﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:04,858
‫(جاك)، لدي مشكلة ضخمة‬
‫كانت قمصان (تي جي إس)‬

2
00:00:04,922 --> 00:00:07,550
‫من المفترض أن تحمل عبارة‬
‫"(تي جي إس)، الموسم السادس، مقرف"‬

3
00:00:07,618 --> 00:00:09,662
‫وهي عبارة لافتة الانتباه‬
‫من مشهد هزلي جيد جداً‬

4
00:00:10,037 --> 00:00:12,248
‫- مقرف‬
‫- لكن تمّ طباعتها بطريقة خاطئة‬

5
00:00:12,373 --> 00:00:15,042
‫والآن تحمل عبارة‬
‫"(تي جي إس)، الموسم السادس، بطة"‬

6
00:00:15,167 --> 00:00:17,086
‫وهي عبارة تلفت الانتباه‬
‫تعود للموسم الخامس‬

7
00:00:17,871 --> 00:00:20,881
‫- بطة؟‬
‫- (ليمون)، هذه ليست مشكلة حقيقية‬

8
00:00:21,006 --> 00:00:23,884
‫المشكلة الحقيقية‬
‫هي فقدان مقصك العملاق‬

9
00:00:24,009 --> 00:00:26,762
‫قبل الافتتاح بقطع شريط مصنع أرائك مباشرةً‬

10
00:00:27,012 --> 00:00:29,682
‫لقد كان معي‬

11
00:00:30,683 --> 00:00:33,936
‫الحمد لله، ظننت أنّي فقدته‬

12
00:00:34,186 --> 00:00:36,689
‫اليوم، أريد من جميع الأمور‬
‫أن تكون رائعة‬

13
00:00:37,189 --> 00:00:41,694
‫سأفتتح مصنعاً، والمصانع تؤمّن ٣ أشياء‬
‫يحتاج إليها هذا البلد بشدة‬

14
00:00:41,819 --> 00:00:45,447
‫وظائف وفخر ومادة لأغاني (سبرِنغستين)‬

15
00:00:45,573 --> 00:00:47,032
‫عظيم، إذن، لقد حللنا مشكلتك‬

16
00:00:47,158 --> 00:00:49,702
‫لكنّي مضطرة الآن لارتداء قميص‬
‫العام الماضي لزفاف ابن عمي‬

17
00:00:51,036 --> 00:00:54,373
‫أنا تعبة للغاية‬
‫أمضيت الليلة الماضية بأكملها خارجاً‬

18
00:00:54,498 --> 00:00:56,250
‫مع حبيبي الجديد نجم الـ(روك)‬

19
00:00:56,876 --> 00:00:58,627
‫لقد استمعت مرةً‬
‫لموسيقى الـ(روك آند رول)‬

20
00:00:58,752 --> 00:01:01,422
‫لكنّي توقفت‬
‫قبل أن أبدأ بعبادة الشيطان‬

21
00:01:01,547 --> 00:01:04,216
‫لقد قالت الأغنية "سيّد (ساندما)..."‬
‫ثم أغلقتها‬

22
00:01:05,134 --> 00:01:08,888
‫- صباح الخير يا (جينا)‬
‫- شكراً، مواعدة موسيقي شيء رائع‬

23
00:01:09,471 --> 00:01:13,434
‫هذه النزهة الجنسية التي أمر بها‬
‫تساعدني حقاً في اكتساب خبرات جديدة‬

24
00:01:13,601 --> 00:01:15,728
‫ما الجديد؟‬
‫لقد واعدتي أطناناً من الموسيقيين‬

25
00:01:15,895 --> 00:01:17,354
‫في الماضي في (شيكاغو)‬
‫دخلتِ عندكِ‬

26
00:01:17,479 --> 00:01:19,106
‫وأنتِ مع ذلك الشخص‬
‫من فرقة (بلوز ترافِلر)‬

27
00:01:19,231 --> 00:01:21,066
‫وكانت الهارمونيكا ما تزال معه‬

28
00:01:21,192 --> 00:01:23,360
‫بالطبع، لقد واعدت موسيقيين من قبل‬

29
00:01:23,777 --> 00:01:27,531
‫لكنّي لم أتلاعب بأحدهم جنسياً أبداً‬
‫ليترك فرقته من أجلي‬

30
00:01:27,823 --> 00:01:31,243
‫مثل (يوكو أونو) والـ(بيتلز)‬
‫أو (لانس دريك ماندريل)‬

31
00:01:31,368 --> 00:01:35,915
‫وفرقة (ويلسون فيليبس)، حقق ألبوم حبيبي‬
‫الأخير أربع أضعاف إيرادات الـ(بلاتينيوم)‬

32
00:01:36,123 --> 00:01:38,542
‫لقد باعوا كل تذاكر حفل حديقة‬
‫(ماديسون سكوير) خلال ٩ دقائق‬

33
00:01:38,667 --> 00:01:41,754
‫- لعرض في صباح الثلاثاء‬
‫- انتظري، من يعزف في صباح الثلاثاء؟‬

34
00:01:42,338 --> 00:01:45,466
‫لا أعرف‬
‫فرقة صغيرة فقط تُدعى (ذا واغلز)‬

35
00:01:45,925 --> 00:01:49,136
‫"التفاح أحمر، الموز أصفر..."‬

36
00:01:49,470 --> 00:01:52,932
‫"أحب أصدقائي، الموز أصفر..."‬

37
00:01:53,265 --> 00:01:56,435
‫يرتدي صديقي (راس) اللون الأزرق‬
‫إنّه على وشك القيام بشيءٍ رائع‬

38
00:02:00,189 --> 00:02:02,066
‫أعرف فرقة (ذا واغلز)‬

39
00:02:02,358 --> 00:02:04,193
‫سارت ابنة أخي البالغة ٨ أعوام‬
‫في الممشى إلى المذبح‬

40
00:02:04,318 --> 00:02:07,947
‫- على هذه الأغنية أثناء حفل زفافها‬
‫- انتظري، أتحاولين تفريق فرقة للأطفال؟‬

41
00:02:08,239 --> 00:02:11,325
‫حسناً، سيضع ذلك علامات على خانات‬
‫عديدة في قائمة نزهتي الجنسية‬

42
00:02:11,700 --> 00:02:15,204
‫تدمير فرقة‬
‫مضاجعة فنان أطفال محبوب‬

43
00:02:15,704 --> 00:02:18,791
‫- إقامة علاقة مع أسترالي غير أصلي‬
‫- اعتقدت أنّ المقصد من هذا‬

44
00:02:18,916 --> 00:02:20,793
‫أن تري إن كان هناك‬
‫من بإمكانه إسعادك أكثر من (بول)‬

45
00:02:20,918 --> 00:02:22,378
‫أعني، إن كنتِ تضعين العلامات‬
‫على الخانات فقط‬

46
00:02:22,503 --> 00:02:24,880
‫ربما كان من الأفضل‬
‫أن تعودا لبعضكما قبل فوات الأوان‬

47
00:02:25,005 --> 00:02:29,134
‫ما المفترض أن يعنيه هذا؟‬
‫لن يستبدلني، نحن نخوض مغامرة‬

48
00:02:29,426 --> 00:02:34,306
‫وآمل الآن أنّه أيضاً‬
‫مع فنان أطفال محبوب، ربما (رافي)‬

49
00:02:34,640 --> 00:02:36,725
‫أو السجين المخدر‬
‫الذي وضعوه داخل (بارني)‬

50
00:02:37,142 --> 00:02:39,144
‫لقد حدث شيء فظيع‬

51
00:02:39,436 --> 00:02:42,856
‫وهذه المرة لا أتحدث‬
‫عن انهيار الطبقة الوسطى في المجتمع‬

52
00:02:45,818 --> 00:02:48,946
‫إنّها عائلتي، ابني الأكبر (جورج فورمان)‬
‫تمّ قبوله في جامعة (ستانفورد)‬

53
00:02:49,071 --> 00:02:51,156
‫- وهو يخطط لحضورها‬
‫- هذا رائع يا (ترايسي)‬

54
00:02:51,323 --> 00:02:53,242
‫إنّ (ستانفورد) جامعة رائعة‬
‫أنا حتى لم أستطع دخولها‬

55
00:02:53,367 --> 00:02:54,827
‫ولقد كنت الأولى على صفي‬

56
00:02:55,077 --> 00:02:56,787
‫بالرغم من أنّ ٧ منّا‬
‫تخرجوا ذلك العام‬

57
00:02:56,912 --> 00:02:58,580
‫بسبب وباء سيىء‬
‫من كثرة الوحيدات‬

58
00:02:58,706 --> 00:03:02,293
‫الذي لم يصبني بطريقةٍ ما‬
‫رغم كل التقبيل الذي فعلته‬

59
00:03:02,668 --> 00:03:05,546
‫أنتِ لا تفهمين‬
‫رجال عائلة (جوردان) لا يذهبون للجامعة‬

60
00:03:05,754 --> 00:03:07,548
‫نحن نذهب إلى مدرسة (هارد نوكس)‬

61
00:03:07,965 --> 00:03:10,551
‫برنامج عام واحد من التدريب المهني‬
‫حيث تتعلم الطرق على الأبواب‬

62
00:03:10,801 --> 00:03:13,679
‫وإخافة الناس ليشتركوا في مجلات‬
‫لا يحصلون عليها أبداً‬

63
00:03:13,846 --> 00:03:18,392
‫- سيّد (جوردان)، عليك أن تكون فخوراً‬
‫- فخور؟ ابني أحمق‬

64
00:03:18,517 --> 00:03:21,186
‫(ترايسي)، في العالم الحقيقي‬
‫تحتاج إلى شهادة جامعية لتنجح‬

65
00:03:21,312 --> 00:03:24,106
‫حقاً يا (دوت كوم)؟‬
‫كيف سارت حملتك للترشح لمجلس المدينة؟‬

66
00:03:24,231 --> 00:03:26,525
‫حسناً، بالنسبة لرفع مستوى المعارضة‬
‫في هذه المدينة‬

67
00:03:26,859 --> 00:03:28,319
‫سأقول إنّها نجحت جداً‬

68
00:03:28,830 --> 00:03:31,166
‫هذه غلطة (آنجي)، لقد دللته‬

69
00:03:31,346 --> 00:03:33,640
‫سأعلم ابني ما هو حال‬
‫أن تكون من عائلة (جوردان)‬

70
00:03:33,855 --> 00:03:35,482
‫وسأموت وأنا أحاول‬

71
00:04:00,898 --> 00:04:02,357
‫- أجل‬
‫- سيّد (دوناغي)‬

72
00:04:02,613 --> 00:04:04,072
‫معك الطبيب (برافين سينغ)‬

73
00:04:04,239 --> 00:04:06,158
‫لقد أجريت جراحة القلب‬
‫لوالدتك الشهر الماضي‬

74
00:04:06,450 --> 00:04:08,035
‫لا، لا بدّ أنّك تريد‬
‫سيّد (دوناغي) آخر‬

75
00:04:08,160 --> 00:04:09,786
‫لم تجرِ والدتي جراحة لقلبها‬

76
00:04:09,912 --> 00:04:12,929
‫(كولين دوناغي){\an8}‬
‫مولودة في ٢٤ أبريل عام ١٩٢٥‬

77
00:04:13,081 --> 00:04:16,376
{\an8}‫في مشفى (بوسطن كاثوليك غيلت)‬
‫ولا تنفك عن مناداتي بـ"علاء الدين"‬

78
00:04:16,752 --> 00:04:19,129
{\an8}‫- إنّها هي بالتأكيد‬
‫- "حسناً، إنّها تتعافى بشكلٍ جيد"‬

79
00:04:19,254 --> 00:04:20,923
‫لكن ليس لدينا أحد لنسرحها إليه‬{\an8}

80
00:04:21,506 --> 00:04:23,300
{\an8}‫لقد وجدنا اسمك‬
‫في لائحة لخيبات الأمل‬

81
00:04:23,425 --> 00:04:25,302
{\an8}‫- تبقيها مطوية في حذائها‬
‫- حسناً أيّها الطبيب‬

82
00:04:25,427 --> 00:04:27,679
{\an8}‫لا يمكنني المجيء إلى المشفى‬
‫لإحضار والدتي إلى المنزل‬

83
00:04:27,804 --> 00:04:29,264
‫أنا في (نيويورك) ولست في (فلوريدا)‬

84
00:04:29,389 --> 00:04:31,516
{\an8}‫سيّد (دوناغي)، أتصل بك‬
‫من مركز (كورنيل) الطبي‬

85
00:04:31,975 --> 00:04:33,435
‫هل والدتي في (نيويورك)؟‬{\an8}

86
00:04:33,852 --> 00:04:36,271
‫أيّها الطبيب (سينغ)‬
‫هل تسرق قبعاتي؟‬

87
00:04:36,521 --> 00:04:38,565
‫ماذا تفعل؟‬
‫تُطعمها للبقرة التي تعبدها؟‬

88
00:04:38,899 --> 00:04:41,985
{\an8}‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬
‫- من طلب منك الاتصال بابني؟‬

89
00:04:42,277 --> 00:04:44,529
‫رجاءً، أردتِ منه أن يتصل‬{\an8}

90
00:04:44,821 --> 00:04:47,699
{\an8}‫بطريقةٍ ما‬
‫علمتِ أنّي أفتتح مصنع الأرائك اليوم‬

91
00:04:48,200 --> 00:04:49,952
‫- أيمكننا فقط أن...‬
‫- أرائك؟‬

92
00:04:50,160 --> 00:04:52,454
{\an8}‫أصبح أحدهم متخبطاً للغاية‬
‫بينما لا أراقبه‬

93
00:04:52,579 --> 00:04:56,416
{\an8}‫ماذا ستفعل؟ ترتدي حذاءك المطاطي‬
‫وتذهب لتناول بعض الفاكهة كرجلٍ فرنسي؟‬

94
00:04:56,708 --> 00:05:00,212
{\an8}‫إنّ الفاكهة جزء من نظام‬
‫غذائي متزن أيّتها العجوز البائسة‬

95
00:05:00,379 --> 00:05:03,548
{\an8}‫يا إلهي، لقد أفسدتِ‬
‫كل لحظةٍ مميزةٍ في حياتي‬

96
00:05:03,715 --> 00:05:06,760
{\an8}‫- والآن، أفسدتِ هذا‬
‫- (جاك)، بالله عليك‬

97
00:05:07,052 --> 00:05:09,096
‫هناك سبب واحد فقط‬
‫لقدومي إلى (نيويورك)‬

98
00:05:09,221 --> 00:05:12,391
‫وهو أنّ (غانغا دِن) هنا‬
‫يقبل بتأميني الصحي‬

99
00:05:12,516 --> 00:05:15,269
{\an8}‫إذن، أكنتِ تخططين لعدم إخباري أبداً‬
‫بأنّك تخضعين لجراحة في القلب؟‬

100
00:05:15,435 --> 00:05:18,647
‫- اسمع، لدي مرضى آخرين‬
‫- أجل، أنا واثقة من ذلك‬

101
00:05:21,441 --> 00:05:24,569
{\an8}‫أجل، أعلم أنّ الأمر انتهى‬
‫يا (كاوتشي)، خلافاً لك، لدي عينان‬

102
00:05:28,183 --> 00:05:31,144
‫"قبطان زور القطر، مصاصات‬
‫ديناصورات سخيفة..."‬

103
00:05:31,561 --> 00:05:34,523
‫"هذه فقط قائمة بالأشياء‬
‫الآن، دعونا نضيف المزيد..."‬

104
00:05:34,940 --> 00:05:37,734
‫"عصا القفز، بالون هواء ساخن..."‬

105
00:05:38,110 --> 00:05:41,446
‫"قبعة مليئة بالحساء‬
‫عصا قفز أخرى..."‬

106
00:05:46,410 --> 00:05:48,912
‫- إلى أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟‬
‫- أنا مع (روس) يا (إيان)‬

107
00:05:49,496 --> 00:05:53,083
‫ماذا؟ أتخشى أنّ نشاطي الجنسي‬
‫قد يفرّق هذه الفرقة؟‬

108
00:05:53,417 --> 00:05:55,419
‫اسمعيني يا (جينا)‬
‫نحن فرقة (ذا واغلز)‬

109
00:05:55,794 --> 00:06:00,132
‫لا يمكن لشيء أن يفرّقنا، عدا القرش‬
‫الذي أطبق على الـ(واغل) الخامس‬

110
00:06:03,176 --> 00:06:06,221
‫"كرات السلة، الأطواق الدوارة‬
‫الأفعوانية تدور في حلقات..."‬

111
00:06:06,388 --> 00:06:09,516
‫"لقد سمعت لتوك (ذا واغلز) يغنون‬
‫قائمة أشياء سخيفة جداً..."‬

112
00:06:09,641 --> 00:06:11,268
‫"قوة الـ(واغل)"‬

113
00:06:11,935 --> 00:06:14,396
‫إذن، لنساعد قلب والدتك الضعيف‬
‫على الاستمرار في النبض‬

114
00:06:14,521 --> 00:06:15,981
‫قمنا بزرع جهاز مساعد للبطين الأيسر‬

115
00:06:16,106 --> 00:06:19,026
‫أجل، الأمر مألوف لدي‬
‫لدى صديقي العزيز (ديك تشيني) واحد‬

116
00:06:19,234 --> 00:06:21,528
‫وبعد زراعته للجهاز بشهر‬
‫ذهبنا معاً للصيد في (المكسيك)‬

117
00:06:21,653 --> 00:06:23,572
‫أطلق النار على الآلاف من الحمام‬
‫في ذلك اليوم‬

118
00:06:23,697 --> 00:06:25,407
‫وأصابني في ساقي مرة واحدة فقط‬

119
00:06:25,532 --> 00:06:27,826
‫إذن، تعلم أنّه يعمل ببطاريات‬
‫يُعاد شحنها‬

120
00:06:27,951 --> 00:06:31,580
‫كالمصباح اليدوي‬
‫في حقيبتي لاستعدادات حرب الأعراق‬

121
00:06:31,705 --> 00:06:34,374
‫سيّدة (دوناغي)‬
‫حقيقة أنّكِ لم تتصلي بابنكِ مقلقة‬

122
00:06:34,583 --> 00:06:37,961
‫وبماذا كان سينفع؟‬
‫إنّه عديم النفع في المشفى‬

123
00:06:38,211 --> 00:06:42,132
‫أتذكّر تلك المرة عندما بكى كثيراً‬

124
00:06:42,424 --> 00:06:45,385
‫أعني أنّه كان أقرب إلى العويل‬
‫كان الأمر فظيعاً‬

125
00:06:45,594 --> 00:06:47,387
‫تشير إلى مولدي‬

126
00:06:47,637 --> 00:06:49,514
‫أنظرا، أعلم أنّ هذا كثير‬
‫لتتعاملا معه‬

127
00:06:49,723 --> 00:06:52,559
‫- لذا سأترككما وحدكما لتتكلما‬
‫- عمّ؟‬

128
00:06:57,939 --> 00:07:01,068
‫هل تصدق‬
‫أنّ هذه أفضل غرفة لديهم؟‬

129
00:07:01,193 --> 00:07:05,572
‫من المفترض أن يكون هذا مشفى‬
‫وليس معسكر اعتقال ياباني‬

130
00:07:05,697 --> 00:07:08,450
‫تطوعت فيه خلال الحرب‬

131
00:07:08,658 --> 00:07:10,869
‫حسناً، إن لم تكوني سعيدة هنا‬
‫يمكنني نقلكِ إلى فندق (بلازا)‬

132
00:07:11,036 --> 00:07:14,122
‫يمكنكِ مشاهدة المتنزه‬
‫ومشاهدة أحصنة العربات وهي تُجلد‬

133
00:07:14,539 --> 00:07:17,167
‫- أعلم كم تحبين ذلك‬
‫- لا يمكنني الذهاب إلى فندق (بلازا)‬

134
00:07:17,292 --> 00:07:19,836
‫وأنت تعلم هذا‬
‫ماذا لو قابلت (إلويز)؟‬

135
00:07:20,045 --> 00:07:24,758
‫هل من المفترض ألاّ أشير‬
‫إلى حقيقة أنّ لديها حفيد شاذ؟‬

136
00:07:25,842 --> 00:07:27,344
‫- يعلم الجميع ذلك‬
‫- حسناً إذن...‬

137
00:07:27,511 --> 00:07:29,888
‫أودّ بالطبع‬
‫لو تقيمي معي أنا و(ليدي)‬

138
00:07:30,055 --> 00:07:32,891
‫(ليدي)، لِمَ لم تستطع‬
‫تسمية الطفلة على اسم والدتي؟‬

139
00:07:33,016 --> 00:07:35,852
‫لأنّه في جزيرة (إيليس)‬
‫تمّ تسجيل اسم والدتكِ‬

140
00:07:36,228 --> 00:07:39,189
‫"مسافرة إيرلندية متخفية غير مطلوبة"‬

141
00:07:41,858 --> 00:07:45,654
‫بُني، لدينا عمل كثير لننجزه اليوم‬
‫إن كنت سأعكس شخصية (إركل) فيك‬

142
00:07:45,779 --> 00:07:48,782
‫- أبي، أريد أن أقرأ فحسب‬
‫- رجال عائلة (جوردان) لا يقرؤون‬

143
00:07:49,032 --> 00:07:51,076
‫(غريز)، مزّق هذا الكتاب إلى نصفين‬

144
00:07:52,285 --> 00:07:55,872
‫بُني، سأريك كيف يستمتع‬
‫رجل عائلة (جوردان) حقيقي بوقته‬

145
00:07:56,081 --> 00:07:59,918
‫- إنّه وقت (مونتاج)‬
‫- (تراي)، تزوجت (مونتاج) وتركت التعري‬

146
00:08:00,085 --> 00:08:02,254
‫حسناً، سنقوم فقط بسلسلة من النشاطات‬

147
00:08:02,421 --> 00:08:06,550
‫- "سأبني حلم يقظة من أملٍ صغير..."‬
‫- "منزلنا"‬

148
00:08:06,716 --> 00:08:10,846
‫- "سأدفع الحلم لأعلى منحدرٍ جبلي..."‬
‫- "منزلنا"‬

149
00:08:10,971 --> 00:08:15,183
‫- "سأبني حلم يقظة، وسأحققه"‬
‫- "أجل، أجل..."‬

150
00:08:15,308 --> 00:08:19,438
‫- "سأبني جبلاً وحلم يقظة وأحققهما"‬
‫- " أجل، أجل..."‬

151
00:08:19,563 --> 00:08:23,733
‫- "سأبني جنة من جحيمٍ صغير"‬
‫- "جحيمٍ صغير..."‬

152
00:08:23,859 --> 00:08:27,946
‫- "سأبني جنة وأنا أعلم جيداً"‬
‫- "جيداً..."‬

153
00:08:28,071 --> 00:08:32,325
‫- "إن بنيت جبلي باهتمام كبير"‬
‫- "أجل، أجل..."‬

154
00:08:32,451 --> 00:08:35,871
‫"سآخذ حلمي لأعلى الجبل‬
‫وستكون الجنة بانتظاري هناك..."‬

155
00:08:36,621 --> 00:08:40,709
‫"سأبني جبلاً، سأبنيه عالياً..."‬

156
00:08:41,084 --> 00:08:44,421
‫"لا أعرف كيف سأقوم بهذا‬
‫أعرف فقط أنّي سأحاول..."‬

157
00:08:44,713 --> 00:08:48,633
‫حسناً، أفسدت (كولين) قطع الشريط‬
‫إنّها في (نيويورك)‬

158
00:08:48,758 --> 00:08:51,428
‫إنّها هنا منذ أسابيع‬
‫تتعافى من جراحة القلب‬

159
00:08:51,636 --> 00:08:53,680
‫- يا إلهي، هل هي بخير؟‬
‫- إنّها بخير‬

160
00:08:54,222 --> 00:08:56,391
‫أعطوها مضخة القلب نفسها‬
‫التي لدى (ديك تشيني)‬

161
00:08:56,641 --> 00:09:00,103
‫الأمر التالي الذي تعلميه، سيعطونها‬
‫أجنحته القابلة للطي وذراعيه الصاروخيتين‬

162
00:09:00,437 --> 00:09:03,732
‫- ستدفننا جميعاً‬
‫- (جاك)، والدتك في السابعة والثمانين‬

163
00:09:04,149 --> 00:09:07,235
‫أتعتقد أنّها ربما أجرت الجراحة‬
‫في (نيويورك) لتكون قريبةً منك؟‬

164
00:09:07,360 --> 00:09:10,489
‫لتتمكنا من المحادثة؟‬

165
00:09:10,614 --> 00:09:14,868
‫المحادثة؟ (ليمون)‬
‫شرحت لي أمي الجنس قبل ٣ أعوام‬

166
00:09:15,035 --> 00:09:18,788
‫- وكانت هناك... رسومات‬
‫- لا، أقصد المحادثة‬

167
00:09:19,414 --> 00:09:22,417
‫قلب والدتك لا يعمل‬
‫عليك الجلوس والتعبير عن مشاعرك‬

168
00:09:22,542 --> 00:09:24,002
‫حتى لا تندم بعدها‬

169
00:09:24,711 --> 00:09:28,173
‫فعلت هذا يا (جاك)‬
‫الأمر ليس سهلاً ولكنّه يؤتي بثماره‬

170
00:09:29,341 --> 00:09:33,053
‫أنت تتحدث أثناء نومك‬
‫أعرف ما فعلت في الحرب‬

171
00:09:33,178 --> 00:09:36,223
‫وقبل أن تموت‬
‫أريد منك أن تعرف أنّي أعرف‬

172
00:09:37,224 --> 00:09:38,808
‫أعرفكم يا عائلة (دوناغي)‬
‫تعتقدون أنّكم شديدو الصلابة‬

173
00:09:38,934 --> 00:09:41,394
‫لكنّ (كولين) هنا‬
‫لأنّها تحاول التواصل معك‬

174
00:09:41,728 --> 00:09:45,774
‫كُن معها في الغرفة نفسها فحسب‬
‫وسيحدث الحوار من تلقاء نفسه‬

175
00:09:46,274 --> 00:09:49,486
‫أضمن لك ذلك‬
‫لا أعرف سبب قولي لذلك‬

176
00:09:49,611 --> 00:09:51,947
‫هذه محادثة جادة للغاية‬
‫أنا متأسفة‬

177
00:09:52,072 --> 00:09:56,326
‫(ليمون)، أؤكد لك أنّ والدتي‬
‫ليست في (نيويورك) لتقضي وقتاً معي‬

178
00:09:56,660 --> 00:10:00,163
‫هي بالفعل تريد مغادرة شقتي‬
‫لأنّ (ليدي) تنظر إليها نظرة اشمئزاز‬

179
00:10:04,876 --> 00:10:07,963
‫بمجرد أن تشعر بتحسن‬
‫ستعود إلى (فلوريدا)‬

180
00:10:08,088 --> 00:10:11,800
‫لا داعي لأن نبدأ بالثرثرة‬
‫حيال مشاعرنا والبكاء‬

181
00:10:11,925 --> 00:10:13,969
‫مثل (بيل بليتشيك)‬
‫وهو يستمع لـ(أديل)‬

182
00:10:14,302 --> 00:10:16,304
‫- حسناً، جيد، لكن أنت ووالدتك...‬
‫- لا‬

183
00:10:16,638 --> 00:10:18,098
‫كما هو مكتوب على كوب قهوتي‬
‫هذا الصباح‬

184
00:10:18,223 --> 00:10:20,350
‫"أنت تندم فقط‬
‫على الأشياء التي لم تفعلها"‬

185
00:10:20,475 --> 00:10:22,394
‫"هذا الكوب مصنوع‬
‫من ورق مرحاض مُعاد تصنيعه"‬

186
00:10:22,602 --> 00:10:24,938
‫لا تدع (كولين) تغادر‬
‫من دون قول ما تحتاج إلى قوله‬

187
00:10:25,063 --> 00:10:26,523
‫- الكلمة الأخيرة‬
‫- اللعنة‬

188
00:10:31,945 --> 00:10:35,407
‫"أنا كنغر، أنا كنغر..."‬

189
00:10:37,450 --> 00:10:40,620
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

190
00:10:41,246 --> 00:10:44,082
‫إنّها مجرد أغنية كنت أدندنها‬
‫أو كما نقول في (أستراليا)‬

191
00:10:44,374 --> 00:10:48,920
‫- "أغنية ندندنها‬
‫- إنّها جيدة، إنّها جيدة حقاً‬

192
00:10:49,212 --> 00:10:52,716
‫وهذا القول قادم من شخص‬
‫دفعه (كوينسي جونز) مرةً من فوق قارب‬

193
00:10:53,800 --> 00:10:58,847
‫إذن، لِمَ يؤلف (إيان) كل الأغاني؟‬
‫إنّه يكبح جماحك فقط‬

194
00:10:59,347 --> 00:11:03,059
‫لأنّه يعلم أنّك العبقري الحقيقي‬
‫في فرقة (ذا واغلز)‬

195
00:11:03,351 --> 00:11:05,353
‫حقاً؟ أتعتقدين ذلك يا (جينا)؟‬

196
00:11:05,520 --> 00:11:10,442
‫لا يهم ما يعتقده هذا المخ‬
‫المهم هو ما يعتقده هذا المخ‬

197
00:11:16,865 --> 00:11:18,742
‫- (ليمون)، ها أنت ذا‬
‫- صباح الخير يا (جاك)‬

198
00:11:18,867 --> 00:11:21,411
‫هل تحدثت مع (كولين)؟‬
‫إن كنت ستطلب لي طعاماً‬

199
00:11:21,536 --> 00:11:23,997
‫تعبيراً عن شكرك، فأنا أفضل اللحم‬

200
00:11:24,122 --> 00:11:25,999
‫أجل، تحدثنا أنا و(كولين)‬

201
00:11:26,124 --> 00:11:30,795
‫تحديداً، قالت إنّ هناك سيارة‬
‫تدور حول الحي وتراقب المنزل‬

202
00:11:30,920 --> 00:11:33,214
‫حاولت أن أشرح لها‬
‫أنّ هذه سيارات أجرة مختلفة‬

203
00:11:33,340 --> 00:11:37,135
‫فقالت، "إذن، لِمَ يقودها الرجل نفسه؟"‬
‫وأصرّت على الرحيل‬

204
00:11:37,385 --> 00:11:39,721
‫لن تذهب إلى فندق‬
‫وهي تكره نادي (برينستون)‬

205
00:11:39,846 --> 00:11:42,307
‫لأنّ (دين كين) هناك دوماً‬
‫على أمل أن يعرفه أحد‬

206
00:11:43,892 --> 00:11:45,393
‫حاولت تركها في معرض الجثث‬

207
00:11:45,518 --> 00:11:47,520
‫يا إلهي، كان ذلك‬
‫مجرد ستار لإخفاء الحقيقة‬

208
00:11:47,646 --> 00:11:50,523
‫إنّها تسيء التصرف‬
‫لأنّها تريد إجراء المحادثة‬

209
00:11:50,649 --> 00:11:52,108
‫وأنت لا تريد التجاوب معها‬

210
00:11:52,233 --> 00:11:55,862
‫قررت شيئاً الليلة الماضية‬
‫بعد أن تلقيت رسالتك النصية العاشرة‬

211
00:11:55,987 --> 00:11:58,114
‫كانت إحداها أيقونات عاطفية مبهمة‬

212
00:11:58,239 --> 00:12:00,200
‫احمله جانبياً‬
‫هذه أنا وأنا أفعل ذلك‬

213
00:12:00,492 --> 00:12:03,244
‫تحدث مع والدتك، والـ٨ هي نظارتي‬

214
00:12:03,828 --> 00:12:08,667
‫أجل، ستموت والدتي يوماً ما‬
‫وسنتعامل مع الأمر بطريقتنا‬

215
00:12:08,792 --> 00:12:11,378
‫حسناً، طريقتكم خاطئة‬
‫وأراهن على أنّ (كولين) توافقني الرأي‬

216
00:12:13,588 --> 00:12:16,383
‫يسرني أنّك قلت ذلك يا (ليمون)‬
‫حظاً طيباً‬

217
00:12:19,886 --> 00:12:23,473
‫(إليزابيث)، أيمكننا فعل شيءٍ‬
‫حيال الحرارة هنا؟‬

218
00:12:23,640 --> 00:12:26,559
‫- أحبها رطبة وباردة‬
‫- بطة؟‬

219
00:12:30,170 --> 00:12:34,341
‫إعلان من (يوكو)‬
‫ألّف (روس) أغنية، أغنية عظيمة‬

220
00:12:34,550 --> 00:12:37,845
‫وإن لم تغنوها في حفل (غراميز)‬
‫وهو بمثابة حفل (غراميز) للصغار‬

221
00:12:38,303 --> 00:12:40,139
‫- فسيغني (روس) منفرداً‬
‫- (روس)‬

222
00:12:40,514 --> 00:12:42,850
‫أنا من يؤلف الأغاني هنا‬
‫لذا، فسيكون عليك الاختيار‬

223
00:12:42,975 --> 00:12:46,353
‫هي أم نحن‬
‫هيا يا صديقي، قوة الـ(واغل)‬

224
00:12:46,645 --> 00:12:48,230
‫في (أستراليا)‬
‫(واغل) تعني "أبيض"‬

225
00:12:49,690 --> 00:12:53,277
‫دعنا نذهب من هنا‬
‫أود أن أجرّدك من ياقتك العالية‬

226
00:12:53,694 --> 00:12:58,615
‫- أجل، هيا يا (جينا)‬
‫- حسناً، غادر، سنقوم باستبدالك فحسب‬

227
00:12:58,949 --> 00:13:01,618
‫يمكن استبدال أيّاً كان‬
‫والحبيبات بالأخص‬

228
00:13:01,910 --> 00:13:03,495
‫لا، أنت لا تعلم ما تتكلم عنه‬

229
00:13:03,787 --> 00:13:10,044
‫(بول) لن... أعني (روس)‬
‫(بول) بالأمريكية يعني (روس)‬

230
00:13:16,759 --> 00:13:20,763
‫- (دين كاين)؟‬
‫- أتعلمين ماذا؟‬

231
00:13:21,722 --> 00:13:23,390
‫أنا سعيدة لأنّ (جاك)‬
‫جاء بك إلى هنا‬

232
00:13:23,515 --> 00:13:27,561
‫لأنّي أعتقد أنّنا نحتاج إلى التحدث‬
‫عن التحدث‬

233
00:13:27,686 --> 00:13:30,314
‫ما خطبك؟ هل تتعاطين المخدرات‬
‫أو ما إلى ذلك؟‬

234
00:13:30,439 --> 00:13:32,357
‫ألا تعتقدين‬
‫أنّه في مرحلة معينة من الحياة‬

235
00:13:32,608 --> 00:13:37,362
‫على الآباء والأبناء الجلوس‬
‫والتعبير عن مشاعرهم قبل فوات الأوان؟‬

236
00:13:37,488 --> 00:13:41,200
‫يا إلهي‬
‫نعلم أنا و(جاكي) كيف نشعر‬

237
00:13:41,325 --> 00:13:45,120
‫ليس علينا أن نقولها بصوتٍ عالٍ‬
‫كزوجٍ من الشواذ‬

238
00:13:45,329 --> 00:13:48,957
‫يتزوجان وهما مرتديان سروالين طويلين‬
‫في (بروفِنس تاون)‬

239
00:13:49,458 --> 00:13:52,711
‫بينما أحاول فقط الاستمتاع‬
‫بالمثلجات عند المرسى‬

240
00:13:52,836 --> 00:13:56,090
‫حسناً، جيد، إن لم أستطع إقناعكِ‬
‫ربما ستستمعين إلى كلمات‬

241
00:13:56,215 --> 00:13:57,716
‫فرقة (مايك آند ذا مِكانِكس)‬

242
00:13:57,925 --> 00:14:01,804
‫في أغنيتها (ذا لِفينغ ييرز)‬
‫التي أتذكرها بالتأكيد‬

243
00:14:02,638 --> 00:14:05,557
‫"قلها بصوتٍ عالٍ، قلها بوضوح..."‬

244
00:14:06,100 --> 00:14:09,269
‫"عليك أن تستمع‬
‫وأن تسمع أيضاً يا صاح..."‬

245
00:14:09,436 --> 00:14:11,271
‫"لقد فات الأوان عندما..."‬

246
00:14:12,481 --> 00:14:16,652
‫لديكِ دقيقتان‬
‫لتجدي تلك البطارية قبل أن أموت‬

247
00:14:21,865 --> 00:14:24,076
‫أنتم أشخاص لا تحبون التحدث‬

248
00:14:25,744 --> 00:14:29,373
‫أخبار رائعة جميعكم‬
‫لن يذهب (جورج فورمان) إلى (ستانفورد)‬

249
00:14:29,498 --> 00:14:32,501
‫لقد قرر أن ينضم للحاشية‬
‫بشكلٍ دائم‬

250
00:14:32,835 --> 00:14:36,463
‫- سأبدأ بالأعمال الكتابية‬
‫- انتظر، ألن يذهب إلى الجامعة؟‬

251
00:14:36,755 --> 00:14:40,175
‫اسمع، كان الأمس أول يومٍ‬
‫على الإطلاق أقضيه مع والدي هكذا‬

252
00:14:40,968 --> 00:14:43,720
‫- وأريد فقط أن أستمر في فعل هذا‬
‫- تحتاج إلى أن تأخذه إلى الأمن‬

253
00:14:43,887 --> 00:14:45,347
‫يستغرق الأمر أسبوعاً‬
‫لعمل بطاقة هوية شخصية‬

254
00:14:45,472 --> 00:14:47,766
‫سيسرع (توني) الأمر من أجلي‬
‫نقوم بتمارين الـ(زومبا) معاً‬

255
00:14:52,896 --> 00:14:56,441
‫ابني في السابعة عشر من عمره‬
‫أحقاً لم أقضِ يوماً معه‬

256
00:14:56,567 --> 00:14:58,110
‫ونحن نقوم بنشاطات الأب والابن؟‬

257
00:14:58,777 --> 00:15:02,489
‫مثل تعليمه كيفية قيادة الدراجة‬
‫لأسفل هرم الأقصر؟‬

258
00:15:03,240 --> 00:15:06,910
‫أو كيفية تدميره‬
‫لسلسلة (كارفيل) للمثلجات‬

259
00:15:07,744 --> 00:15:12,833
‫لم أعلمه أبداً كيفية حلاقة...‬
‫قرد "إنسان الغاب"‬

260
00:15:14,835 --> 00:15:17,588
‫سيّدي، لا يعني هذا أنّك والد سيّىء‬

261
00:15:17,796 --> 00:15:20,716
‫بلي، يعني ذلك، لم أكُن‬
‫موجوداً من أجله من اليوم الأول‬

262
00:15:24,219 --> 00:15:27,598
‫مرحباً يا (آنجي)، كيف حالك؟‬
‫هل أنجبتِ الطفل؟‬

263
00:15:27,931 --> 00:15:32,144
‫حسناً، أطلقي عليه اسم (جورج فورمان)‬
‫وأيضاً، نفذت الصودا من المنزل‬

264
00:15:33,312 --> 00:15:36,732
‫(لامونت)، أسرع بتوليد ذلك الطفل‬
‫قبل أن يدركوا أنّنا لسنا طبيبين‬

265
00:15:37,149 --> 00:15:40,527
‫لكنّي أتواصل أخيراً مع ابني‬
‫وهو يريد أن يكون هنا‬

266
00:15:41,778 --> 00:15:44,531
‫لا أعرف ما عليّ فعله‬
‫أتمنى لو كان لدي أب لأتكلم معه‬

267
00:15:44,990 --> 00:15:48,202
‫لكن (ليز ليمون) هي الشخص الوحيد‬
‫الذي أعرفه ولديه أب‬

268
00:15:48,493 --> 00:15:51,205
‫حسناً يا سيّد (جوردان)‬
‫أتحدث عن خبرة بالأمر‬

269
00:15:51,330 --> 00:15:54,625
‫تمّ إلغاء مسلسل (أول ماي تشلدرِن)‬

270
00:15:55,500 --> 00:15:57,836
‫كما ترى، أنا خارج نطاق خبرتي هنا‬

271
00:15:57,961 --> 00:16:00,422
‫ولكن إن أردت التحدث‬
‫عن حجرات إدارة الدفة...‬

272
00:16:00,756 --> 00:16:02,216
‫عليّ بـ(ليز ليمون) إذن‬

273
00:16:03,008 --> 00:16:06,345
‫"أنا كنغر صغير، أنا كنغر رضيع..."‬

274
00:16:06,720 --> 00:16:10,432
‫"قفزت خارج جراب والدتي‬
‫ولا أعرف ما عليّ فعله الآن..."‬

275
00:16:10,766 --> 00:16:14,353
‫"أردت الذهاب في نزهة‬
‫طفت حول العالم..."‬

276
00:16:14,603 --> 00:16:18,148
‫"ولكن المرح انتهى الآن‬
‫وأريد العودة إلى المنزل..."‬

277
00:16:18,565 --> 00:16:22,069
‫"والدتي الكنغر، والدتي الكنغر..."‬

278
00:16:22,402 --> 00:16:25,864
‫"افصلوا الأعراق، والدتي الكنغر..."‬

279
00:16:26,073 --> 00:16:28,700
‫يا للهول‬
‫كان كل هذا خطأ فادح‬

280
00:16:29,201 --> 00:16:31,370
‫لا تقفز من الجراب فحسب‬
‫وتذهب بعيداً‬

281
00:16:31,495 --> 00:16:33,830
‫عن شيءٍ جيد، شيءٍ يجعلك سعيداً‬

282
00:16:34,206 --> 00:16:38,001
‫انتظري، أتقولين إنّ عليّ العودة‬
‫إلى فرقة (ذا واغلز)؟‬

283
00:16:38,252 --> 00:16:42,756
‫ماذا؟ لا، تلك الأغنية‬
‫مثل كل شيء، تتحدث عني‬

284
00:16:43,257 --> 00:16:47,344
‫أنا الكنغر الصغير‬
‫الذي ذهب في نزهة، ماذا فعلت؟‬

285
00:16:50,847 --> 00:16:55,060
‫سيأخذكِ سائقي إلى المطار‬
‫أنا سعيد لشعوركِ بتحسنٍ كافٍ لتسافري‬

286
00:16:55,185 --> 00:16:57,312
‫(جاك)، هل يمكننا التأكد‬
‫من أنّ الطيار رجل؟‬

287
00:16:57,771 --> 00:16:59,564
‫لا أعرف، من وقت (إيميليا إيرهارت)‬

288
00:16:59,690 --> 00:17:01,817
‫أصبحت فزعةً قليلاً‬
‫حيال قائدات الطائرات‬

289
00:17:01,942 --> 00:17:04,778
‫أجل يا أمي، القائد (تشاك كتلر)‬
‫قيل لي إنّ لديه شارب‬

290
00:17:04,903 --> 00:17:06,488
‫- هذا جيد‬
‫- إلى اللقاء يا أمي‬

291
00:17:06,655 --> 00:17:09,032
‫أعلم أنّكما لن ترحبا بكلامي‬
‫لكنّي أشير إلى أنّ هذه‬

292
00:17:09,157 --> 00:17:11,201
‫فرصتكما الأخيرة للتحدث‬

293
00:17:11,326 --> 00:17:13,620
‫- أغلقي فمكِ يا فتاة‬
‫- ولا كلمة أخرى يا (ليمون)‬

294
00:17:13,870 --> 00:17:17,040
‫"ليمونة خضراء"، عليكِ أن تخبريني‬
‫بما أفعله حيال (جورج فورمان)‬

295
00:17:17,291 --> 00:17:20,043
‫(ليز)، هل كان‬
‫موضوع النزهة بأكمله خطأ؟‬

296
00:17:20,460 --> 00:17:21,920
‫- جعلتني (جينا) أنسى...‬
‫- ماذا لو كنت قد تأخرت جداً بالفعل؟‬

297
00:17:22,045 --> 00:17:23,839
‫- لذا، سأذهب إلى الشاطىء فحسب...‬
‫- ماذا لو استبدلني (بول) حقاً؟‬

298
00:17:24,214 --> 00:17:25,924
‫كلاكما تحتاجان إلى التوقف هنا‬

299
00:17:26,800 --> 00:17:31,221
‫إن كان لديكما مشكلة مع من تحباه‬
‫هناك شيء واحد فقط تحتاجان إلى فعله‬

300
00:17:32,055 --> 00:17:35,809
‫تواصلا، اذهبي إلى (بول)‬
‫اذهب إلى (جورج فورمان)‬

301
00:17:36,268 --> 00:17:42,441
‫وعلى قدر ما يبدو الأمر صعباً‬
‫تحدثا إليهما قبل أن تفقدوهما للأبد‬

302
00:17:42,566 --> 00:17:46,236
‫أخبروهما كيف تشعران، أجريا الحوار‬

303
00:17:47,029 --> 00:17:49,364
‫(جورج فورمان) أولاً‬
‫ثم استراحة ثم (بول)‬

304
00:17:52,242 --> 00:17:54,661
‫أنا متأسف، أمِنَ المفترض‬
‫أن يكون ذلك الكلام موجهاً لنا؟‬

305
00:17:54,786 --> 00:17:57,164
‫- هل تعتقدين أنّنا أغبياء؟‬
‫- لو كنتِ ابنتي...‬

306
00:17:57,289 --> 00:17:59,207
‫لكنت أعدتكِ بالبريد لطائر اللقلق‬

307
00:17:59,333 --> 00:18:02,085
‫إنّها لا تمزح، عندما كنت‬
‫في الثامنة، أخذتني لمكتب البريد‬

308
00:18:02,210 --> 00:18:04,963
‫لأنّي سكبت العصير على أريكة‬
‫محجوزة لبابا (الفاتيكان)‬

309
00:18:05,130 --> 00:18:07,174
‫والتي ما زالت لم تُستخدم بعد‬

310
00:18:07,466 --> 00:18:10,844
‫سيأتي، ولكنّي متأسفة‬
‫لأنّي حاولت إرسالك بالبريد‬

311
00:18:11,011 --> 00:18:13,013
‫أسامحكِ، وأنا متأسف بشأن العصير‬

312
00:18:13,138 --> 00:18:14,890
‫والذي يجب أن تعرفي‬
‫أنّه كان في الحقيقة نبيذ‬

313
00:18:15,057 --> 00:18:20,020
‫أنا أسامحك أيضاً، أنت تعلم‬
‫أنّك كنت دوماً طفلي المفضل‬

314
00:18:20,187 --> 00:18:22,272
‫- شكراً لكِ‬
‫- لم تسبب لي أبداً أية مشاكل‬

315
00:18:22,773 --> 00:18:27,611
‫وكنت تتناول خضرواتك دوماً‬
‫ذهبت إلى الكنيسة وأحببت الرضاعة الطبيعية‬

316
00:18:28,028 --> 00:18:31,073
‫أردت فقط أن أجعلكِ فخورةً بي‬
‫هذا هو كل ما أردته دوماً‬

317
00:18:31,782 --> 00:18:34,409
‫إن كنت قد حققت أي نجاح‬
‫في حياتي، فإنّ ذلك بفضلكِ‬

318
00:18:36,411 --> 00:18:41,500
‫لقد جعلت ذلك يحدث‬
‫لست جزءاً من هذا، فهمت‬

319
00:18:43,460 --> 00:18:45,379
‫لكنّي جعلت ذلك يحدث‬
‫جعلت ذلك يحدث‬

320
00:18:48,715 --> 00:18:52,511
‫بُني، قول ذلك ليس سهلاً علي‬
‫لأنّ لساني التقط العدوى التي في قدمي‬

321
00:18:52,928 --> 00:18:55,472
‫لكنّي أحتاج إلى أن أقول هذا‬
‫عليك فعل ما هو أفضل لك‬

322
00:18:55,847 --> 00:18:59,893
‫اسمع، أريد الذهاب إلى الجامعة‬
‫ولكنّي أحبك يا أبي‬

323
00:19:00,185 --> 00:19:04,231
‫وسأحبك مهما حدث‬
‫حتى لو أصبحت طبيباً أو محامياً‬

324
00:19:04,356 --> 00:19:06,858
‫أو محباً للخير‬
‫الذي يكرّس حياته للآخرين‬

325
00:19:07,109 --> 00:19:10,487
‫سأظل فخور بك‬
‫إلى اللقاء يا بُني‬

326
00:19:12,781 --> 00:19:14,991
‫لكن يا أبي‬
‫لن تبدأ الجامعة قبل ٥ شهور‬

327
00:19:15,200 --> 00:19:16,701
‫قلت، إلى اللقاء يا بُني‬

328
00:19:20,664 --> 00:19:22,582
‫- عظيم، دعنا الآن نذهب لإنجاز أمري‬
‫- حسناً‬

329
00:19:30,382 --> 00:19:36,430
‫يا إلهي، إنّه يرتدي مثلها‬
‫لقد تأخرت جداً‬

330
00:19:37,931 --> 00:19:40,934
‫لقد تمّ استبدالي‬

331
00:19:47,065 --> 00:19:48,608
‫(كاوتشي)؟‬

332
00:19:57,742 --> 00:20:00,954
‫انظري إلى الجانب المشرق‬
‫تمّ أمري الخاص بنجاح‬

333
00:20:04,207 --> 00:20:07,627
‫لدي شيء من أجلك‬
‫هو ليس بالكثير‬

334
00:20:08,712 --> 00:20:11,715
‫لكنّي ظننت أنّه ربما بوسعك وضعه‬
‫في غرفة (ليدي)‬

335
00:20:15,969 --> 00:20:17,429
‫لقد كان يخص والدتك‬

336
00:20:17,679 --> 00:20:21,057
‫حسناً، أعلم، لكنّي أردت التأكد‬
‫من حصولك عليه‬

337
00:20:21,850 --> 00:20:25,270
‫انتظري، إن كانت‬
‫خطتكِ هي إجراء الجراحة‬

338
00:20:25,395 --> 00:20:27,564
‫ثم العودة إلى (فلوريدا)‬
‫من دون رؤيتي‬

339
00:20:28,231 --> 00:20:29,691
‫لماذا أحضرتِ هذا معكِ؟‬

340
00:20:29,858 --> 00:20:34,821
‫- ما هذا؟ محكمة تفتيش إسبانية؟‬
‫- أنتِ أدرى، لقد عايشتها‬

341
00:20:42,287 --> 00:20:45,916
‫- ابتعدي، ابتعدي‬
‫- أنا فعلت ذلك‬

342
00:20:47,259 --> 00:20:51,180
‫- "مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر"‬
‫- "مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر"‬

343
00:20:51,899 --> 00:20:53,984
{\an8}‫- "تفاح"‬
‫- "طعمك حلو"‬

344
00:20:54,183 --> 00:20:56,393
{\an8}‫- "أشجار"‬
‫- "تعطينا الخشب..."‬

345
00:20:56,518 --> 00:20:58,729
{\an8}‫- "جدتي"‬
‫- " أنا شاذ"‬

346
00:20:58,827 --> 00:21:00,871
{\an8}‫"جسر، أنت تثيرني جنسياً..."‬

347
00:21:01,065 --> 00:21:03,234
{\an8}‫- "(سباغتي)"‬
‫- "أنت طعامي المفضل..."‬

348
00:21:03,525 --> 00:21:05,736
{\an8}‫- "كلب يرتدي نظارات شمسية"‬
‫- "أنت صديق رائع حقاً..."‬

349
00:21:05,861 --> 00:21:07,404
{\an8}‫- "شرطة، بني"‬
‫- "لقد قتلت رجلاً"‬

350
00:21:07,529 --> 00:21:08,989
{\an8}‫- لقد تُوفي والدك..."‬
‫- "زوجة"‬

351
00:21:09,156 --> 00:21:10,616
{\an8}‫" لقد ضاجعت عاهرة...""‬

352
00:21:10,741 --> 00:21:14,536
{\an8}‫- "مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر"‬
‫- "مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر"‬

353
00:21:15,280 --> 00:21:17,491
{\an8}‫- "توأم"‬
‫- "عودا إلى قفصكما"‬

354
00:21:17,623 --> 00:21:19,917
{\an8}‫- "معلم"‬
‫- "أبعد قضيبك..."‬

355
00:21:20,042 --> 00:21:22,378
{\an8}‫- "قمر"‬
‫- "أنت تحوّلني إلى ذئب..."‬

356
00:21:22,406 --> 00:21:26,280
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

357
00:21:26,319 --> 00:21:28,139
‫ترجمــــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

