواقع، حيوانات كُثر من المعلقة‬
‫بالأسفل قتلها (تي آر)‬

137
00:07:41,717 --> 00:07:43,636
‫بما في ذلك الذي بدا وكأنّه‬
‫رجل آسيوي مذعور؟‬

138
00:07:43,761 --> 00:07:45,512
‫كان ذلك في زمن مختلف يا (بيت)‬

139
00:07:45,971 --> 00:07:49,642
‫اليوم، ما زال يحضر إلى هنا بعض أكثر‬
‫الرجال المتنفذين في (نيويورك) للتمرن‬

140
00:07:49,892 --> 00:07:53,103
‫وليس ثمة شيء أفضل من الملاكمة‬
‫لتمرين الجسم والروح‬

141
00:07:53,270 --> 00:07:55,230
‫إنّها أول رياضة اخترعها البشر‬

142
00:07:55,397 --> 00:07:57,441
‫باستثناء لعبة الغميضة‬

143
00:07:58,901 --> 00:08:01,153
‫أجل، إنّ الملاكمة لعبة أساسية‬
‫يا (بيت)‬

144
00:08:05,115 --> 00:08:07,534
‫إنّها ما تحتاجه بالضبط‬
‫هيّا، لا تكتفي بالوقوف هنا‬

145
00:08:07,701 --> 00:08:09,453
‫سدد لكمة، اشعر كأنّك رجل‬

146
00:08:09,912 --> 00:08:11,914
‫الرجل الذي كان قبل سنوات‬
‫على قمة العالم‬

147
00:08:12,039 --> 00:08:14,458
‫الذي رأى (بولا) وجرها إلى كهفه‬

148
00:08:14,583 --> 00:08:16,043
‫في الحقيقة، هي أخذتني‬
‫في تلك الليلة الأولى‬

149
00:08:16,168 --> 00:08:19,630
‫اضرب شيئاً، ضع استياءك في قبضتك‬
‫واضرب شيئاً‬

150
00:08:20,381 --> 00:08:22,091
‫(هورنبرغر)‬

151
00:08:25,469 --> 00:08:27,262
‫انهض (بيت)، انهض وقاتل‬

152
00:08:27,930 --> 00:08:32,184
‫بحقك (هورنبرغر)، إنّ الدمية تفوز‬
‫لمَ تقبلها؟‬

153
00:08:32,393 --> 00:08:35,104
‫أنا أخضع لقوتها، إنّها قوية‬

154
00:08:39,775 --> 00:08:43,153
‫صباح الخير صاحب القهوة المنعشة‬
‫صباح الخير أيّتها الأرض النظيفة‬

155
00:08:43,487 --> 00:08:45,489
‫أيّها المضحك (كينيث)‬
‫لا رائحة لك بتاتاً‬

156
00:08:45,614 --> 00:08:47,074
‫لا تقلق بشأن هذا‬

157
00:08:47,491 --> 00:08:50,703
‫"العطور والورود ورائحة الفم‬
‫الكريهة القوية"‬

158
00:08:51,036 --> 00:08:54,206
‫"المساحيق والأزهار‬
‫وحساء البطلينوس المبهر"‬

159
00:08:54,373 --> 00:08:58,836
‫"يمكنني الشم، يمكنني الشم‬
‫يمكنني..."‬

160
00:09:00,546 --> 00:09:02,006
‫والدي؟‬

161
00:09:08,305 --> 00:09:12,059
‫إعلان انتقامي‬
‫انظر ما وجدت في سلة القُمامة‬

162
00:09:12,184 --> 00:09:15,020
‫رسالة تأكيد ألكترونية باسم (فرانك)‬
‫لحجز تذكرة واحدة‬

163
00:09:15,145 --> 00:09:17,606
‫لرؤية حفل (تايلور سويفت)‬
‫في (ناسو كوليسيوم)‬

164
00:09:18,816 --> 00:09:23,195
‫إنّها تكتب الأغاني بنفسها‬
‫عندما لا يمكنها البكاء فإنّها تكتب‬

165
00:09:24,196 --> 00:09:25,656
‫علامّ تضحك يا (تووفر)؟‬

166
00:09:25,781 --> 00:09:28,867
‫أنت الرجل الذي التقط صوراً محترفة‬
‫في غرفة النوم‬

167
00:09:29,159 --> 00:09:31,662
‫ثم حاول إرسالها بالبريد الإلكتروني‬
‫إلى كاتبة العمود لمجلة (برايد)‬

168
00:09:31,787 --> 00:09:33,247
‫(مارلين فوس سافانت)‬

169
00:09:34,873 --> 00:09:38,544
‫الحقيقة أظن أنّ الذكيّ هو المثير‬
‫وتكون مداعبتنا حل اللغز‬

170
00:09:39,503 --> 00:09:42,423
‫دور (لوتز)، ماذا سيكون هذا؟‬

171
00:09:42,798 --> 00:09:45,050
‫كلاّ، ليس لديّ شيء لك‬
‫أنت لست مهماً‬

172
00:09:45,426 --> 00:09:48,887
‫ولكن إن عبثتما معي أيّها القذرين‬
‫ثانيةً، فسيكون لي تعاملاً آخر معكما‬

173
00:09:49,054 --> 00:09:51,682
‫لا تمثل ٢٢ حلقة‬
‫من برنامج (سيليبرتي آوتهاوس)‬

174
00:09:51,807 --> 00:09:53,976
‫مع (لورينا بوبيت) من دون تعلم‬
‫بضعة أشياء‬

175
00:09:57,312 --> 00:10:00,065
‫- حضرت التدريبات قبلي‬
‫- بالطبع يا والدي (ليز)‬

176
00:10:00,482 --> 00:10:04,278
‫فأنا ابنك المطيع‬
‫أنا أتذكر جميع أسطر نصي‬

177
00:10:04,403 --> 00:10:06,155
‫أيمكنني الذهاب لأرتدي الملابس‬
‫لأجل الجلسة التصويرية الآن؟‬

178
00:10:06,363 --> 00:10:07,823
‫لكي لا يتوجب عليك انتظاري‬

179
00:10:08,198 --> 00:10:09,825
‫بالتأكيد صديقي الصغير‬

180
00:10:11,452 --> 00:10:14,955
‫تعرفين أنّ الشم هي أكثر حاسة‬
‫مرتبطة مع الذاكرة‬

181
00:10:15,080 --> 00:10:18,250
‫أعرف ذلك (دوتكوم)، لذلك كلما شممت‬
‫رائحة هذه السترة أتذكر أنّي ضجرة‬

182
00:10:18,375 --> 00:10:21,336
‫الشخص الوحيد الذي تهينينه‬
‫بهذه المعاملة هو نفسك‬

183
00:10:21,503 --> 00:10:24,798
‫من الواضح أنّ شيئاً ما برائحتي‬
‫يذكر (ترايسي) بوالده‬

184
00:10:24,965 --> 00:10:28,010
‫كان والده يعمل في مصنع للحساء‬
‫وأنت تتناولينه باستمرار‬

185
00:10:28,177 --> 00:10:31,847
‫إنّه أمر لا يتعلق بالطعام يا (غريز)‬
‫إنّه كريم شعري‬

186
00:10:32,014 --> 00:10:34,725
‫كريم شعر (ميدنايت سيمفوني)؟‬
‫كان جدي يستخدمه‬

187
00:10:35,476 --> 00:10:41,732
‫(ميدنايت سيمفوني)، أنت قائد الفرقة‬
‫الإفريقية الموسيقية الأبية‬

188
00:10:42,357 --> 00:10:43,817
‫(ميدنايت سيمفوني)‬

189
00:10:45,611 --> 00:10:48,155
‫- أتستخدمين (ميدنايت سيمفوني)؟‬
‫- إنّه ينفع يا (دوتكوم)‬

190
00:10:48,322 --> 00:10:51,116
‫توقف إنتاجه قبل بضعة سنوات‬
‫ولكنّي اشتريت ٧ صناديق منه‬

191
00:10:51,241 --> 00:10:52,743
‫من موقع (إيباي)‬
‫من رجل يدعى (ريجي)‬

192
00:10:52,868 --> 00:10:56,121
‫أنت ما زلت هنا، لم تذهبي للمتجر‬
‫لشراء الحليب والهيروين‬

193
00:10:56,246 --> 00:10:58,248
‫- وبعدها لا تعودي أبداً‬
‫- أكان ذلك عذره؟‬

194
00:10:58,373 --> 00:11:00,959
‫بقيت لأنّك تحبني‬
‫أليس كذلك يا والدي (ليز)؟‬

195
00:11:01,460 --> 00:11:05,714
‫أنا أحبك أيّها البطل‬
‫ولكن بإمكاني أن أحبك أكثر‬

196
00:11:05,923 --> 00:11:07,716
‫حسناً، انتظر، شاهدي هذا‬

197
00:11:09,802 --> 00:11:13,138
‫كوني حذرة (ليز)‬
‫كوني حذرة للغاية‬

198
00:11:13,555 --> 00:11:15,015
‫حسناً، حسناً يا (دوتكوم)‬

199
00:11:17,601 --> 00:11:20,020
‫(بيت)، إنّ الثقة هي سلسلة‬

200
00:11:20,270 --> 00:11:22,731
‫من جهة تنتهي الثقة الزائدة‬

201
00:11:23,982 --> 00:11:28,195
‫أنت لديك ناس مثل (جاك دوناغي)‬
‫و(فلادمير بوتين) و(آورفيل ريدينباكر)‬

202
00:11:28,487 --> 00:11:32,074
‫إنّ الذرة ليست الأمر الوحيد‬
‫الذي يطهوه إن كنت تعرف قصدي‬

203
00:11:32,616 --> 00:11:35,619
‫ثم لديك النهاية الأخرى من السلسلة‬

204
00:11:36,119 --> 00:11:37,788
‫أجل، فهمت‬
‫الرجال الذين لا يتحلون بالثقة‬

205
00:11:37,913 --> 00:11:40,707
‫كلاّ، الرجال الذين ليس لديهم‬
‫ما يخسرونه‬

206
00:11:40,833 --> 00:11:42,501
‫رجال عظماء مثل (ريتشارد نيكسون)‬

207
00:11:42,668 --> 00:11:44,419
‫الفريق الأولمبي للهوكي عام ١٩٨٠‬

208
00:11:44,545 --> 00:11:46,129
‫صديقي الطيب (جون رامبو)‬

209
00:11:47,756 --> 00:11:52,845
‫هذا أنت، ولم ينبغي عليّ‬
‫أن أحاول إقناعك‬

210
00:11:52,970 --> 00:11:57,724
‫لأن كل ما احتجته هو دفعة صغيرة‬
‫لتعرف أنّ ليس لديك ما تخسره‬

211
00:11:58,141 --> 00:12:00,477
‫بهذه الطريقة ستستعيد سحرك (بيت)‬

212
00:12:00,602 --> 00:12:04,523
‫كلاّ، أنا هنا (جاك)‬
‫إنّ عملي يرهقني وعائلتي مستاء مني‬

213
00:12:04,648 --> 00:12:07,818
‫منذ أيام، هاجمني طفلان يبلغان‬
‫٥ سنوات يرتديان معطف مطريّ طويل‬

214
00:12:07,985 --> 00:12:10,654
‫ليس لديّ ما أخسره بالفعل‬

215
00:12:10,779 --> 00:12:15,868
‫- كلاّ، لديك شيء آخر‬
‫- كلاّ، ليس الخاتم‬

216
00:12:16,076 --> 00:12:19,079
‫أنت تتمسك بشيء ذهب (بيت)‬
‫ولن يعود ثانيةً‬

217
00:12:19,580 --> 00:12:24,459
‫اسمح لنفسك لتولد من جديد‬
‫إنّ حياتك مرتبطة بمصير الخاتم‬

218
00:12:25,168 --> 00:12:26,753
‫- لا بد أن يدمر‬
‫- أتقتبس كلام...‬

219
00:12:26,879 --> 00:12:28,338
‫- من فيلم (لورد آوف ذا رينغز)؟‬
‫- كلاّ‬

220
00:12:28,672 --> 00:12:30,799
‫أنا أقتبس كلامي مع (بروس ويليس)‬

221
00:12:35,262 --> 00:12:38,390
‫حسناً، حسناً، من سيفعل ذلك‬
‫غير (تويديل دي) و(تويديل بلاك)‬

222
00:12:38,891 --> 00:12:40,475
‫علينا التحدث عمَ فعلته‬

223
00:12:40,642 --> 00:12:44,354
‫أنت تعرف ما يقولون‬
‫"إن لا يمكنك تحمل الوضع فغادر"‬

224
00:12:44,479 --> 00:12:46,398
‫كلاّ، الأمر لا يتعلق بنا‬
‫إنّه يتعلق بـ(لوتز)‬

225
00:12:46,648 --> 00:12:48,650
‫- لم أفعل شيئاً لـ(لوتز)‬
‫- هذه هي المشكلة‬

226
00:12:48,775 --> 00:12:50,569
‫لديه مشكلة تتعلق باستبعاده عن الأمور‬

227
00:12:50,819 --> 00:12:53,155
‫لدى الرجل مشاكل في احترام الذات‬
‫لا أعرف السبب‬

228
00:12:53,447 --> 00:12:56,116
‫انفصل عن ابنه (كيلان لوتز)‬
‫من فيلم (توايلايت)‬

229
00:12:56,283 --> 00:12:59,244
‫أنا آسفة، أتطلب مني أن أعتذر له؟‬

230
00:12:59,411 --> 00:13:03,540
‫اسمعي، نحن نعبث مع الناس‬
‫ولكن ثمة حد لا نتخطاه‬

231
00:13:03,707 --> 00:13:07,210
‫مثالاً على ذلك، بعد أن فتشت قمامتنا‬
‫ذهبنا وفتشنا قمامتك‬

232
00:13:08,086 --> 00:13:10,130
‫- ووجدنا هذا‬
‫- تقييمي الذاتي‬

233
00:13:10,505 --> 00:13:13,759
‫أردت أن أكون مشهورة‬
‫لأجعل الناس تحبني لأني أكره نفسي‬

234
00:13:13,967 --> 00:13:17,804
‫إنّ (جينا) التي أتحدث معها في المرآة‬
‫في الليل تظن أنّ عليّ قتل نفسي‬

235
00:13:18,722 --> 00:13:21,683
‫وكذلك أنا تسببت بتحطم‬
‫السفينة السياحية الإيطالية‬

236
00:13:21,892 --> 00:13:26,730
‫يمكننا أنّ نُحدث أضرار كثيرة بهذا‬
‫ولكنّنا لن نفعل ذلك‬

237
00:13:28,106 --> 00:13:29,566
‫أيّاً كان‬

238
00:13:34,071 --> 00:13:37,282
‫مرحباً، كيف حال ابني؟‬
‫أيعمل بجد؟‬

239
00:13:37,407 --> 00:13:41,453
‫أعمل بجدٍ يا والدي (ليمون)‬
‫أنت لن تهرب وتنشأ عائلة جديدة‬

240
00:13:41,578 --> 00:13:44,414
‫في (أوهايو) وتنجب ابنه‬
‫تسميها (ترايسي) أيضاً‬

241
00:13:44,539 --> 00:13:46,083
‫- لن أهرب إن كنت مطيعاً‬
‫- كنت أفكر...‬

242
00:13:46,208 --> 00:13:47,709
‫ببعض الشخصيات الجديدة للبرنامج‬

243
00:13:47,876 --> 00:13:50,963
‫هذا انطباعي بـ(جيمي فالون)‬
‫رائع، رائع، أحببته‬

244
00:13:51,171 --> 00:13:53,632
‫- إنّه الانطباع المفضل لديّ‬
‫- هذا رائع (ترايسي)‬

245
00:13:57,386 --> 00:13:58,845
‫ما كل هذه الأغراض (ترايسي)؟‬

246
00:13:58,971 --> 00:14:00,931
‫إنها مجرد أشياء احتاجتها‬
‫من المنزل، مثل سريري‬

247
00:14:01,139 --> 00:14:03,684
‫إنّه سرير (كاليفورنيا كونغ)‬
‫ويعادل سريرين من (كاليفورنيا كينغز)‬

248
00:14:03,809 --> 00:14:05,268
‫مربوطتين معاً بجلد الغوريلا‬

249
00:14:05,394 --> 00:14:07,187
‫- مهلاً، أنت تعيش هنا؟‬
‫- أنا مضطر لذلك‬

250
00:14:07,396 --> 00:14:09,856
‫اتضح أنّ رائحة طهو (إنجي)‬
‫أصيلة للغاية‬

251
00:14:10,023 --> 00:14:13,151
‫ولا يمكنني أن أكون قرب عائلتي‬
‫لم أتوقع ذلك‬

252
00:14:13,360 --> 00:14:14,903
‫ولكن رائحة الأولاد المراهقين سيئة‬

253
00:14:15,028 --> 00:14:17,280
‫مهلاً، ألاّ يمكنك التقرب من أطفالك؟‬
‫ماذا عن الرضيعة (فيرجينيا)؟‬

254
00:14:17,406 --> 00:14:18,865
‫أتعرفين ماذا تفعل‬
‫في ملابسها الداخلية؟‬

255
00:14:18,991 --> 00:14:23,495
‫أمر فعلته مرة في حفل (الأوسكار)‬
‫الذي تسبب بتقيأ (داريل هانا) عليّ‬

256
00:14:23,620 --> 00:14:25,414
‫(ترايسي)، لا يمكنك التخلي‬
‫عن عائلتك بهذه البساطة‬

257
00:14:25,706 --> 00:14:29,918
‫لديّ كل العائلة التي أحتاجها هنا‬
‫(إل إل)، عد إلى العمل الآن‬

258
00:14:31,586 --> 00:14:35,882
‫"(أوبن أون فيلادلفيا) عام ١٧٧٦‬

259
00:14:36,258 --> 00:14:41,096
‫(جون آدمز) و(مات رومني)‬
‫ادخل، التعليق‬

260
00:14:49,373 --> 00:14:52,376
‫"أنت غبيّ للغاية يا (لوتز)‬
‫أنت مثير للاشمئزاز"‬

261
00:14:53,126 --> 00:14:55,337
‫"لمَ لا تتعظ وتكف عن المحاولة؟"‬

262
00:14:55,862 --> 00:14:58,448
‫تلك الفتاة في (ستار باكس)‬
‫تبتسم للجميع (لوتز)‬

263
00:14:58,740 --> 00:15:01,117
‫للجميع، إنّها لا تريدك أن تقبلها‬

264
00:15:01,451 --> 00:15:03,453
‫لا عجب أن الناس لا تشملك‬
‫في تلك الأشياء‬

265
00:15:03,995 --> 00:15:07,790
‫لا عجب أنّ (كيلان) لا يود رؤيتك ثانيةً‬
‫أنت عديم الفائدة‬

266
00:15:12,045 --> 00:15:15,506
‫(كينيث)، كن صادقاً‬
‫هل أنا أسوأ شخص تعرفه؟‬

267
00:15:15,673 --> 00:15:18,843
‫آنسة (ماروني)، الحكم على الناس‬
‫هو شأن الرب وملائكته‬

268
00:15:19,552 --> 00:15:21,345
‫لذا، أجل، أنت أسوأ شخص‬

269
00:15:22,805 --> 00:15:24,807
‫- أين قُمامة الكُتاب؟‬
‫- أخذتها بالفعل...‬

270
00:15:24,932 --> 00:15:26,726
‫إلى غرفة ضغط القمامة‬
‫في الطابق السفلي‬

271
00:15:27,018 --> 00:15:30,605
‫أجبرني الكُتاب على تنظيف ثلاجتهم اليوم‬
‫لذا، بدت رائحة القُمامة مثل...‬

272
00:15:31,022 --> 00:15:34,776
‫باستخدام مصطلح الحراسة التقني‬
‫"سيئة للغاية"‬

273
00:15:36,611 --> 00:15:38,071
‫لمَ يا (كيلان)؟‬

274
00:15:41,574 --> 00:15:43,659
‫حسناً، أنا أعرف جواب ذلك‬
‫ولكنّي بحاجة إلى سماعه‬

275
00:15:43,785 --> 00:15:45,870
‫إن كان عليّ الاختيار‬
‫بين إنتاجية العمل...‬

276
00:15:46,037 --> 00:15:49,874
‫وبين ما هو أفضل لواحد من موظفي‬
‫فسأختار العمل، صحيح؟ رائع‬

277
00:15:50,208 --> 00:15:53,086
‫شكراً لك، إنّه شيء يتعلق بأحذيتي‬
‫اجتماع جيد‬

278
00:15:53,836 --> 00:15:56,631
‫- أيّ موظف؟‬
‫- لا يهم؟‬

279
00:15:57,381 --> 00:16:00,468
‫إنّه (ترايسي)، وإنّه لم يكن‬
‫مثمراً في العمل قطّ‬

280
00:16:00,635 --> 00:16:02,303
‫ولكنّه تخلى عن عائلته‬
‫وابنته الرضيعة ليعمل‬

281
00:16:02,637 --> 00:16:06,015
‫(ليمون)، أنا اخترعت التمتمة‬
‫في الأعمال أيّتها البيضاء القذرة‬

282
00:16:06,265 --> 00:16:08,267
‫- ماذا؟‬
‫- عندما تكونين مشرفة...‬

283
00:16:08,392 --> 00:16:11,395
‫فعملك هو استخراج كل شيء‬
‫من موظفيك‬

284
00:16:11,771 --> 00:16:13,356
‫ولكن ثمة حد وأنت تخطيته‬

285
00:16:13,481 --> 00:16:16,234
‫منذ متى أنت تأبه بشأن تخطي‬
‫أيّ حد بخلاف النتيجة النهائية؟‬

286
00:16:16,442 --> 00:16:18,194
‫جواب بارع‬

287
00:16:18,361 --> 00:16:23,533
‫لأنّي أفعل ذلك أيضاً، أنا أستغل (بيت)‬
‫كما تستغلين (ترايسي)‬

288
00:16:23,783 --> 00:16:27,245
‫قلت إنّي سأملأ تقييمي الذاتي‬
‫بعد أن أعطي (بيت)‬

289
00:16:27,370 --> 00:16:29,705
‫مهمة كنت أعرف‬
‫أنه لا يمكن أن إتمامها أبداً‬

290
00:16:29,831 --> 00:16:31,999
‫- أجل، إنّه في حالةٍ يرثى لها‬
‫- ولكن (بيت) مجرد حجة‬

291
00:16:32,125 --> 00:16:35,503
‫في الحقيقة، لا يمكنني ملأ هذه‬
‫لأن ثمة سؤال لا أعرف الإجابة عليه‬

292
00:16:35,795 --> 00:16:37,547
‫"أين ترى نفسك بعد ٥ سنوات؟"‬

293
00:16:37,839 --> 00:16:40,049
‫لأول مرة في حياتي المهنية‬
‫لا أعرف‬

294
00:16:40,424 --> 00:16:42,218
‫يمكن أن ينتهي بي المطاف‬
‫في أيّ مكان، أدير هذه الشركة‬

295
00:16:42,426 --> 00:16:45,138
‫أصنع الأرائك‬
‫أكون عمدة (نيويورك)‬

296
00:16:45,638 --> 00:16:51,269
‫أو أن أموت وأدفن في الجنة تحت الأرض‬
‫والتي بنيناها لنهرب من الفقراء‬

297
00:16:51,435 --> 00:16:58,067
‫أجل، فهمتك، بصفتي كاتب‬
‫هذا الشك هو المصير الذي سأواجهه دائماً‬

298
00:16:58,818 --> 00:17:01,988
‫حسناً، أنا لست معتاداً على ذلك‬
‫ولكن هذه ليست مشكلة (بيت)‬

299
00:17:02,113 --> 00:17:03,823
‫إنّها مشكلتي‬
‫اذهبي وتحدثي مع (ترايسي)‬

300
00:17:04,115 --> 00:17:05,992
‫وأنا عليّ أن أمنع (بيت)‬
‫من حلق شعر رأسه‬

301
00:17:06,242 --> 00:17:07,702
‫يا إلهي‬

302
00:17:09,078 --> 00:17:13,249
‫إذن، (لوتز)، هل ظننت أنّي تركتك‬
‫قبل بضعة أيام؟‬

303
00:17:13,624 --> 00:17:15,751
‫حسناً، أنت تتمنى ذلك‬
‫قضيت الليل بأكمله أفتش بالقمامة‬

304
00:17:15,877 --> 00:17:18,296
‫أحاول إيجاد الشيء المثالي لإذلالك‬

305
00:17:18,462 --> 00:17:23,217
‫أجل، نحن نعرف، التقطنا صوراً لك‬
‫وبعناها لموقع مولع بالقمامة‬

306
00:17:25,928 --> 00:17:28,639
‫- أكان كل هذا مجرد مقلب؟‬
‫- كنت أعرف أنّ أمر المرآة سينال منها‬

307
00:17:29,432 --> 00:17:31,934
‫أنا حزين للغاية‬
‫أنا لا أتحدث مع ابني (كيلان) أبداً‬

308
00:17:32,226 --> 00:17:35,521
‫إنّ الأمر برمته مختلق يا (جينا)‬
‫(كيلان لوتز) ليس ابني‬

309
00:17:35,771 --> 00:17:37,523
‫إنّه حفيدي‬
‫ونحن قريبين جداً من بعضنا‬

310
00:17:37,690 --> 00:17:41,068
‫غير معقول، كنت أقوم بشيء جميل‬
‫لأجل (لوتز)‬

311
00:17:42,695 --> 00:17:46,032
‫يا إلهي، كنت أقوم بشيء جميل‬

312
00:17:46,657 --> 00:17:48,826
‫أنت استغليت طيبتي‬

313
00:17:49,035 --> 00:17:53,247
‫لمَ أنت تبتسمين؟ قضيت الليل‬
‫في برميل قًمامتنا، نحن فزنا‬

314
00:17:53,372 --> 00:17:58,502
‫كلاّ، أنا فزت، قلت في تقييمي الذاتي‬
‫"أنا أسوأ شخص عرفته"‬

315
00:17:58,878 --> 00:18:03,216
‫ولكنّه ليس صحيحاً‬
‫بفضلكم يا رفاق أنا رابع أسوأ شخص‬

316
00:18:03,841 --> 00:18:10,514
‫"(جينا) رائعة، كالنجمة في السماء‬
‫(جينا) رائعة، كالنجمة في السماء"‬

317
00:18:10,765 --> 00:18:14,685
‫(بيت)، أنا أعتذر، ما كان عليّ‬
‫أن أخبرك كيف تعيش حياتك‬

318
00:18:14,810 --> 00:18:17,563
‫مثل تعليق الأمريكي (باراك أوباما)‬

319
00:18:17,939 --> 00:18:22,818
‫حقيقة الأمر هو أنّ الأمر برمته‬
‫لم يكن يخصك، كان يخصني‬

320
00:18:23,069 --> 00:18:27,531
‫حقاً؟ لأنّه كان يبدو يخصني (جاك)‬
‫أتعرف ما كان تحت شعري؟‬

321
00:18:27,823 --> 00:18:29,283
‫وحمة‬

322
00:18:32,536 --> 00:18:35,998
‫يا إلهي، إنّ شكله كالصليب المعقوف‬
‫المصنوع من قضبان‬

323
00:18:36,207 --> 00:18:37,667
‫أنا أعرف شكله‬

324
00:18:37,959 --> 00:18:41,420
‫منذ أن قمت بمساعدتي‬
‫ازدادت حياتي سوءاً‬

325
00:18:41,629 --> 00:18:44,799
‫كسرت أنفي، طاردني حاخام شاذ‬
‫في وسط المدينة‬

326
00:18:45,049 --> 00:18:47,635
‫والليلة الماضية، لم تلمسني (بولا)‬
‫وأنا بهذا الشكل‬

327
00:18:47,760 --> 00:18:49,887
‫أتعرف ماذا يعني أن تحاول‬
‫ممارسة الجنس‬

328
00:18:50,096 --> 00:18:52,431
‫مرتدياً مثل شعر الطفلة المستعار‬
‫في برنامج (ليتل أورفان آني)؟‬

329
00:18:52,682 --> 00:18:54,725
‫- كلاّ‬
‫- أتعرف ماذا؟ فعلت ما يكفي‬

330
00:18:55,101 --> 00:18:56,560
‫اخرج من مكتبي‬

331
00:18:56,769 --> 00:18:59,855
‫تهانينا، كنت أعرف أنّي سأجعل منك‬
‫رجلاً‬

332
00:19:00,022 --> 00:19:02,400
‫- اخرج‬
‫- ها هي الثقة‬

333
00:19:03,067 --> 00:19:04,944
‫أرجوك غادر فحسب‬

334
00:19:08,614 --> 00:19:10,074
‫(بيت)، على الرحب والسعة‬

335
00:19:18,582 --> 00:19:20,042
‫هل أردت رؤيتي يا حاسة الشم؟‬

336
00:19:23,254 --> 00:19:24,714
‫اجلس أيّها البطل‬

337
00:19:26,966 --> 00:19:28,426
‫لمَ أنت ثقيل للغاية؟‬

338
00:19:28,634 --> 00:19:30,261
‫لأن جزء كبير مني مات‬

339
00:19:34,557 --> 00:19:39,770
‫(ترايسي)، أنا فخورة بك للغاية‬
‫أنت نضجت إلى شخص رائع‬

340
00:19:40,104 --> 00:19:43,733
‫للـ٢٤ ساعة الماضية‬
‫ولكن عندما تكون والداً...‬

341
00:19:43,899 --> 00:19:49,864
‫أو رائحتك كرائحته، عليك أن تضحي‬
‫أحياناً لتفعل ما هو خير لعائلتك‬

342
00:19:50,114 --> 00:19:53,159
‫أنا أريدك أن تفخري بي فقط‬
‫(إل إل)، والدي (ليز)‬

343
00:19:53,409 --> 00:19:57,705
‫أعرف ذلك، ولكن ثمة أمر واحد‬
‫عليك القيام به لأفخر بك‬

344
00:19:57,872 --> 00:19:59,498
‫ألاّ أكون غبياً‬

345
00:20:02,001 --> 00:20:05,463
‫لو تقاضيت دولاراً لكل مرة يطلب مني‬
‫عكس واحدة من عملياتي‬

346
00:20:05,796 --> 00:20:09,842
‫لكانت زوجتي السابقة العاهرة مليونيرة‬
‫فالترقد بسلام‬

347
00:20:10,676 --> 00:20:13,971
‫مهلاً طبيب (سبيسمان)‬
‫ثمة أشياء كثيرة لم أشمها بعد‬

348
00:20:14,138 --> 00:20:15,723
‫شجرة المغنولية في الربيع‬

349
00:20:15,931 --> 00:20:18,267
‫مناشف مسابقة ملكة جمال‬
‫(هاواي) الاستوائية‬

350
00:20:18,517 --> 00:20:21,604
‫رائحة عرق (وبستر) المذعور‬
‫حين تقحمه في المدفع‬

351
00:20:21,771 --> 00:20:23,856
‫(ترايسي)، عليك القيام بذلك‬

352
00:20:24,231 --> 00:20:28,027
‫الآن، سأكشف الحقيقة بأكملها‬
‫أضعت الخاتم في حفل (بودينز)‬

353
00:20:28,194 --> 00:20:31,572
‫إذن، سأقحم غطاء قلم الرصاص‬
‫في أنفك‬

354
00:20:31,947 --> 00:20:34,408
‫قص شعرك وإلاّ سأدفعك بقوة‬
‫إلى أنف الرجل الأسود‬

355
00:20:34,867 --> 00:20:37,036
‫حسناً، لم تترك لي خياراً آخر‬

356
00:20:38,329 --> 00:20:42,625
‫- وداعاً (ترايسي) المفيد‬
‫- وداعاً رأس والدي‬

357
00:20:42,792 --> 00:20:46,420
‫وادعاً أيّها الدليل الوحيد الذي يربطني‬
‫باختفاء زوجتي السابقة‬

358
00:20:51,248 --> 00:20:52,708
‫خمس سنوات من الآن؟‬

359
00:20:53,250 --> 00:20:54,793
{\an8}‫أود أن أستمر بالعمل لصالح‬
‫محطة (إن بي سي)‬

360
00:20:54,960 --> 00:20:57,087
{\an8}‫أو أيّاً ستكون محطة (إن بي سي)‬
‫بعد خمس سنوات‬

361
00:20:57,754 --> 00:20:59,423
{\an8}‫شركة لصنع القمصان على الأرجح؟‬

362
00:20:59,798 --> 00:21:03,010
{\an8}‫إنّ قوتي الكبرى‬
‫هي أنّي مستمع جيد، شاهدوا‬

363
00:21:09,683 --> 00:21:12,519
{\an8}‫بعد خمس سنوات‬
‫آمل ألاّ أعتمر هذه القبعة بعد الآن‬

364
00:21:12,686 --> 00:21:15,647
{\an8}‫بعد خمس سنوات، سأكون ميتة‬
‫على الأرجح ولن يلاحظ أحداً ذلك حتى‬

365
00:21:15,772 --> 00:21:19,693
{\an8}‫وأجل، هذه محاولتي الثانية‬
‫لكتابة تقييمي الذاتي‬

366
00:21:22,990 --> 00:21:27,050
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

367
00:21:27,090 --> 00:21:28,994
‫ترجمــــــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

