﻿1
00:00:00,407 --> 00:00:02,368
‫"في الحلقات السابقة من (كوين أوف جوردن)"{\an8}‬

2
00:00:02,826 --> 00:00:04,954
‫(راندي)، بما أن (باربارا) ماتت‬
‫أنا بحاجةٍ إلى مربية‬

3
00:00:05,204 --> 00:00:08,582
‫رائع، ذهب كلّ أطفالي‬

4
00:00:09,083 --> 00:00:11,126
‫أتصدّقين أنّ (ديفوان)‬
‫يُخبرك بأنّ (آنجي)...‬

5
00:00:11,252 --> 00:00:12,753
‫بدأت تصميماتها الخاصة بها؟‬

6
00:00:13,003 --> 00:00:14,838
‫لمَ لا تسيطر على كلبك؟‬

7
00:00:14,964 --> 00:00:16,423
‫إنّه يسيطر عليّ‬

8
00:00:20,511 --> 00:00:24,223
{\an8}‫مرحباً يا (آنجي) أنا... أعني مرحباً‬
‫بغض النظر عمّن ستكونين‬

9
00:00:24,348 --> 00:00:26,267
‫ مرحباً يا (جاك) أنا (آنجي)‬
‫أردت تذكيرك‬

10
00:00:26,392 --> 00:00:28,435
‫بأنّ لدينا لقاءً اليوم‬
‫بخصوص صف التصاميم‬

11
00:00:28,560 --> 00:00:33,857
‫أتطلّع إليه، يمكننا فعل ترويج كثير للسلع‬
‫بين البرامج وملابسك التجارية‬

12
00:00:34,191 --> 00:00:36,902
‫- "(تشِيك)"‬
‫- تُلفظ "(شيك)" إنّها كلمة فرنسية‬

13
00:00:37,027 --> 00:00:39,989
‫أعمل الآن مصمّمة أزياء‬
‫وأنا أصبحت تهديد كبير‬

14
00:00:40,322 --> 00:00:43,158
‫النجومية الحقيقة، ممثلة‬
‫قارئة أغنية مغني‬

15
00:00:43,409 --> 00:00:45,494
‫مُعطّرة، منقذة لمصابي‬
‫"متلازمة القولون المتهيّج"‬

16
00:00:45,619 --> 00:00:47,871
‫مؤلفة للكتاب الأكثر مبيعاً‬
‫الذي لم أكتبه‬

17
00:00:48,289 --> 00:00:51,292
‫عبارتي المشهورة‬
‫"سآخذها مع جبنة"‬

18
00:00:52,126 --> 00:00:53,585
‫إنّهم لا يعملون كلّهم‬

19
00:00:53,919 --> 00:00:57,715
‫إنّ (شيك) هو الرداء الرسمي‬
‫للنساء الأنيقات‬

20
00:00:57,881 --> 00:01:00,718
‫والشواذ خشني الصوت،‬
‫سيكون هناك الليلة عرض أزياء ضخم‬

21
00:01:00,843 --> 00:01:04,138
‫لتصاميم (شيك) الصيفية، وجدت أن‬
‫عملائي المستهدفين يتعرقون كثيراً‬

22
00:01:04,346 --> 00:01:06,140
‫وأحياناً يرمون في بركة سباحة عامة‬

23
00:01:06,307 --> 00:01:08,809
‫- "بلغ هذا العرض أوجه..."‬
‫- (آنجي)، أنا آسف‬

24
00:01:08,934 --> 00:01:11,812
‫- ولكن لديّ مكالمة أخرى لأرد عليها‬
‫- ماذا؟ لا، أنت لا...‬

25
00:01:12,521 --> 00:01:14,606
‫- وقح‬
‫- هذا (جاك دوناغي)‬

26
00:01:15,107 --> 00:01:16,734
‫"هذا (سام لوكوود) من وزارة الخارجية"‬{\an8}

27
00:01:16,859 --> 00:01:19,629
{\an8}‫"لدي أخبار جيّدة للغاية يا سيدي‬
‫إنّ زوجتك عائدة للمنزل"‬

28
00:01:20,321 --> 00:01:23,615
‫أنا مذهول، وكالة المخابرات المركزية‬
‫أمسكت بالجاسوس الكوري الشمالي‬

29
00:01:24,158 --> 00:01:26,910
‫لذا تمكّنا من ترتيب‬
‫لتبادل أسرى الأسبوع القادم‬

30
00:01:27,036 --> 00:01:29,455
‫بمبادلته مع زوجتي‬
‫سيستعيدون جاسوسهم‬

31
00:01:30,164 --> 00:01:34,543
‫صندوق من أقمصة (هوليستر) الثقيلة‬
‫وصورة موقّعة لوجه (دون جونسن)‬

32
00:01:36,211 --> 00:01:40,132
‫حصلوا على (ناش بردجز) للتو‬
‫بالحقيقة هذا أمر خصوصي جدّاً‬

33
00:01:40,257 --> 00:01:45,387
‫لذا أقدّر منكم يا رفاق في (برافو)‬
‫عذراً... الشواذ في (برافو)‬

34
00:01:45,512 --> 00:01:47,097
‫التعامل مع الأمر بالرقّة نفسها‬

35
00:01:47,222 --> 00:01:51,393
‫كما تعاملتم‬
‫مع خوف حبيبة (دافون) من الحمل‬

36
00:01:52,102 --> 00:01:54,730
‫"إنّها طريقتي إلى يوم الدفع"‬{\an8}

37
00:01:59,318 --> 00:02:02,654
‫أين هو؟‬
‫تأخّر (جاك دوناغي) عن موعدنا‬

38
00:02:02,821 --> 00:02:05,783
{\an8}‫لا أريد أن أكون عنصريّاً‬
‫ولكنّ البيض دقيقين بمواعيدهم‬

39
00:02:05,991 --> 00:02:07,493
‫أنا آسف، هذا أمر حقيقي‬{\an8}

40
00:02:07,701 --> 00:02:10,371
‫ولكن لن يتغيّر شيء{\an8}‬
‫طالما أنّ هناك حوار‬

41
00:02:10,496 --> 00:02:12,873
{\an8}‫لم يحدث أنّي كنت مُحتقرةً‬
‫في حياتي‬

42
00:02:13,082 --> 00:02:15,667
‫وذهبت وعملت في مكتب البريد‬{\an8}

43
00:02:18,295 --> 00:02:21,131
{\an8}‫السيد (جوردن)‬
‫السيد (دوناغي) يُقدّم لك اعتذاره‬

44
00:02:21,256 --> 00:02:23,550
‫ولكن لا يمكنه حضور اجتماعك‬{\an8}

45
00:02:23,759 --> 00:02:25,719
‫- وأنا هنا نيابةً عنه‬
‫- لا‬

46
00:02:26,387 --> 00:02:28,555
{\an8}‫هذا الرجل على وشك‬
‫افتعال بعض المشاكل‬

47
00:02:28,847 --> 00:02:32,059
{\an8}‫- هذه العبارة محسّنة يا حبيبتي‬
‫- لا أريد سماع أيّة ملاحظات‬

48
00:02:33,143 --> 00:02:34,770
‫مرحباً يا حبيبتي‬{\an8}

49
00:02:35,604 --> 00:02:38,232
{\an8}‫- يبدو وكأنّك بحاجة إلى حبيبة‬
‫- لدي حبيبة‬

50
00:02:38,440 --> 00:02:40,401
‫تُدعى (رافينس سيمون سينيور)‬{\an8}

51
00:02:42,027 --> 00:02:45,239
{\an8}‫أنا قريبة للغاية من فريق عمل‬
‫(كيو أوف جي) بالكامل‬

52
00:02:45,364 --> 00:02:48,409
{\an8}‫لذا، أعرف أنّهم سيقحمونني‬
‫بكل هذه الدراما‬

53
00:02:48,534 --> 00:02:50,577
‫وسأظهر في العرض كثيراً‬{\an8}

54
00:02:51,370 --> 00:02:52,830
‫سأظهر في العرض كثيراً‬{\an8}

55
00:02:53,914 --> 00:02:55,499
{\an8}‫- أين هو (جاك)؟‬
‫- الوحش المعتوه‬

56
00:02:55,916 --> 00:02:57,835
{\an8}‫يُفترض أنّ لدي مقابلةً‬
‫مع (جاك دوناغي)‬

57
00:02:58,544 --> 00:03:00,129
‫أتعرفين أين هو زوجك؟‬{\an8}

58
00:03:00,754 --> 00:03:03,298
{\an8}‫أعلم أنّهما غير متزوجين‬
‫ولكنّي أردت منهما أن يعرفا...‬

59
00:03:03,424 --> 00:03:05,008
‫أنّي لا أكترث لحياتهما‬

60
00:03:05,134 --> 00:03:07,886
{\an8}‫(جاك) مشغول للغاية يا (آنجي)‬
‫إنّ زوجته مخطوفة‬

61
00:03:08,011 --> 00:03:10,389
{\an8}‫وها هي عائدة الآن‬
‫بوجود كل هذه الكاميرات‬

62
00:03:10,514 --> 00:03:12,099
‫- التي تلاحقه إلى كل مكان‬
‫- حسناً‬

63
00:03:12,808 --> 00:03:14,268
‫أنا أرى ما سيحدث‬{\an8}

64
00:03:14,393 --> 00:03:17,563
{\an8}‫إنّ (جاك) لم يتجاهلني فحسب‬
‫بل أفسد ليلتي بالكامل‬

65
00:03:17,688 --> 00:03:20,149
‫- (آنجي)، ما حدث معه جنون‬
‫- لا، إن ما يحدث...‬

66
00:03:20,274 --> 00:03:23,819
‫هو عرض أزياء (شيك)‬
‫هذا ما يريد الناس أن يعرفوا عنه‬

67
00:03:24,695 --> 00:03:27,364
‫ويجهّز (تراسي) لي‬
‫مفاجئةً كبيرةً في النهاية‬

68
00:03:27,573 --> 00:03:29,700
‫- حقّاً؟ ما هي؟‬
‫- لا أعلم يا (ليز)‬

69
00:03:29,908 --> 00:03:32,870
‫إنّها مفاجئة‬
‫أتعرفين ما هي المفاجئة؟‬

70
00:03:34,371 --> 00:03:35,831
‫ها قد عرفتِ الآن‬

71
00:03:36,540 --> 00:03:38,125
‫أنتِ لم تشربي حتّى‬

72
00:03:39,668 --> 00:03:41,128
{\an8}‫- اصمتي‬
‫- "(فيرجينيا)، طفلة"‬

73
00:03:41,795 --> 00:03:46,633
{\an8}‫لا تتعلّمي التكلّم‬
‫فقوّة المرأة تكمن في صمتها‬

74
00:03:48,343 --> 00:03:50,721
‫- أنتِ (ليز)، صحيح؟‬
‫- مرحباً يا (راندي)‬

75
00:03:50,846 --> 00:03:53,682
‫كانت حلقةً رائعةً الأسبوع الماضي‬
‫اعتقدت أنّها شجاعة كبيرة منك التصوير‬

76
00:03:53,807 --> 00:03:56,185
‫لمجلة (بلاي بوي)‬
‫ضد أمنيات (بلاي بوي)‬

77
00:03:56,602 --> 00:03:58,896
‫أريد موعداً لعرض أزياء (آنجي)‬

78
00:03:59,062 --> 00:04:01,773
‫و(تراسي) يقول إنّك... كما تعلمين‬

79
00:04:02,024 --> 00:04:03,525
‫"درّاجة القرية"‬

80
00:04:03,650 --> 00:04:05,360
‫ماذا؟ لا، لماذا يقول ذلك؟‬

81
00:04:05,652 --> 00:04:09,364
‫الدكتور الفلاني، والطيّار الفلاني‬
‫والصديق (كليفلاند) والبريطاني‬

82
00:04:09,531 --> 00:04:11,283
‫والغني و(جيمس فرانكو)‬

83
00:04:11,492 --> 00:04:13,702
‫ما أزال مع المرأة نفسها‬
‫منذ ٢٢ سنة‬

84
00:04:13,869 --> 00:04:17,831
‫لا أصدر أحكاماً، ولكن بالنسبة إليّ‬
‫(ليز ليمون) مهووسة بالجنس‬

85
00:04:18,165 --> 00:04:21,668
‫لا تذهب المرأة إلى أي مكان‬
‫من دون موعد‬

86
00:04:21,960 --> 00:04:24,880
‫- أيمكن لأحدكم مراقبة (فيرجينيا)؟‬
‫- لا يمكنني‬

87
00:04:25,047 --> 00:04:28,467
‫وفقاً للعقد أهتم فقط بالأطفال السود‬
‫الجميلين بإعلانات (بينتون)‬

88
00:04:28,634 --> 00:04:32,721
‫ولا أعلم إن كان عليّ ذلك‬
‫فربّما أعض هذه السيقان الصغيرة السمينة‬

89
00:04:32,846 --> 00:04:35,390
‫ربّما سألتهمهما‬
‫فهما سمينتين وطريتين‬

90
00:04:38,810 --> 00:04:42,564
{\an8}‫- وقحة‬
‫- لا يا (سام)، سيُعيدها الجيش‬

91
00:04:42,731 --> 00:04:44,816
‫لا تدع (كلينتون)‬
‫يعرف عن الموضوع حتّى‬

92
00:04:44,942 --> 00:04:47,236
‫هو و(ستيف بينغ)‬
‫سيدفعان بطائرتهما الجنسية‬

93
00:04:47,611 --> 00:04:50,572
‫إنّها طائرة جنس، حتّى أنّها‬
‫لا تحتوي على أيّة مقاعد‬

94
00:04:50,697 --> 00:04:52,699
‫إنّها مليئة بالـ(فوتون)‬
‫وحمّامات الـ(جاكوزي)‬

95
00:04:53,367 --> 00:04:55,369
{\an8}‫- عليّ الذهاب الآن يا (سام)‬
‫- (جاك) عليّ...‬

96
00:04:55,744 --> 00:04:57,579
‫ربّاه، ما هذا؟‬{\an8}

97
00:04:57,746 --> 00:05:01,875
{\an8}‫إنّه أحد برامجنا فحسب‬
‫إنّهم يصوّرونني اليوم‬

98
00:05:02,584 --> 00:05:07,714
‫أهو واحد من هذه البرامج الواقعية السخيفة‬
‫كـ"(كِن بيرنز جاز)"؟ هذا مقزّز‬

99
00:05:07,839 --> 00:05:09,341
‫آسف يا (ديانا)‬
‫تجاهليهم‬

100
00:05:09,675 --> 00:05:11,468
‫حتّى أنّكِ لن تلاحظي وجودهم هنا‬

101
00:05:11,677 --> 00:05:14,513
‫أنا مندهشة قليلاً الآن‬
‫أود تناول مشروب ما‬

102
00:05:14,763 --> 00:05:17,599
‫للأسف بما أنّي أمام الكاميرا‬
‫فلا يمكنني تقديم سوى‬

103
00:05:17,808 --> 00:05:20,769
‫" نبيذ بوتيك (ديفوان)، (ديفواين)"‬

104
00:05:21,061 --> 00:05:24,356
‫(ديفواين)، من فضلك اجلبه بسرعة‬

105
00:05:24,481 --> 00:05:25,941
‫نخب عائدات (آفري)‬

106
00:05:26,191 --> 00:05:27,943
‫أنا جزء من هذا أيضاً‬

107
00:05:28,360 --> 00:05:31,154
‫لعبت دور (آفري) في فيلم‬
‫(كيدنابد باي دينجر)‬

108
00:05:31,280 --> 00:05:32,739
‫(جينا)، هذا للعائلة فقط‬

109
00:05:33,865 --> 00:05:36,702
‫تبدو الآن كالشرطة‬
‫خارج مراسم دفن (جاكي أوز)‬

110
00:05:37,077 --> 00:05:40,956
‫ولكنّي دخلت إلى هناك‬
‫وغنّيت تقريباً كل أغنية (هي بيغ سبندر)‬

111
00:05:41,498 --> 00:05:43,458
‫- دقيقة...‬
‫- (جينا)، هذا غير ملائم‬

112
00:05:43,709 --> 00:05:47,462
‫أقترح أن تعودي للحمام الذي أتيت منه‬

113
00:05:49,256 --> 00:05:51,091
‫أرى أنّي غير مرغوبة بها هنا‬

114
00:05:51,925 --> 00:05:56,346
‫ولكن شكراً لك لبحثك في (ويكيبيدا)‬
‫ومعرفة أنني خلقت في الحمّام‬

115
00:05:58,432 --> 00:06:01,268
‫لا أحد يريد منّي‬
‫أن أكون في قصّته‬

116
00:06:02,603 --> 00:06:05,314
‫إن بكت امرأة جميلة‬
‫ولا أحد سمعها...‬

117
00:06:05,731 --> 00:06:08,191
‫هل أنفقت ٧٠٠ دولار‬
‫على دروس تعليم البكاء‬

118
00:06:08,317 --> 00:06:10,861
‫في (آدرين برودي) غير المعتمد‬
‫للمثيل المدرسي؟‬

119
00:06:12,195 --> 00:06:16,491
‫(جاك)، ريثما تعود (آفري)‬
‫أعتقد أنّه ليس علينا إخبارها عنّا‬

120
00:06:21,496 --> 00:06:24,583
{\an8}‫- تبّاً‬
‫- "(كوين جوردن)"‬

121
00:06:27,465 --> 00:06:31,594
‫أريد التأكّد من أنّنا فهمنا جميعاً‬
‫ما قالته حماتي في مكتبي‬

122
00:06:31,928 --> 00:06:34,431
‫قالت إنه ليس علينا إخبار (آفري)‬
‫بخصوص (غاس)‬

123
00:06:34,806 --> 00:06:38,935
‫و(غاس) هو شخص أعمل معه‬
‫و(آفري) لم توافق عليه‬

124
00:06:39,185 --> 00:06:43,732
‫وما سبب عدم موافقتها؟‬
‫لأنّهما تواعدا‬

125
00:06:44,649 --> 00:06:46,776
‫في جامعة (يايل)‬
‫فهو يعمل أستاذاً‬

126
00:06:47,444 --> 00:06:50,155
‫بالطبع ستلتقون به‬
‫فنحن نعمل معاً طوال الوقت‬

127
00:06:52,157 --> 00:06:56,244
‫(تراسي)، أعلم أنك تحضّر لي‬
‫مفاجئةً رومانسيةً كبيرة‬

128
00:06:56,369 --> 00:06:58,038
‫في نهاية عرض الأزياء‬

129
00:06:58,538 --> 00:07:01,124
‫ولكنّ (جاك دوناغي)‬
‫يتلاعب بيومي المميّز‬

130
00:07:01,332 --> 00:07:03,418
‫فمهما كان ما تفكر به ضاعفه‬

131
00:07:03,668 --> 00:07:05,628
‫اتّصل بـ(مونيك) أرسل بحمامة‬

132
00:07:05,837 --> 00:07:08,298
‫اهبط بالمظلّة واطلب يدي مجدّداً‬
‫أتسمعني؟‬

133
00:07:08,423 --> 00:07:10,633
‫(آنجي)، لم أكن أنوي القدوم‬
‫إلى عرض الأزياء‬

134
00:07:10,800 --> 00:07:13,470
‫إنّه في الساعة الثامنة‬
‫ليست الساعة التاسعة بتوقيت (طوكيو)‬

135
00:07:13,762 --> 00:07:15,889
‫هذا عندما غادر والدا (تاكاشي) للعمل‬

136
00:07:16,014 --> 00:07:18,099
‫ولعبنا (ماس إيفيكت ثريي)‬
‫على الإنترنت‬

137
00:07:20,101 --> 00:07:22,479
‫السيد والسيدة (تناكا)‬
‫يعتقدان أنّه رائع‬

138
00:07:22,645 --> 00:07:25,148
‫ولكنّه يلعب ألعاب الفيديو‬
‫مع مشروب للراشدين‬

139
00:07:26,399 --> 00:07:31,696
‫أعلم أنك تقول ذلك‬
‫لأنك لا تريد إفساد المفاجئة‬

140
00:07:31,821 --> 00:07:33,865
‫لأنّك زوج رائع‬

141
00:07:36,409 --> 00:07:39,662
‫ربّاه! (نيد ستارك) مات‬

142
00:07:42,082 --> 00:07:44,501
‫أحب زوجتي‬
‫أريد منها أن تكون سعيدةً‬

143
00:07:45,085 --> 00:07:46,878
‫ولكن أكثر من هذا‬
‫لن أفعل شيئاً‬

144
00:07:48,088 --> 00:07:49,756
‫من الصعب‬
‫محاولة الحصول على كل شيء‬

145
00:07:50,548 --> 00:07:52,008
‫"(راندي)"‬

146
00:07:52,509 --> 00:07:54,177
‫ستنتظر هنا يا (برناردو)‬

147
00:07:55,053 --> 00:07:58,264
{\an8}‫"(برناردو)، موعد (راندي)‬
‫زبون (آربي)"‬

148
00:08:00,433 --> 00:08:02,143
‫عضّتني!‬

149
00:08:03,770 --> 00:08:05,563
‫"نظّارتي، إنّها تعمل"‬

150
00:08:05,855 --> 00:08:09,025
‫إنّها تعمل‬
‫ولكنّها تبلغ سنّاً جميل‬

151
00:08:09,901 --> 00:08:11,361
‫تحصل على الكثير منها‬

152
00:08:11,611 --> 00:08:13,196
‫لا بأس، أنا على ما يرام‬

153
00:08:14,489 --> 00:08:16,574
‫"إن سار كلّ شيء‬
‫كما هو خطط له"‬

154
00:08:16,699 --> 00:08:18,493
‫"فستعود (آفري) خلال بضعة أيّام"‬

155
00:08:18,910 --> 00:08:20,703
‫"وبالوقت الراهن لدّي الكثير لأفعله"‬

156
00:08:21,037 --> 00:08:25,750
‫برفقة (غاس)، شريكي في العمل‬
‫الذي ذكرته (ديانا) مؤخّراً‬

157
00:08:26,626 --> 00:08:28,837
‫(غاس)، ها هو (غاس)‬

158
00:08:29,045 --> 00:08:32,257
‫لمَ ترتدي قبّعةً، طلبت منك‬
‫عدم ارتدائها في لقاءاتنا‬

159
00:08:32,465 --> 00:08:35,635
{\an8}‫إنّنا أشخاص رفيعو المستوى‬
‫فقوّة الشمس أقوى‬

160
00:08:36,469 --> 00:08:38,304
‫فلنناقش موضوع الأرقام يا (غاس)‬

161
00:08:39,681 --> 00:08:41,891
‫وكما ترى أنّ الأرقام رائعةً‬

162
00:08:42,016 --> 00:08:44,269
‫ميزانيتنا صغيرة ولكن نحقق ما توقعناه‬

163
00:08:45,728 --> 00:08:47,397
‫عظيم، انتهى الاجتماع‬

164
00:08:47,772 --> 00:08:50,817
‫حتّى أنّه لم يكن علينا تصويره‬
‫فهو ممل للغاية‬

165
00:08:52,360 --> 00:08:55,697
‫(ديانا)، تذكرين (غاس) الذي قلت‬
‫إنّه لا يجدر بنا إخبار (آفري) عنه‬

166
00:08:55,822 --> 00:08:57,699
‫لأنّها كانت تواعده‬

167
00:08:58,158 --> 00:09:00,827
‫كانت قذرةً، أحبّت البول‬

168
00:09:01,619 --> 00:09:05,290
‫- شكراً لك يا (غاس)‬
‫- لا يا (جاك)، لم أقل (غاس)‬

169
00:09:05,415 --> 00:09:07,292
‫شرحت لهم ما قلته من قبل‬

170
00:09:07,709 --> 00:09:12,380
‫قلت إنّي لا أريد من (آفري)‬
‫أن تعرف بخصوص (راس)‬

171
00:09:13,006 --> 00:09:17,135
‫وفي الأسطورة السلافيكية (راس)‬
‫هو مكتشف (روسيا)‬

172
00:09:17,552 --> 00:09:20,555
‫ولمَ لا يمكن لـ(آفري)‬
‫معرفة مكتشف (روسيا) الأسطوري؟‬

173
00:09:21,473 --> 00:09:25,226
‫لأنّ (جاك) استثمر أموالاً كثيرةً‬

174
00:09:25,393 --> 00:09:28,521
‫في مطعم افتتحته يُسمّى (راس)‬

175
00:09:29,022 --> 00:09:30,565
‫إنّه مطعم روسي‬

176
00:09:30,940 --> 00:09:35,195
‫- من لا يحب حساء أرجواني بارد؟‬
‫- (ديانا)، نحن نتحدّث عن الشيء نفسه‬

177
00:09:35,320 --> 00:09:38,072
‫لأنّه وكما تعرفين مطعم (راس)‬

178
00:09:38,406 --> 00:09:42,202
‫هو مغامرتي في العمل‬
‫التي أخوضها مع (غاس)‬

179
00:09:42,327 --> 00:09:44,621
‫صحيح، إنّه الطاهي‬

180
00:09:44,787 --> 00:09:47,165
‫كما أوردت من قبل‬
‫إنّه أستاذ في جامعة (يايل)‬

181
00:09:47,457 --> 00:09:51,044
‫وهذا أمر مضحك‬
‫لأنّه يشبه الطاهي أكثر من الأستاذ‬

182
00:09:51,169 --> 00:09:54,255
‫المضحك أكثر هو إنّه‬
‫أستاذ وطاهي معاً‬

183
00:09:54,672 --> 00:09:58,176
‫والآن هو يعمل في المطعم‬
‫ولا يمكننا إخبار (آفري) بالأمر‬

184
00:10:00,261 --> 00:10:03,139
‫وسيكون الافتتاح الليلة‬

185
00:10:06,351 --> 00:10:09,979
‫سيفتتح المطعم في الليلة نفسها‬
‫التي سيتم عرض تصميماتي‬

186
00:10:10,146 --> 00:10:12,524
‫هذا أمر يصعب حدوثه‬

187
00:10:13,233 --> 00:10:17,028
‫هذا صحيح، أقرأ تاريخ‬
‫"الحرب العالمية الثانية" اللعين‬

188
00:10:17,278 --> 00:10:19,572
‫لن يكترث أحد بأمر مطعمه‬

189
00:10:19,697 --> 00:10:22,492
‫عندما سيعقد عرض للأزياء‬
‫وسط افتتاح مطعمه‬

190
00:10:23,034 --> 00:10:25,286
‫ومفاجأة كبيرة أيضاً لزوجي‬

191
00:10:25,787 --> 00:10:27,247
‫ "(ديفوان)"‬

192
00:10:28,289 --> 00:10:31,960
‫(إلزابيث)، يسهل عليّ كثيراً‬
‫إخبارك بهذا‬

193
00:10:32,085 --> 00:10:33,545
‫ولكن لا يمكنك الدخول الآن‬

194
00:10:33,670 --> 00:10:37,465
‫أريد وضع هذا الكتاب المتجعّد‬
‫الذي جلبته لـ(فيرجينيا)‬

195
00:10:38,508 --> 00:10:41,844
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول‬
‫بعدما حدث معك صباح اليوم‬

196
00:10:42,053 --> 00:10:44,430
‫لا، لا يمكن لـ(فيرجينيا)‬
‫أن تكون معكِ‬

197
00:10:45,223 --> 00:10:48,685
‫عمّ تتحدّث؟‬
‫ربّما أعض هذه السيقان الصغيرة السمينة‬

198
00:10:48,810 --> 00:10:51,104
‫- فهما سمينتين وطريتين‬
‫- وقحة‬

199
00:10:51,229 --> 00:10:54,899
‫هذه مجاملة‬
‫وهو ما يقوله الناس للأطفال‬

200
00:10:55,024 --> 00:10:57,694
‫لا تتحدّثي أبداً عن حجم‬
‫سيقان النساء السود، لا عن الأطفال‬

201
00:10:57,860 --> 00:11:00,029
‫ولا عن التوأم (ويليام)‬
‫ولا عن تمثال عرض الملابس في (أفنيو)‬

202
00:11:00,196 --> 00:11:02,115
‫خرجنا عن الموضوع‬
‫أنتِ تعرفينني يا فتاة‬

203
00:11:02,240 --> 00:11:04,409
‫- لا أعرفك في الواقع‬
‫- سأبتعد عن هذه الخصامات‬

204
00:11:04,617 --> 00:11:07,787
‫أتدخلت عندما قامت (بورتيا)‬
‫بفحص القولون غير المدرج في الحمّام‬

205
00:11:07,912 --> 00:11:09,956
‫والذي أدى إلى العنف الأسري لـ(راندي)‬
‫مرتدياً لباس الكرة؟‬

206
00:11:10,123 --> 00:11:12,458
‫- فعلت ولكنّي لا أريد ذلك‬
‫- أيمكنني أن أصارحك؟‬

207
00:11:12,667 --> 00:11:16,546
‫أعتقد أنّي متشوّقة لجعل (فيرجينيا)‬
‫تحبّني لأنّي كنت أفكّر بالأمومة مؤخّراً‬

208
00:11:16,671 --> 00:11:18,548
‫- لديّ حبيب فعليّ الآن...‬
‫- (ليزا)‬

209
00:11:18,798 --> 00:11:20,592
‫لا يتحدّث (ديفوان) عن الناس‬
‫من وراء ظهورهم‬

210
00:11:20,717 --> 00:11:24,470
‫سأخبرك بالأمر بصراحة‬
‫إنّ ما تقولينه الآن مملّ للغاية‬

211
00:11:24,804 --> 00:11:27,432
‫كل ما أعرفه أنّي سأبقى بعيداً‬
‫عن العراك بينك وبين (فيرجينيا)‬

212
00:11:27,640 --> 00:11:29,100
‫إنّ حبيبتي مدهشة، أتعرفين؟‬

213
00:11:29,225 --> 00:11:31,853
‫عليها تكديس الكتل في برج الآن‬
‫ولكنّها لا تريد فعل ذلك‬

214
00:11:32,020 --> 00:11:34,022
‫اعتقدت أنّك لا تتحدّث عن الناس‬
‫من وراء ظهورهم‬

215
00:11:39,694 --> 00:11:41,779
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- أنا غاضبة‬

216
00:11:43,656 --> 00:11:45,116
‫اذهبي‬{\an8}

217
00:11:47,702 --> 00:11:49,162
‫وقحة‬

218
00:11:51,289 --> 00:11:54,542
‫أنزلها، أنزلها‬
‫هذا يكفي‬

219
00:11:55,376 --> 00:11:57,337
‫ربّاه، ترتيب الزهور‬

220
00:11:57,545 --> 00:11:59,255
‫أنتم وحشيّون يا قوم‬

221
00:12:00,757 --> 00:12:02,216
‫أنا متحمّسة فحسب‬

222
00:12:02,925 --> 00:12:06,387
‫تمهّل، أنت تضع الملاعق‬
‫ضع الشوك والسكاكين فقط‬

223
00:12:06,596 --> 00:12:08,139
‫لمَ عليّ فعل هذا حتّى؟‬

224
00:12:08,389 --> 00:12:10,183
‫ما يزال عليّ جلب قوائم الطعام‬
‫من المطبعة‬

225
00:12:10,308 --> 00:12:11,893
‫والذهاب إلى متجر (كوني آيلاند بييت)‬

226
00:12:12,101 --> 00:12:14,395
‫وعليّ إحضار (ياكوف سميرنوف)‬
‫من المطار‬

227
00:12:14,604 --> 00:12:16,064
‫هذا يكفي من القصدير يا (غاس)‬

228
00:12:16,731 --> 00:12:19,776
‫(جاك)، مضى علينا سنةً‬
‫ونحن ندعو لهذا‬

229
00:12:20,234 --> 00:12:21,861
‫افتتاح المطعم و...‬

230
00:12:22,487 --> 00:12:24,614
‫كان عليّ أن أشعر‬
‫بالحماسة والراحة ولكن‬

231
00:12:25,323 --> 00:12:29,619
‫إنّ الأمر معقّد‬
‫عندما تفتتح مطعماً برفقة حماتك‬

232
00:12:29,744 --> 00:12:32,538
‫يعرف الجميع‬
‫أنّكما لا تتحدّثان عن المطعم‬

233
00:12:33,706 --> 00:12:35,416
‫أنتما تتحدّثان عن الكهرباء‬

234
00:12:37,502 --> 00:12:41,172
‫- شكراً لك يا (غاس)‬
‫- ها هي العصابة‬

235
00:12:42,548 --> 00:12:46,260
‫(فيرجينيا)، أنا الخالة (جينا)‬

236
00:12:46,969 --> 00:12:48,429
‫اسمعي‬

237
00:12:48,930 --> 00:12:51,724
‫سمعت ما قالته (ليز) عنكِ‬
‫ولكن عليّ القول‬

238
00:12:52,141 --> 00:12:55,144
‫أنا أعرف (ليز) منذ مدّة طويلةٍ للغاية‬

239
00:12:55,520 --> 00:12:58,398
{\an8}‫- وهي غامضة للغاية‬
‫- (ليز) غامضة‬

240
00:12:58,856 --> 00:13:02,068
‫ربّاه! أنتِ مضحكة‬

241
00:13:02,735 --> 00:13:05,446
‫هل تمثّلين؟‬
‫لأنّ علينا تمثيل فيلم معاً‬

242
00:13:05,697 --> 00:13:08,449
‫سنذهب في رحلةٍ بالسيارة‬
‫حيث سنكون فاسقتين‬

243
00:13:08,991 --> 00:13:10,451
‫حيّيني‬

244
00:13:11,160 --> 00:13:15,998
‫لا، لا أكترث بذهاب الجميع‬
‫إلى صالون (بيير باتاليني) من دوني‬

245
00:13:16,541 --> 00:13:18,209
‫لست غاضبة، أنا...‬

246
00:13:18,960 --> 00:13:21,129
‫لم أقضي وقتاً كثيراً برفقة الأطفال‬
‫حسناَ؟‬

247
00:13:23,047 --> 00:13:24,507
‫ماذا لو كنت سيّئةً بذلك؟‬

248
00:13:27,635 --> 00:13:29,470
‫هذا برنامج رائع، سأشاهده‬

249
00:13:29,762 --> 00:13:31,222
‫سأشعر مع (ليز)‬

250
00:13:31,472 --> 00:13:36,227
‫- أليس من المفروض أن يكون حمّاماً؟‬
‫- لا يا (تراي)، إنّه مكتب (لاتز)‬

251
00:13:36,686 --> 00:13:38,146
‫فهمت‬

252
00:13:38,646 --> 00:13:41,149
‫أعتقد أنّي حللت لغز "وحش الغوط"‬

253
00:13:42,066 --> 00:13:44,819
‫ما خطبكِ يا (إل إل)؟‬
‫تبدين كـ(آنجي) عندما أخبرها بأنّي‬

254
00:13:44,944 --> 00:13:46,904
‫أريد التقاعد والعيش في منارة‬

255
00:13:47,029 --> 00:13:50,867
‫إنّ الأمر كلّه يخص (ديفوان) والجميع‬
‫يقولون إنّي تعاركت مع (فيرجينيا)‬

256
00:13:50,992 --> 00:13:52,952
‫وهو أمر سخيف لأنّها ما تزال طفلةً‬

257
00:13:53,411 --> 00:13:55,997
‫ربّما لا يحبك الأطفال بشكلٍ عام‬

258
00:13:56,122 --> 00:13:57,582
‫شكراً لك يا (تراسي)‬

259
00:13:57,915 --> 00:13:59,959
‫أتعامل مع شيء حقيقي هنا‬

260
00:14:00,084 --> 00:14:02,837
‫ولكن كل ما يريد الجميع فعله‬
‫في هذه البرامج الغبية‬

261
00:14:02,962 --> 00:14:05,173
‫هو التعارك والصراخ ورمي الأشياء‬

262
00:14:05,298 --> 00:14:07,633
‫لم أكن أعرف‬
‫أنا لا أشاهد التلفاز في الواقع‬

263
00:14:08,968 --> 00:14:12,263
‫- أحب الاستمناء أكثر‬
‫- سأكون واقعية معك‬

264
00:14:12,388 --> 00:14:15,892
‫ليس هناك شيء واقعي‬
‫في البرامج التلفزيونية‬

265
00:14:20,646 --> 00:14:22,440
‫هل أنتِ سعيدة الآن يا (أمريكا)؟‬{\an8}

266
00:14:29,869 --> 00:14:30,722
‫"أهلاً بكم في مطعم (راس)"‬

267
00:14:33,598 --> 00:14:36,267
‫لا، لا، أجل‬

268
00:14:46,767 --> 00:14:48,978
‫أهلاً بك في مطعم (راس)‬
‫إنّنا نقدّم هذه الليلة‬

269
00:14:49,103 --> 00:14:52,022
‫جميع أنواع الفطائر المحشوّة بدايةً‬
‫ثمّ (برغر كينغ)‬

270
00:14:52,648 --> 00:14:55,359
‫- تبدو بمظهرٍ لائق يا (كينيث)‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

271
00:14:55,484 --> 00:14:57,194
‫ولكن لا يمكنني قبول‬
‫كل هذا المديح‬

272
00:14:57,445 --> 00:15:01,782
‫كل ما أعرفه عن الموضة تعلّمته‬
‫من رفيقي في الكلية (جون مارك كار)‬

273
00:15:02,700 --> 00:15:04,160
‫من هنا‬

274
00:15:08,789 --> 00:15:10,499
‫بربكم!‬

275
00:15:15,171 --> 00:15:19,300
‫يا لجرأتك بقدومك إلى هنا‬
‫تعرفين أنّ هذه ليلة (فيرجينيا)‬

276
00:15:19,508 --> 00:15:22,845
‫أنت وضيعة‬
‫أنتِ عاهرة حقيرة‬

277
00:15:22,970 --> 00:15:26,432
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- سأحقق حلمي كنجمة لـ(فيرجينيا)‬

278
00:15:26,599 --> 00:15:29,143
‫- محاولةً جلب انتباه الكاميرا لمرّة‬
‫- (جينا)‬

279
00:15:29,268 --> 00:15:31,437
‫الكاميرات تلاحقك طوال اليوم‬

280
00:15:31,562 --> 00:15:33,689
‫أنتِ نجمة الآن‬
‫يريدون منك الظهور في العرض‬

281
00:15:38,277 --> 00:15:39,737
‫يريدونني‬

282
00:15:39,862 --> 00:15:42,573
‫وهذا يعني أنّي جيّدة للغاية‬
‫لهذه الحماقة‬

283
00:15:42,907 --> 00:15:44,950
‫ كالمرّة التي غنّيت بها‬
‫في مستشفىً للأطفال‬

284
00:15:45,743 --> 00:15:47,870
‫ابتعدوا عنّي، أنا ألغي تنازلي‬

285
00:15:48,370 --> 00:15:51,040
‫شوشوا على وجهي، أكثر‬

286
00:15:51,707 --> 00:15:54,043
‫أكثر، وغيّروا صوتي‬

287
00:15:54,960 --> 00:15:56,587
‫شكراً لكم يا شواذ‬

288
00:15:59,715 --> 00:16:01,383
‫- أجل‬
‫- معذرةً‬

289
00:16:01,509 --> 00:16:03,219
‫أتعرفين أين هو المرحاض الخارجي‬
‫غير المكشوف؟‬

290
00:16:03,344 --> 00:16:05,262
‫هل يُفسد عرض أزيائي حفل (جاك)؟‬

291
00:16:05,387 --> 00:16:07,807
‫لا تقلقي، لم يلاحظه أحد حتّى‬

292
00:16:07,932 --> 00:16:09,809
‫هناك أشياء كثيرة أخرى تحدث‬

293
00:16:10,017 --> 00:16:12,853
‫إنّه ليس أمراً يخص السيد (دوناغي)‬
‫وهذه المسألة الشرقية‬

294
00:16:13,020 --> 00:16:15,689
‫فهناك البغضاء بين السيدة (ليمون)‬
‫و(فيرحينيا)‬

295
00:16:15,981 --> 00:16:19,026
‫والدراما بيني وبين السلك‬
‫الذي تعثّرت به‬

296
00:16:19,193 --> 00:16:22,279
‫احذر‬

297
00:16:23,072 --> 00:16:25,199
‫آسف يا سيدي‬
‫لم يكن يجدر بي فقدان أعصابي‬

298
00:16:26,575 --> 00:16:29,286
‫- يفضل لزوجي أن يأتي وإلاّ‬
‫- حدثت كارثة‬

299
00:16:29,578 --> 00:16:32,957
‫- (ديندرا)، لم أعلم أنّي بهذا الحجم‬
‫- من سيرتدي هذه الآن؟‬

300
00:16:34,124 --> 00:16:36,001
‫قياسها ١٢، وهذا قياسي‬

301
00:16:36,794 --> 00:16:40,089
‫كنت المفضل لدى جدّتي‬
‫فأخذت كل أغراضها المهترئة‬

302
00:16:45,511 --> 00:16:47,513
{\an8}‫السقاة مستعدّون لتقديم التحلية‬

303
00:16:47,805 --> 00:16:50,558
{\an8}‫في الحقيقة لقد نجحنا‬
‫وافتتحنا مطعمك‬

304
00:16:50,850 --> 00:16:53,018
{\an8}‫الأهم أنّنا تقدّمنا هذه السنة‬
‫من دون...‬

305
00:16:53,394 --> 00:16:56,355
{\an8}‫حدوث شيء نندم عليه‬
‫أو نعتذر عنه‬

306
00:16:57,481 --> 00:16:58,941
‫أحسنت أيّها الشريك‬{\an8}

307
00:16:59,900 --> 00:17:01,360
‫وأنتِ كذلك‬{\an8}

308
00:17:24,049 --> 00:17:26,844
‫- يا له من أمر مثير للحماس‬
‫- أنت رهيب‬

309
00:17:27,219 --> 00:17:28,847
‫هذا آخر رداء‬

310
00:17:29,180 --> 00:17:30,807
‫حتّى أنّ (تراسي) لم يفعل شيئاً‬

311
00:17:31,308 --> 00:17:32,767
‫وحتّى أنّه لم يأتي‬

312
00:17:33,894 --> 00:17:35,353
‫سأقتل هذا الرجل‬

313
00:17:41,610 --> 00:17:43,069
‫ماذا يشبه الكوكايين؟‬

314
00:17:44,821 --> 00:17:47,324
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- تبّاً لكما‬

315
00:17:47,657 --> 00:17:49,409
‫إنّ (آفري) عائدة من (كوريا) الشمالية‬

316
00:17:50,243 --> 00:17:53,455
‫قرأت (بروشيا) الأوراق‬
‫أكره أنّ هذه عبارتي‬

317
00:17:54,122 --> 00:17:56,875
‫ماذا كان هذا؟ لا شيء‬

318
00:17:57,292 --> 00:17:59,461
‫أعني أنّ (جاك)‬
‫يحب فعل هذا مع الجميع‬

319
00:17:59,586 --> 00:18:01,129
‫إنّه مُقبّل‬

320
00:18:01,630 --> 00:18:05,717
‫- أليس كذلك يا (جاك)؟‬
‫- بالطبع، هذه عادة أوروبية‬

321
00:18:06,426 --> 00:18:08,470
‫إن لم تقبّل أحدهم فأنت تُهينه‬

322
00:18:11,848 --> 00:18:13,308
‫مرحباً‬

323
00:18:22,525 --> 00:18:23,985
‫- سعدت برؤيتك يا (ليمون)‬
‫- أجل‬

324
00:18:24,778 --> 00:18:27,030
‫(جاك)، (ديفوان) لم يرحبّ بك بعد‬

325
00:18:34,871 --> 00:18:36,915
‫يا عزيزي ماذا كان هذا؟‬

326
00:18:37,666 --> 00:18:40,919
‫حسناً، (ليز)‬
‫لا أعرف عمّ تتحدث‬

327
00:18:41,628 --> 00:18:45,090
‫ولكنّ (فيرجينيا) قالت‬
‫إنّها تعرف ما فعلته لـ(جاك)‬

328
00:18:45,256 --> 00:18:47,926
‫أساءت فهمك وتريد معانقتك‬

329
00:18:54,891 --> 00:18:56,893
‫انتهى الحقد، والأمور على ما يرام‬

330
00:18:57,769 --> 00:18:59,354
‫أتطلّع قدماً لهذه الرحلة‬

331
00:18:59,521 --> 00:19:01,690
‫لأنّ (فيرجينيا)‬
‫تحب زرافتها الصغيرة كثيراً‬

332
00:19:01,815 --> 00:19:06,778
‫والعرض سيرسلنا‬
‫"لفرار الفتيات" إلى (الصومال)‬

333
00:19:09,990 --> 00:19:12,409
‫أتمنّى أنّك تنعم بالأمان‬
‫يا (تراسي جوردن)‬

334
00:19:12,534 --> 00:19:14,494
‫لأنّك على وشك أن تلتقي بخالقك‬

335
00:19:14,619 --> 00:19:18,164
‫- حبيبتي، تبدين غاضبة‬
‫- قضيت الـ٢٠ سنةً الماضية أدعمك‬

336
00:19:18,415 --> 00:19:20,000
‫وأربّي أولادك الثلاثة‬

337
00:19:20,166 --> 00:19:23,294
‫منحتك كليةً ورضفة ومثانةً‬

338
00:19:23,461 --> 00:19:26,297
‫وطلبت منك فعل شيء واحد‬
‫وأنت لا يمكنك فعله‬

339
00:19:27,007 --> 00:19:29,759
‫كل ما أردته هو تحيّة عز وإجلال‬

340
00:19:29,968 --> 00:19:33,680
‫وإلى الذين يستخدمون موقع (تويتر)‬
‫أنّي رمز المرأة السوداء الجديد‬

341
00:19:33,805 --> 00:19:36,850
‫ثمّ بالنسبة إليّ، سأنشر على الموقع‬
‫"لمَ مجرّد المرأة السوداء؟"‬

342
00:19:36,975 --> 00:19:40,020
‫وفي المقابل لم أحصل على شيء‬
‫وفي هذه الحالة لم لا أكون (دافني)‬

343
00:19:40,186 --> 00:19:42,564
‫- من؟‬
‫- أنا (دافني)‬

344
00:19:43,314 --> 00:19:47,152
‫أعالج العراك كما ينبغي‬
‫وأدفع أقساط المنزل في وقتها‬

345
00:19:47,360 --> 00:19:50,905
‫لا، حوّلت ما كان يُفترض‬
‫أن تكون ليلةً مملّةً‬

346
00:19:51,072 --> 00:19:53,992
‫إلى عراك ضخم‬
‫أمام كل هذه الكاميرات‬

347
00:19:57,662 --> 00:19:59,122
‫أجل‬

348
00:19:59,789 --> 00:20:04,878
‫يا لاستهتارك‬
‫الذي تسبّب بهذه الدراما‬

349
00:20:05,211 --> 00:20:07,797
‫والبدء بهذا العراك اللافت للنظر‬

350
00:20:07,922 --> 00:20:10,592
‫إنّ زفافنا الشهير على حافّة الهاوية‬

351
00:20:11,134 --> 00:20:13,762
‫إنّنا في قطار محطّم‬
‫حيث لا يمكنك النظر بعيداً عنه‬

352
00:20:16,389 --> 00:20:18,516
‫لا يمكنني البقاء معك أكثر‬

353
00:20:18,725 --> 00:20:20,602
‫خزّان حبّي فارغ‬

354
00:20:26,858 --> 00:20:28,318
‫بيضة سحلية‬

355
00:20:31,613 --> 00:20:35,325
‫- أريد الطلاق أو أي شيء‬
‫- سأكون أشرس‬

356
00:20:35,492 --> 00:20:37,452
‫وكل ذلك بالنهاية في الموسم القادم‬

357
00:20:39,162 --> 00:20:41,164
‫- أنا أخونكِ‬
‫- أنا أخونك‬

358
00:20:47,045 --> 00:20:48,505
‫وقح‬

359
00:20:49,181 --> 00:20:51,225
‫"في الحلقة القادمة"‬{\an8}

360
00:20:52,474 --> 00:20:55,519
{\an8}‫مرحباً، كنت في الجوار‬
‫ففكّرت بالمرور وإلقاء بالتحيّة عليك‬

361
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
‫بالّله عليك يا (ديفوان) أنا أعمل‬{\an8}

362
00:20:59,441 --> 00:21:02,319
‫لا بأس، تعال‬{\an8}

363
00:21:07,116 --> 00:21:08,576
‫أنت مجدّداً‬{\an8}

364
00:21:08,909 --> 00:21:11,161
{\an8}‫أنا في غاية الأسف‬
‫سلك مختلف‬

365
00:21:14,331 --> 00:21:17,209
{\an8}‫لقد تأخّرت ساعتين‬
‫وسرقتِ كل ما أملك من شمّاعات‬

366
00:21:17,334 --> 00:21:20,296
{\an8}‫وأجل، أنا ثملة‬
‫أنا في إجازة‬

367
00:21:21,519 --> 00:21:25,552
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

368
00:21:25,578 --> 00:21:27,425
‫ترجمــــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

