﻿1
00:00:04,200 --> 00:00:07,120
‫حسناً، أنا فعلاً أقدّر صراحتك‬

2
00:00:11,165 --> 00:00:12,959
‫أكنت تحاور حصاناً عبر (سكايب)؟‬

3
00:00:13,126 --> 00:00:17,839
‫ليس حصاناً، (ليمون)، إنها (رافالكا)‬
‫فرس (ميت رومني) المروضة وحاملة اللقب‬

4
00:00:17,964 --> 00:00:20,258
‫- طبعاً‬
‫- تجيب بنعم أو لا...‬

5
00:00:20,425 --> 00:00:23,261
‫عبر تناول تفاحة على "نعم"‬
‫أو جزرة على "لا"‬

6
00:00:23,428 --> 00:00:28,182
‫وإذا تناولتهما معاً، فهذا يعني‬
‫أنّ الحياة مليئة بالأمور المحيرة‬

7
00:00:28,349 --> 00:00:34,188
‫مهرة مذهلة، وبفضل (رافالكا)‬
‫بت مطلعاً على آخر انتكاسات حملة (رومني)‬

8
00:00:34,355 --> 00:00:36,691
‫- هل شاهدتِ الأخبار هذا الصباح؟‬
‫- شاهدت (ذا توداي شو)‬

9
00:00:36,858 --> 00:00:40,153
‫فتعلمت كيفية إعداد بيتزا خريفية‬
‫ستعجب أولادك المراهقين‬

10
00:00:40,278 --> 00:00:42,947
‫انسحب (بول رايان) من السباق ليلة أمس‬

11
00:00:43,072 --> 00:00:44,449
‫- ماذا؟‬
‫- "خبر عاجل، البحث عن بديل"‬

12
00:00:44,699 --> 00:00:48,494
‫- عجباً! لماذا؟‬
‫- تبين بأنه مولود بـ(كينيا)‬

13
00:00:49,912 --> 00:00:52,832
‫- ليست بيدنا حيلة‬
‫- ومن سيرافق (رومني) بالسباق؟‬

14
00:00:52,999 --> 00:00:58,045
‫أكدت لي (رافالكا)‬
‫بأنّ الأمر سيُعلن لاحقاً اليوم، أو...‬

15
00:00:58,588 --> 00:01:01,758
‫- أنها أرادت تناول تفاحة فحسب‬
‫- وكيف يسير تدمير (أن بي سي)؟‬

16
00:01:01,924 --> 00:01:04,469
‫- هل (هانك) مستعد للبيع؟‬
‫- قريباً، لن يكون أمامه خيار‬

17
00:01:04,635 --> 00:01:07,013
‫سيُبث خلال (سانداي نايت فوتبول)‬
‫مباريات لـ(كليفلاند براونز)‬

18
00:01:07,138 --> 00:01:09,974
‫وسأسمح لـ(جيمي فالون)‬
‫باستخدام صوته الحقيقي‬

19
00:01:10,141 --> 00:01:13,478
‫وأعظم فرقة ببرنامجنا، (ذا روتس)!‬

20
00:01:14,020 --> 00:01:17,857
‫وأنت تقومين بدورك بنجاح‬
‫فحلقة الأسبوع الماضي كانت مؤلمة‬

21
00:01:17,982 --> 00:01:22,153
‫شكراً، أخبرتُ المؤلفين بأنه لا توجد‬
‫أفكار سيئة، وأخذوا كلامي حرفياً‬

22
00:01:22,320 --> 00:01:24,822
‫أجل، لدي حجز باسم "(هتلر) الأسود"‬

23
00:01:24,947 --> 00:01:26,783
‫قد أعتاد على اللامبالاة‬

24
00:01:26,908 --> 00:01:30,453
‫وماذا عن جهودك الإنجابية؟‬

25
00:01:30,745 --> 00:01:34,665
‫أنا و(كريس) نتفادى تبادل السوائل‬
‫معظم الليالي‬

26
00:01:34,832 --> 00:01:39,629
‫بحقك! حاولي الاستمتاع بالأمر، (ليمون)‬
‫إنّ (كريس) يشبه أمير الأقزام‬

27
00:01:39,796 --> 00:01:42,215
‫عليّ العودة للأسفل‬
‫فالبرنامج لن يبدأ وحده‬

28
00:01:42,381 --> 00:01:46,260
‫ثمّة أمر يقلقني، (ليمون)‬
‫فالانتخابات مادة زخمة للفقرات الكوميدية‬

29
00:01:46,385 --> 00:01:50,681
‫ولا ينقصني زيادة شعبية (تي جي إس)‬
‫بفضل فترة الانتخابات‬

30
00:01:50,807 --> 00:01:53,309
‫- لذا، لا تتحدثوا عن السياسة‬
‫- حسناً، طبعاً‬

31
00:01:53,434 --> 00:01:56,687
‫سنعتمد على دعابات‬
‫من حياتنا اليومية، مثل...‬

32
00:01:56,854 --> 00:02:00,483
‫- "طاولة"، إنها كلمة غريبة‬
‫- شكراً، (ليمون)‬

33
00:02:00,608 --> 00:02:02,652
‫ويحيرني من اخترع الباب‬

34
00:02:02,777 --> 00:02:05,029
‫هل قالت مجموعة‬
‫من رجال الكهف، "يا "مغفل"...‬

35
00:02:05,196 --> 00:02:09,157
‫"دعونا نصنع باباً‬
‫قبل أن نموت جوعاً، أنا..."‬

36
00:02:28,219 --> 00:02:32,098
‫إني أنتظر منذ ٧ أعوام‬
‫لإخباركم رأيي فيكم بصراحة‬

37
00:02:32,265 --> 00:02:36,060
‫حقاً؟ لأنك دعوتني أمام أولادي‬
‫بـ"عمّ (مستر كلين) المثليّ"‬

38
00:02:36,185 --> 00:02:40,815
‫هذا أول شيك أرباح‬
‫لأغنيتي الراقصة التي راجت صيفاً، "كرات"‬

39
00:02:40,982 --> 00:02:44,527
‫"كرات، كرات، كرات، كرات، كرات"‬

40
00:02:44,652 --> 00:02:48,155
‫"كرات، كرات، كرات، كرات، كرات"‬

41
00:02:48,322 --> 00:02:52,326
{\an8}‫يحتوي هذا المغلف على أرباحي‬
‫لكل أسطوانة بيعت‬

42
00:02:52,493 --> 00:02:54,579
‫وعمليات التحميل المدفوعة‬
‫والأغاني المصورة‬

43
00:02:54,745 --> 00:02:57,039
{\an8}‫والأقراص المدمجة المستأجرة‬
‫بـ(بلوك بوستر)‬

44
00:02:57,164 --> 00:03:00,001
{\an8}‫عجباً يا (جينا)!‬
‫تفقدي المغلف قبل إهانتنا‬

45
00:03:00,126 --> 00:03:02,920
‫وعليك تفقد المرآة قبل مغادرة منزلك صباحاً‬{\an8}

46
00:03:03,087 --> 00:03:06,007
{\an8}‫لأنك تشبهين (سالي فيلد)‬
‫بعد محاولة تسميم بطيء لها‬

47
00:03:06,215 --> 00:03:08,426
{\an8}‫- ممتاز‬
‫- اقرؤوه وانتحبوا‬

48
00:03:08,593 --> 00:03:11,554
‫أيها البهائم المقرفون‬{\an8}

49
00:03:11,721 --> 00:03:15,182
‫- إنها ٩٠ دولاراً، (جينا)‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

50
00:03:15,349 --> 00:03:17,101
‫اشتُهرت الأغنية كثيراً‬{\an8}

51
00:03:17,310 --> 00:03:20,187
{\an8}‫وحملتها المباحث الفيدرالية مسؤولية‬
‫ارتفاع جرائم الاغتصاب بالصيف‬

52
00:03:20,354 --> 00:03:22,440
‫لقد تغيرت صناعة الموسيقى‬{\an8}

53
00:03:22,607 --> 00:03:26,277
{\an8}‫بفضل إنترنت (آل غور) الغبي‬
‫يستطيع الناس تحميل الموسيقى بالمجان‬

54
00:03:26,444 --> 00:03:28,446
‫ولهذا انسحبت من مجال الموسيقى‬{\an8}

55
00:03:28,571 --> 00:03:34,327
‫"رغم صوتي الرائع في الغناء"‬{\an8}

56
00:03:34,493 --> 00:03:40,249
‫"وموهبتي المذهلة في تأليف الأغاني"‬

57
00:03:41,250 --> 00:03:42,710
{\an8}‫- مرحباً، (جينا)‬
‫- اخرس!‬

58
00:03:42,877 --> 00:03:45,546
{\an8}‫- مرحباً، ما الذي أتى بك؟‬
‫- قررت زيارتك‬

59
00:03:45,713 --> 00:03:47,840
‫كلاّ، هذا غير صحيح!‬{\an8}

60
00:03:48,007 --> 00:03:52,678
‫فالزيارات أثناء وقت الغداء‬
‫لكنك تفكر في أمر ما، بنيّ‬

61
00:03:53,012 --> 00:03:54,722
‫حلقت ذقنك‬

62
00:03:54,889 --> 00:03:57,683
‫ونبضاتك سريعة، وتضع العطر‬

63
00:03:58,309 --> 00:04:01,270
‫- جاء لمضاجعتك على المكتب‬
‫- (ترايسي)، إنك مقرف‬

64
00:04:01,395 --> 00:04:03,731
‫- لا يا (ليز)، هو محق‬
‫- يا للهول!‬

65
00:04:03,898 --> 00:04:07,360
‫لا، لكني لست مقرفاً‬
‫فنحن نحاول الإنجاب، وتعرفون شهوة (ليز)‬

66
00:04:07,485 --> 00:04:09,278
‫لذا، أحاول جعلها عملية ممتعة‬

67
00:04:09,445 --> 00:04:13,699
‫- ولذا بدأت أتابع عادتها الشهرية‬
‫- ليس عليك التبرير لهم، اصمت، (كريس)‬

68
00:04:14,659 --> 00:04:17,161
‫عفواً، هل تتابع عادتي الشهرية؟‬

69
00:04:17,328 --> 00:04:19,789
‫لا أريد أن يوترك الأمر‬
‫فوضعت هذا التقويم‬

70
00:04:19,956 --> 00:04:23,960
‫أردت إعلامك بأنك بمرحلة الإباضة‬
‫وجئت اليوم حتى...‬

71
00:04:24,210 --> 00:04:27,213
‫لا أدري، لإنعاش الأمور‬
‫أعلم أنها فكرة غبية، أعلم‬

72
00:04:27,380 --> 00:04:31,467
‫لا، حسناً، فهمتك‬
‫سنفعلها... بالمكتب‬

73
00:04:31,592 --> 00:04:34,136
‫كأنني (دون دريبر) وأنت (ميغن)‬

74
00:04:34,345 --> 00:04:37,682
‫حسناً، أنت (دون دريبر)‬
‫لا، أنت (غلين) وأنا (سالي)‬

75
00:04:39,934 --> 00:04:43,437
‫ثمّة نظام، هذه الأشياء مرتبة، يا للهول!‬

76
00:04:43,604 --> 00:04:48,150
‫الملصقات الصفراء لأفكاري‬
‫والدبابيس لأجل الشاي‬

77
00:04:48,275 --> 00:04:51,112
‫- (ليز)، عليك رؤية هذا‬
‫- (هورنبيرغر)، ماذا لو كنا نتضاجع؟‬

78
00:04:51,278 --> 00:04:53,656
‫لرأيت ظهر (كريس) المفتول‬

79
00:04:54,031 --> 00:04:57,118
‫- أتظنني أهتم؟‬
‫- "نائب رئيس (أمريكا) التالي..."‬

80
00:04:57,284 --> 00:04:59,078
‫"(بوب دانستون)، حاكم (ألاباما)"‬

81
00:04:59,245 --> 00:05:03,207
‫- "حسناً، روعة يا (أمريكا)"‬
‫- "(رومني) يعلن عن مرافقه بالسباق"‬

82
00:05:03,416 --> 00:05:06,210
‫على (ترايسي) لعب دور‬
‫هذا الرجل بالبرنامج، فهو يشبهه تماماً‬

83
00:05:06,377 --> 00:05:09,380
‫لكن خطر لي تجاهل المواضيع السياسية‬

84
00:05:09,505 --> 00:05:12,383
‫لا، (ليز)، إنه محق‬
‫فهو يشبه (ترايسي) بالضبط‬

85
00:05:12,591 --> 00:05:15,761
‫أرأيتموني على التلفاز؟ لكني أبدو مسناً‬

86
00:05:16,053 --> 00:05:19,056
‫يا للهول! هذا يحدث لك أيضاً، (ليز ليمون)‬

87
00:05:19,265 --> 00:05:22,560
‫حسناً، إنه يشبه (ترايسي)، لكن أين النكتة؟‬

88
00:05:22,852 --> 00:05:24,979
‫"عليّ أخذ استراحة"‬

89
00:05:25,187 --> 00:05:30,151
‫"جلستُ على خصيتيّ قبل قليل‬
‫وتسبب وزن جسمي بتفتيتها"‬

90
00:05:30,317 --> 00:05:32,319
‫حسناً، جهزوا الشعر المستعار‬

91
00:05:36,907 --> 00:05:39,201
‫آنسة (ماروني)، أودّ تعريفك على أمي‬

92
00:05:39,368 --> 00:05:41,037
‫سأقاطعك، (كينيث)‬

93
00:05:41,203 --> 00:05:45,124
‫مهنتي الجانبية للتمثيل متأزمة‬
‫لذا، لست مهتمة بهذا الكائن‬

94
00:05:45,291 --> 00:05:47,585
‫أو الشيء الذي يرتديه‬

95
00:05:48,836 --> 00:05:52,173
‫لا أصدق بأنني قابلت (جينا ماروني)‬

96
00:05:52,339 --> 00:05:54,300
‫كنت متوترة جداً، آمل أنني لَم أحرجك‬

97
00:05:54,467 --> 00:06:00,014
‫كنت جيدة، لكن صديقك (رون)‬
‫يجهل كيفية التصرف حول المشاهير‬

98
00:06:00,473 --> 00:06:02,892
‫أنا آسف جداً، (كيني)‬

99
00:06:03,184 --> 00:06:06,812
‫الشيء الشهير الوحيد‬
‫الذي قابلته هو دراجة (إيفل كانيفيل)‬

100
00:06:06,979 --> 00:06:08,814
‫وكانت مجرد صورة‬

101
00:06:08,939 --> 00:06:11,942
‫كدت أنسى، أحضرنا لك‬
‫هدية بسيطة لعيد مولدك‬

102
00:06:12,109 --> 00:06:13,903
‫أهذا قرص مدمج؟‬

103
00:06:16,363 --> 00:06:19,658
‫ألا تزالون تشترون الأقراص المدمجة؟‬

104
00:06:19,909 --> 00:06:24,330
‫والدة (كينيث)! يا للهول!‬
‫لماذا لَم تزوريننا من قبل؟‬

105
00:06:24,497 --> 00:06:29,335
‫مررنا بضائقة مالية‬
‫منذ أثرت أزمة السوق على منزلنا‬

106
00:06:29,502 --> 00:06:32,338
‫اسمي (رون)، وأنا صديق (بيرلين)‬

107
00:06:32,546 --> 00:06:34,131
‫قابلت مشاهير سابقاً‬

108
00:06:34,298 --> 00:06:37,676
‫أتعرفين صورة دراجة (إيفل كانيفل)؟‬

109
00:06:38,636 --> 00:06:40,304
‫بحقك، (رون)! أنا أفضل من هذا!‬

110
00:06:40,471 --> 00:06:43,015
‫أودّ طرح أسئلة كثيرة عليكما‬

111
00:06:43,182 --> 00:06:48,437
‫غداً، عند استراحة الغداء‬
‫ستأتيان لحجرة ملابسي وتشاهدانني وأنا آكل‬

112
00:06:53,859 --> 00:06:56,195
‫أتساءل ما الذي تأكله‬

113
00:06:57,696 --> 00:07:00,741
‫"والآن، كنت صريحاً جداً في هذا"‬

114
00:07:00,908 --> 00:07:02,910
‫"فقد كانت تلك الفتاة بسيارتي..."‬

115
00:07:03,077 --> 00:07:07,081
‫"لأنني كنت أحاول‬
‫إقناعها بترك الدعارة، وهي..."‬

116
00:07:07,248 --> 00:07:10,167
‫(جاك)، يجب أن يلعب (ترايسي)‬
‫دور الحاكم (دانستون)‬

117
00:07:10,334 --> 00:07:13,379
‫- حتماً لا‬
‫- بحقك! هو يشبهه تماماً‬

118
00:07:13,546 --> 00:07:15,631
‫أمهلني فرصة، (جاك)‬
‫واستمع لهذا الرجل‬

119
00:07:15,798 --> 00:07:18,592
‫"مهلاً، علقت ثيابي بمسمار"‬

120
00:07:20,845 --> 00:07:23,222
‫"حسناً، يمكننا مواصلة الحديث"‬

121
00:07:23,430 --> 00:07:27,518
‫لا يمكنني تجاهل (دانستون)، (جاك)‬
‫فالجميع يتحدث عن مدى شبهه بـ(ترايسي)‬

122
00:07:27,685 --> 00:07:30,563
‫حصل موقع (إن بي سي) اليوم‬
‫على أكثر من ١٠٠ زيارة‬

123
00:07:30,729 --> 00:07:33,607
‫تماماً، إنّي أحاول تدمير هذه المحطة‬

124
00:07:33,732 --> 00:07:37,486
‫وبغية ذلك، طلبت منك استبعاد السياسة‬

125
00:07:37,611 --> 00:07:40,739
‫لكنك عنيت استبعاد الجمهوريين، أليس كذلك؟‬

126
00:07:40,865 --> 00:07:45,369
‫إنها ليست مسألة سياسة، (ليمون)‬
‫فعليّ تدمير هذه المحطة، بغية إنقاذها‬

127
00:07:45,536 --> 00:07:49,707
‫مثلما فعلت شركة (بي بي) عندما حاولت‬
‫وبشكل بطولي تلويث (خليج المكسيك) بالنفط‬

128
00:07:49,874 --> 00:07:54,837
‫والآن، لا تكتبي شيئاً عن (بوب دانستون)‬

129
00:07:55,379 --> 00:07:58,549
‫أعدك بأنني لن أكتب عنه كلمة واحدة‬

130
00:08:00,926 --> 00:08:03,888
‫"هل تحسّن حالنا عن قبل ٤ أعوام؟‬
‫ليس بالنسبة لي"‬

131
00:08:04,054 --> 00:08:09,143
‫"فأنا مصاب بداء القوباء‬
‫ومافيا (ديكسي) تحاول قتلي"‬

132
00:08:23,324 --> 00:08:26,660
‫يا أمير الأقزام، لِمَ تظن أن‬
‫حيضي الأخير كان بـ٢٩ الشهر؟‬

133
00:08:26,827 --> 00:08:28,370
‫لقولك إن خالتك (فلو) كانت بالبلدة‬

134
00:08:28,537 --> 00:08:30,414
‫بالفعل كانت هنا، أتتذكر؟‬

135
00:08:30,623 --> 00:08:32,875
‫اصطحبتها لـ"متحف الفن الحديث"‬
‫و"متحف الأديرة"‬

136
00:08:33,042 --> 00:08:35,252
‫- ظننتها عبارات أنثوية لائقة‬
‫- رائع!‬

137
00:08:35,419 --> 00:08:38,631
‫إذن، مارسنا الجنس بلا هدف، بلا هدف أبداً‬

138
00:08:38,798 --> 00:08:40,508
‫- أشكرك‬
‫- حسناً...‬

139
00:08:40,674 --> 00:08:45,429
‫اسمعي، (ليز)‬
‫أعلم أن هذه ليست... مشكلتك‬

140
00:08:45,638 --> 00:08:49,850
‫ولهذا أحاول جعل الأمر ممتعاً، زيارتي‬
‫المفاجئة للمكتب، والأغنية التي ألفتها لك‬

141
00:08:50,226 --> 00:08:54,104
‫"جسمك هو نعيمي"‬

142
00:08:54,313 --> 00:08:55,689
‫أنا أكرهك!‬

143
00:08:56,106 --> 00:08:57,483
‫آسفة‬

144
00:08:58,067 --> 00:09:00,110
‫- أنا أكرهك‬
‫- (ليز)، هذا هو مرادنا‬

145
00:09:00,277 --> 00:09:02,071
‫لكنه لن ينجح لو كان أشبه بمهمة‬

146
00:09:02,238 --> 00:09:05,491
‫أجل، حسناً، أعرف هذا‬
‫وعليّ أن أهدأ‬

147
00:09:05,658 --> 00:09:09,370
‫وأعدك أنه حالما أكتشف موعد إباضتي...‬

148
00:09:09,537 --> 00:09:13,165
{\an8}‫سنمارس الجنس بشكل كله استرخاء‬

149
00:09:13,415 --> 00:09:15,167
‫لقد تكلمت بالألمانية‬

150
00:09:15,292 --> 00:09:17,002
‫لا أظن هذا، (كريس)‬

151
00:09:20,172 --> 00:09:21,882
‫"لقد علقت ثيابي بمسمار"‬

152
00:09:22,049 --> 00:09:23,759
‫"علقت ثيابي بمسمار"‬

153
00:09:26,595 --> 00:09:30,891
‫"كان هذا (ترايسي جوردان) يستهزىء‬
‫بالحاكم (بوب دانستون) الليلة الماضية"‬

154
00:09:31,100 --> 00:09:33,519
‫(ليز)، اتصلت الـ(نيويورك تايمز)‬

155
00:09:33,727 --> 00:09:36,480
‫ويودّ (جورج كلوني)‬
‫المشاركة بالبرنامج، ووصلتك سلة هدايا‬

156
00:09:36,647 --> 00:09:38,399
‫سلة هدايا؟‬

157
00:09:39,191 --> 00:09:42,236
‫- إجاص؟ لماذا؟‬
‫- (ليمون)، أريد التحدث إليك‬

158
00:09:47,157 --> 00:09:50,703
‫لقد اتفقنا‬
‫وعدتني بعدم كتابة شيء عن (دانستون)‬

159
00:09:50,828 --> 00:09:56,834
‫وهذا صحيح، فكل عبارات (ترايسي) ليلة أمس‬
‫كانت اقتباسات مباشرة من الحاكم (دانستون)‬

160
00:09:57,001 --> 00:10:00,004
‫فهمت، حسناً... أحسنتَ‬

161
00:10:00,170 --> 00:10:03,549
‫- يجب أن تقول للمرأة "أحسنتِ"‬
‫- أعي هذا جيداً‬

162
00:10:03,757 --> 00:10:05,801
‫هذه كارثة، نسب المشاهدة ارتفعت‬

163
00:10:05,968 --> 00:10:10,681
‫وخلال الانتخابات، يريد (هانك هوبر) عرض‬
‫٥ حلقات (تي جي إس) بالأسبوع، منذ الليلة‬

164
00:10:10,848 --> 00:10:12,892
‫إنك تحسّنين هذه المحطة‬

165
00:10:13,100 --> 00:10:16,645
‫- مهلاً، عليّ إعداد حلقة كل ليلة؟‬
‫- أجل، قومي بتوديع وقت فراغك‬

166
00:10:16,854 --> 00:10:20,774
‫أتسمعين هذا؟ إنه صوت تسجيل‬
‫برنامج (هوني بو بو) على تلفازك‬

167
00:10:20,983 --> 00:10:23,360
‫- لا‬
‫- إن برنامجك يدمر مهنتي‬

168
00:10:23,569 --> 00:10:28,407
‫ويلطخ سمعة أمريكي صالح‬
‫(بوب دانستون) هو رجل طيب‬

169
00:10:28,574 --> 00:10:32,912
‫المسألة سياسة إذن، حتماً ستدعنا‬
‫نستهزىء من (جو بايدن) كما نشاء‬

170
00:10:33,078 --> 00:10:36,290
‫لكن أنّى ذلك؟‬
‫فهو مذهل جداً، إنه يركب القطار‬

171
00:10:36,582 --> 00:10:40,336
‫(ليز)، زار (دانستون) معرضاً ريفياً‬
‫وأكل الكثير من الفلفل الحار‬

172
00:10:45,299 --> 00:10:48,218
‫آسفة يا (جاك)‬
‫فالموضوع أكبر منا نحن الاثنين‬

173
00:10:48,928 --> 00:10:54,016
‫"يا للهول! متى ابتلع‬
‫(بوب دانستون) العجوز كل هذه الفكة؟"‬

174
00:10:57,394 --> 00:11:00,356
‫(بيرلين)، لابدّ أنك فخورة جداً بـ(كينيث)‬

175
00:11:00,522 --> 00:11:03,442
‫شميه، فهذه رائحة قمامة (جينا ماروني)‬

176
00:11:03,651 --> 00:11:05,819
‫لطالما كان فتى مميزاً‬

177
00:11:05,986 --> 00:11:10,950
‫أتذكر يوم ولادته، نظر إليّ وقال‬
‫"أمي، أنا لست إنساناً"‬

178
00:11:11,200 --> 00:11:17,581
‫"جسدي هو مجرد مطية لكائن خالد‬
‫ولو سمعتِ اسمه، فستفقدين صوابك"‬

179
00:11:17,790 --> 00:11:21,418
‫- أتذكر هذا، عزيزي؟‬
‫- كلنا فخورين بـ(كيني)‬

180
00:11:21,585 --> 00:11:25,547
‫أخبر كل معارفي‬
‫بأنني أعرف شخصاً مهماً بمدينة (نيويورك)‬

181
00:11:26,215 --> 00:11:28,050
‫قصة رائعة، (رون)‬

182
00:11:28,217 --> 00:11:31,512
‫أخبراني، ما نوع الموسيقى‬
‫التي تحبان شراءها؟‬

183
00:11:31,720 --> 00:11:35,391
‫حسناً يا (جينا)... نحن نمرّ بظروف عصيبة‬

184
00:11:35,557 --> 00:11:40,062
‫ولن تصبح سهلة، لازدياد متوسط أعمارنا‬
‫بسبب "خطة (أوباما) الصحية"‬

185
00:11:40,229 --> 00:11:43,774
‫دعوني أموت بغرفة الطوارىء‬
‫بسبب مرض قابل للعلاج، كأمريكية أصيلة‬

186
00:11:43,983 --> 00:11:46,235
‫لكن الموسيقى تجعلك تنسي كل هذا‬

187
00:11:46,402 --> 00:11:48,654
‫فأمثالنا بحاجة إلى مهرب‬

188
00:11:48,862 --> 00:11:53,492
‫مثلما يقول (جيمي بافيت)‬
‫"أنا مجرد برغر بالجبنة في النعيم"‬

189
00:11:53,784 --> 00:11:59,456
‫لكننا فقدنا جهاز الستيريو لأنّ حاكمنا‬
‫مدمن المخدرات فككه في حقل‬

190
00:11:59,623 --> 00:12:01,458
‫- لكن (رون) يغني‬
‫- حسناً...‬

191
00:12:01,583 --> 00:12:04,712
‫- ويؤلف أغانيه بنفسه‬
‫- أتتحدث عن الفشل؟‬

192
00:12:04,920 --> 00:12:08,882
‫بعضها، لكن معظمها‬
‫يتمحور حول العيش في جزيرة استوائية‬

193
00:12:09,049 --> 00:12:12,761
‫واحتساء الكحول‬
‫والشعور بالرمال تلامس قدميك‬

194
00:12:12,928 --> 00:12:15,681
‫ما أدراك عن هذه المواضيع، (رون)؟‬

195
00:12:15,848 --> 00:12:18,350
‫(كينيث إلين بارسيل)، تصرف بأدب!‬

196
00:12:18,517 --> 00:12:21,353
‫أنا و(رون) زرنا جزيرة (كي ويست)‬

197
00:12:21,520 --> 00:12:24,440
‫أجل، صحيح، زرناها في شهر العسل، لقد...‬

198
00:12:24,606 --> 00:12:27,026
‫يا للهول! ماذا...‬

199
00:12:30,237 --> 00:12:33,782
‫هل تزوجتما؟ متى؟‬

200
00:12:33,949 --> 00:12:35,659
‫قبل ٧ أعوام‬

201
00:12:36,952 --> 00:12:40,205
‫اسمع، (كين)، إني أحاول تعويض مكان والدك‬

202
00:12:40,414 --> 00:12:43,625
‫تباً! لا يجوز قول هذا، صحيح؟‬

203
00:12:44,835 --> 00:12:48,756
‫عن إذنكم، عليّ العودة للعمل‬

204
00:12:53,302 --> 00:12:57,973
‫هذا فظيع، لَم ألتزم الصمت لفترة كهذه‬

205
00:12:58,390 --> 00:13:01,852
‫حسناً، إذا سنقدم حلقة الليلة‬
‫فعلى (ترايسي) الاستعداد لفقرة التقيؤ‬

206
00:13:02,019 --> 00:13:05,564
‫- وسنعقد اجتماع عرض الأفكار في الـ٤‬
‫- لا، وعدت (كريس) برجوعي بالظهيرة‬

207
00:13:06,065 --> 00:13:09,526
‫أجل، لأجل ذلك‬
‫واسمع، يريد (كريس) جعل الأمر ممتعاً‬

208
00:13:09,735 --> 00:13:12,946
‫- أنّى أن يكون الجنس ممتعاً‬
‫- (بولا) لا تفتح عينيها‬

209
00:13:13,113 --> 00:13:16,658
‫وبذا أنظر لكتيب كلية تمريض‬
‫أخفيه تحت وسادتي‬

210
00:13:18,243 --> 00:13:20,370
‫٥ حلقات بالأسبوع شيء مقزز، رائع‬

211
00:13:20,579 --> 00:13:23,165
‫دعونا نكتشف متى يمكنني المضاجعة‬

212
00:13:23,457 --> 00:13:27,878
‫حسناً، ماذا لو علقت (جينا)‬
‫على القرص المدمج أثناء تزيين جسدها؟‬

213
00:13:28,087 --> 00:13:29,922
‫ويمكننا تقديم موعد اجتماع عرض الأفكار‬

214
00:13:30,089 --> 00:13:32,591
‫أتعلم؟ علينا مراجعة الشهر كله‬

215
00:13:36,762 --> 00:13:38,514
‫أجل، ها هو‬

216
00:13:38,722 --> 00:13:42,935
‫علي تدقيق هذا مع مواعيد حيضي‬

217
00:13:44,895 --> 00:13:47,439
‫الأمر معقد، لذا...‬

218
00:13:47,606 --> 00:13:50,776
‫عليّ تلوين كل هذا للتنظيم‬
‫سألون خانة (ترايسي) بالأحمر‬

219
00:13:50,943 --> 00:13:54,863
‫و(جينا) بالأزرق، وأنا بالأخضر‬

220
00:13:56,198 --> 00:13:59,910
‫أجل، جميل، إنه...‬

221
00:14:01,495 --> 00:14:03,914
‫أصبح الجو حار، صحيح؟‬

222
00:14:04,123 --> 00:14:07,709
‫لو أضفت عموداً‬
‫يتعلق بحرارة جسمي الأساسية...‬

223
00:14:07,918 --> 00:14:12,673
‫فيمكنني ترتيب المواعيد حول ذروة الإباضة‬

224
00:14:12,840 --> 00:14:15,050
‫هنا، أجل! هذه هي البقعة‬

225
00:14:15,217 --> 00:14:18,220
‫يا للهول! يمكن طباعته‬
‫على شكل جدول بيانات‬

226
00:14:18,428 --> 00:14:21,223
‫وإذا طبعنا الأوراق بشكل عرضي‬
‫فستكون الصفحة كاملة‬

227
00:14:21,390 --> 00:14:24,268
‫أجل، ستكون كاملة‬

228
00:14:25,018 --> 00:14:26,562
‫يا للهول!‬

229
00:14:27,855 --> 00:14:29,231
‫مرحباً‬

230
00:14:29,398 --> 00:14:30,941
‫ثمنه ١٠ دولارات‬

231
00:14:31,108 --> 00:14:35,487
‫اكتشفت ما كان ينقص‬
‫حياتي الحميمة... التنظيم‬

232
00:14:39,032 --> 00:14:41,034
‫(كوتر)؟ (كوتر بيرغر)؟‬

233
00:14:41,201 --> 00:14:44,246
‫مرحباً، (جاك)، سمحت لنفسي بإعداد مشروب‬

234
00:14:44,413 --> 00:14:47,457
‫أهذا نبيذ أحمر مع مياه غازية وزيتون؟‬

235
00:14:47,624 --> 00:14:50,210
‫أ جل، هذا مشروب (أولد سبانيش)‬

236
00:14:51,128 --> 00:14:52,796
‫أليس شيئاً مميزاً؟‬

237
00:14:53,463 --> 00:14:55,757
‫أخبرني رفاقي بالمكتب بأنه شراب مميز‬

238
00:14:55,924 --> 00:14:59,011
‫دائماً يفعلون بي مقالب، بأية حال...‬

239
00:15:01,430 --> 00:15:03,056
‫إذن، كيف حالك؟‬

240
00:15:03,182 --> 00:15:05,767
‫بعد ٢٠٠٨، استأنفت عملي كعضو بجماعة ضاغطة‬

241
00:15:05,893 --> 00:15:07,978
‫تعلم، أتسكع في بهو الفنادق فحسب‬

242
00:15:08,145 --> 00:15:12,274
‫إذا ارتديت سترة حمراء، فقد يحسبك الناس‬
‫موظف ركن السيارات وتأخذ غفوة بسياراتهم‬

243
00:15:12,441 --> 00:15:15,694
‫حسناً، يبدو أنك وقفت على قدميك ثانية‬

244
00:15:15,861 --> 00:15:21,074
‫وأكثر، فأنا نائب رئيس العلاقات العامة‬
‫لحملة (رومني) و(دانستون) لـ٢٠١٢‬

245
00:15:21,200 --> 00:15:23,160
‫- خذ ملصقاً‬
‫- (كوتر)...‬

246
00:15:23,327 --> 00:15:26,997
‫- هذه رسم ضفدع بعين بلاستيكية‬
‫- يا للهول!‬

247
00:15:27,247 --> 00:15:29,374
‫كنت أوزعه على الجميع‬

248
00:15:30,459 --> 00:15:32,711
‫اسمع يا (جاك)، سبب حضوري...‬

249
00:15:32,878 --> 00:15:35,881
‫هو مناقشة الفقرات المتعلقة‬
‫بـ(بوب دانستون) بـ(تي جي إس)‬

250
00:15:36,006 --> 00:15:41,136
‫أجل، إني أتكفل بالأمر، وأطمئنك بأن فقرات‬
‫(بوب دانستون) ستختفي من (تي جي إس)‬

251
00:15:41,303 --> 00:15:43,138
‫لا، لا، ليس هذا مرادنا‬

252
00:15:43,305 --> 00:15:46,350
‫نريد أن تهزؤوا بـ(دانستون)‬
‫بأكبر قدر ممكن‬

253
00:15:46,516 --> 00:15:49,061
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأن هذا يجعله محبوباً‬

254
00:15:49,228 --> 00:15:51,897
‫فهو لئيم جداً‬
‫لكن بلعب (ترايسي جوردان) لشخصيته...‬

255
00:15:52,064 --> 00:15:53,732
‫- أصبح مهرجاً محبوباً‬
‫- بالضبط‬

256
00:15:53,899 --> 00:15:55,525
‫فلا أحد يناقش سجل الحاكم‬

257
00:15:55,692 --> 00:15:57,945
‫إعادته للفصل العنصري بمدارس (ألاباما)‬

258
00:15:58,111 --> 00:16:02,032
‫وعلاقته الحميمة الطويلة مع تمثال‬
‫(هانك ويليامز) خارج بلدية (مونتغمري)‬

259
00:16:02,199 --> 00:16:05,494
‫إنهم يتحدثون عن ظرافة (ترايسي)‬
‫هذه معادلة رابحة‬

260
00:16:05,661 --> 00:16:08,872
‫ساعدنا على استعادة (البيت الأبيض)‬
‫وستزيد نسب مشاهدة (أن بي سي)‬

261
00:16:08,997 --> 00:16:11,583
‫أجل، فأنا أريد‬
‫ارتفاع نسب مشاهدة (أن بي سي)‬

262
00:16:11,750 --> 00:16:14,419
‫أجل، أعلم، دعنا نقول ما نريده‬

263
00:16:14,586 --> 00:16:18,382
‫صداقة قوية معك‬
‫تتضمن رحلات بالسيارة، دورك‬

264
00:16:23,690 --> 00:16:26,317
‫(جينا)؟ أيمكننا طلب نصيحة منك؟‬

265
00:16:26,442 --> 00:16:31,239
‫أجل، إذا ستمكثان بـ(نيويورك) لبضعة أيام‬
‫فحاولا رؤية عضو (أماري ستودماير)‬

266
00:16:31,406 --> 00:16:32,782
‫- الأمر يستأهل‬
‫- حسناً‬

267
00:16:32,907 --> 00:16:35,618
‫- لكننا نودّ مناقشتك بشأن (كيني)‬
‫- إنه يرفض التحدث إليّ‬

268
00:16:35,785 --> 00:16:38,538
‫(دون)، (غارلين)، ليس لدي وقت لهذا‬

269
00:16:38,705 --> 00:16:42,000
‫فأنا أحاول تأليف ألبوم جديد‬
‫لمن لا يزالون يشترون الأسطوانات‬

270
00:16:42,126 --> 00:16:45,045
‫الفاشلون والتعساء‬
‫الذين بمنتصف العمر، مثلكما‬

271
00:16:45,294 --> 00:16:47,422
‫التأليف صعب‬

272
00:16:47,880 --> 00:16:51,551
‫- مهلاً، قلت إنك تؤلف الأغاني‬
‫- أجل، صحيح‬

273
00:16:51,718 --> 00:16:56,389
‫لكني لست محترفاً مثلك‬
‫أو كالدببة بمطعم (شوبيز بيتزا)‬

274
00:16:56,597 --> 00:16:59,183
‫غنِ أغنية لي، حتى أستلهم منك‬

275
00:16:59,350 --> 00:17:02,770
‫لن أسرقها‬
‫لكن إذا سرقتها، فلا تحاول مقاضاتي‬

276
00:17:02,979 --> 00:17:06,649
‫فسأطلق عليك المحاميين اليهود‬
‫وستجد نفسك ضعيفاً كفتاة آسيوية‬

277
00:17:07,775 --> 00:17:10,069
‫حسناً... حاضر‬

278
00:17:10,319 --> 00:17:12,739
‫كتبت هذه الأغنية اليوم لأجل (كيني)‬

279
00:17:12,905 --> 00:17:15,324
‫آمل أن يدرك ذات يوم...‬

280
00:17:15,450 --> 00:17:16,826
‫حسناً‬

281
00:17:17,660 --> 00:17:20,788
‫"ثمّة صورة معلقة على حائطي"‬

282
00:17:20,997 --> 00:17:24,083
‫"لفتى بهذا الطول فقط"‬

283
00:17:24,375 --> 00:17:27,045
‫"هو بلا أب، وفي خطر"‬

284
00:17:27,211 --> 00:17:29,547
‫"ويحتاج لرجل غريب وعجوز"‬

285
00:17:29,714 --> 00:17:31,883
‫"وعندما يذهب للحرب..."‬

286
00:17:32,091 --> 00:17:33,843
‫حسناً، توقف عندك‬

287
00:17:34,010 --> 00:17:37,305
‫(رون)، كان هذا فظيعاً‬
‫سأسديك نصيحة بناءة‬

288
00:17:37,513 --> 00:17:40,850
‫- عليك قتل نفسك‬
‫- كلاّ، ليس عليه ذلك‬

289
00:17:41,017 --> 00:17:43,853
‫آسف، آنسة (ماروني)‬
‫لكن لا تخاطبي (رون) هكذا‬

290
00:17:43,978 --> 00:17:46,731
‫عمّ تتحدث؟ سمعتك تنعت (رون) بالحثالة‬

291
00:17:46,898 --> 00:17:51,944
‫مقارنة (رون) بجيراننا الوقحين‬
‫آل (دينغلبيري) شيء مِن حقي أنا‬

292
00:17:52,153 --> 00:17:58,076
‫لكن لا يحق لك ذلك‬
‫لأنك لست جزءاً من عائلتنا‬

293
00:17:58,284 --> 00:17:59,744
‫هذه هي فكرة العائلة، (كينيث)‬

294
00:17:59,911 --> 00:18:02,163
‫أناس تسبهم دائماً من دون علمهم‬

295
00:18:02,330 --> 00:18:05,958
‫فخلال قدومنا بالقطار‬
‫نعتك بقارورة بولينغ مرسوم عليها وجه‬

296
00:18:06,125 --> 00:18:08,920
‫ومثلية رخيصة مصابة بالمهاق‬
‫وإصبع ذو أسنان‬

297
00:18:09,087 --> 00:18:11,464
‫- ومخنث نسيه أحدهم قرب التدفئة‬
‫- فهمت، أمي‬

298
00:18:11,672 --> 00:18:15,593
‫لكن لو شتمك غيري، (كينيث)‬
‫فلن أسمح له‬

299
00:18:15,802 --> 00:18:18,179
‫أتتذكر ذلك الفتى‬
‫الذي كان يضايقك بالمدرسة؟‬

300
00:18:18,513 --> 00:18:22,350
‫لقد نلتُ منه، لأني أنا وأنت عائلة‬

301
00:18:22,517 --> 00:18:25,436
‫وسواء أعجبك هذا أم لا، (كينيث)‬
‫فهذا حالك وزوجي‬

302
00:18:25,686 --> 00:18:27,647
‫(رونالد ماكدونيل)‬

303
00:18:35,947 --> 00:18:40,827
‫توصلت لفكرة لأغنية‬
‫إنها تدعى "فوطة نسائية مغرقة بالشراب"‬

304
00:18:41,035 --> 00:18:43,579
‫والآن، عمّ كنتم تتحدثون؟‬

305
00:18:44,539 --> 00:18:47,458
‫- "يمكننا تكبير الأحجام"‬
‫- "يا فتاة"‬

306
00:18:47,708 --> 00:18:52,171
‫"أنا وأنتِ"‬

307
00:18:52,338 --> 00:18:54,632
‫"يا حبيبتي"‬

308
00:18:55,466 --> 00:18:57,844
‫"هذا دليل آخر..."‬

309
00:18:58,094 --> 00:19:02,098
‫"على مدى روعتي كمطرب"‬

310
00:19:02,306 --> 00:19:06,602
‫"هل تجعلك هذه الأغنية‬
‫ترغبين في الحميمية؟"‬

311
00:19:06,727 --> 00:19:11,274
‫"على الرحب والسعة، يا فتاة"‬

312
00:19:11,566 --> 00:19:13,276
‫"كم أنت جميلة"‬

313
00:19:13,443 --> 00:19:16,779
‫"وكذلك الشاب الذي برفقتك"‬

314
00:19:17,905 --> 00:19:20,575
‫"أريد لعق وجهك و..."‬

315
00:19:22,285 --> 00:19:24,078
‫أتحسبان نفسيكما بمحل (أوفيس ماكس)؟‬

316
00:19:24,245 --> 00:19:26,456
‫اخرجا من هنا أيها المنحرفان!‬

317
00:19:28,749 --> 00:19:30,376
‫"دقيقتان، بقي للبث دقيقتين"‬

318
00:19:30,543 --> 00:19:33,045
‫(ليمون)، أين كنت؟ عليك إعداد البرنامج‬

319
00:19:33,254 --> 00:19:36,549
‫لا تقلق على البرنامج‬
‫كل شيء منظم، انظر لهذا‬

320
00:19:36,674 --> 00:19:39,051
‫أجل، هذا ما أحبه‬

321
00:19:39,343 --> 00:19:41,971
‫- ما خطبك؟‬
‫- حللت مشاكلي الحميمية، (جاك)‬

322
00:19:42,180 --> 00:19:45,558
‫بما أنّ البرنامج سيُبث كل ليلة‬
‫فيجب أن تكون الأمور منظمة‬

323
00:19:45,725 --> 00:19:48,144
{\an8}‫"مثل مواعيد حافلات مدينة (دوسلدورف)"‬

324
00:19:48,352 --> 00:19:53,191
‫تهانيّ، أريد التأكد من تقديمكم‬
‫فقرة (بوب دانستون) الليلة‬

325
00:19:53,357 --> 00:19:56,444
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب "التعديل الأول"، والذي أحبه‬

326
00:19:56,611 --> 00:19:59,322
‫وبسبب ما قلتِه سابقاً، لقد أقنعتني، ربحتِ‬

327
00:19:59,489 --> 00:20:03,701
‫أتحسبني حمقاء؟‬
‫لَم أفز بذلك الجدال، فأنا حمقاء‬

328
00:20:04,202 --> 00:20:06,704
‫(ليمون)، بمَ تريدين أن أخبرك؟‬

329
00:20:06,871 --> 00:20:09,290
‫إنك تساعدين حملة‬
‫(رومني) و(دانستون)، حسناً؟‬

330
00:20:09,457 --> 00:20:11,167
‫الناس يحبون (دانستون)‬
‫لأنهم يحبون (ترايسي)‬

331
00:20:11,375 --> 00:20:14,629
‫ماذا؟ لا، لن نقدم هذه الفقرات‬
‫إذا كانت تساعد (رومني)‬

332
00:20:14,837 --> 00:20:16,339
‫أجل، لعل هذا في مصلحتنا‬

333
00:20:16,547 --> 00:20:19,091
‫نجاح برنامجك‬
‫سيمنع (هانك) من بيع (أن بي سي)‬

334
00:20:19,217 --> 00:20:24,013
‫وإذا لَم يبعها، فسيلف المجهول‬
‫بقية مهنتي بالشركات، كأم لأطفال‬

335
00:20:24,222 --> 00:20:27,808
‫تباً! إذا لَم أساعد (رومني)‬
‫فسأعيش الاشتراكية لـ٤ سنين أخرى‬

336
00:20:28,017 --> 00:20:31,062
‫ولن تتمحور الشركات حول الناس‬
‫وسيوجد ملعب كرة سلة بـ(البيت الأبيض)‬

337
00:20:31,229 --> 00:20:32,939
‫سأسهل قرارك يا (جاك)، الأمر انتهى‬

338
00:20:33,064 --> 00:20:35,274
‫أجل، لكن أهو بهذه السهولة؟‬

339
00:20:35,441 --> 00:20:38,361
‫إذا لَم تهزئي بـ(دانستون) وعاد عرض‬
‫(تي جي إس) لمرة واحدة بالأسبوع...‬

340
00:20:38,528 --> 00:20:43,282
‫ودّعي الجنس المنظم كمواعيد حافلة‬
‫(دوسلدورف)، ورحبي بجنس قطارات (باريس)‬

341
00:20:43,449 --> 00:20:46,452
‫ستمارسين الجنس طويلاً‬
‫بفترات الظهيرة وسيعقبه الكلام‬

342
00:20:46,619 --> 00:20:49,038
‫وستعبثين بأصابعك بشعر صدر (كريس)‬

343
00:20:49,205 --> 00:20:52,124
‫- لا، لا يمكنك إرغامي!‬
‫- نفذي الفقرة وسأساعد (رومني)...‬

344
00:20:52,333 --> 00:20:55,336
‫لكني سأدمر مهنتي‬
‫واقطعي الفقرة وساعدي (أوباما)...‬

345
00:20:55,670 --> 00:20:57,672
‫وستدمرين خطة حياتك‬

346
00:20:58,589 --> 00:21:01,425
‫- إنها مسألة فوز أو خسارة‬
‫- "فليتوجه (ترايسي) للمسرح للبدء"‬

347
00:21:01,634 --> 00:21:03,135
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

348
00:21:05,596 --> 00:21:07,431
‫- "بالتوفيق"، (تراي)‬
‫- شكراً‬

349
00:21:07,557 --> 00:21:10,226
‫سأكون موفقاً بالتأكيد‬

350
00:21:22,084 --> 00:21:25,170
‫(غوين)، يسرني تطرقك لألبومي{\an8}‬

351
00:21:25,295 --> 00:21:27,798
‫إنه يدعى "صوت الإغواء"{\an8}‬

352
00:21:27,965 --> 00:21:29,758
‫وهو متوفر على (آي تونز){\an8}‬

353
00:21:29,883 --> 00:21:33,011
‫ثمّة ٩ أنواع من الاغتصاب المشروع{\an8}‬

354
00:21:33,178 --> 00:21:35,305
‫١، أثناء حفلة (هالوين){\an8}‬

355
00:21:35,472 --> 00:21:38,100
{\an8}‫سأطرح عليك سؤالاً، سيدي‬

356
00:21:38,246 --> 00:21:41,457
{\an8}‫أتعرف إن كان هذا الحضور‬
‫يؤيد ركن السيارات؟‬

357
00:21:41,666 --> 00:21:46,046
{\an8}‫يودّ خصمنا إقناعكم‬
‫بأنّ (ميت رومني) هو "حورية ماء"‬

358
00:21:46,234 --> 00:21:49,946
{\an8}‫أنا متأكد بأن (ميت رومني)‬
‫لا يعيش بالبحر‬

359
00:21:50,112 --> 00:21:51,864
{\an8}‫"لا، بل من "المورمون"، أيها الحاكم"‬

360
00:21:52,093 --> 00:21:54,717
{\an8}‫المورمون؟ هذا جنون‬

361
00:21:54,837 --> 00:21:58,898
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

362
00:21:58,924 --> 00:22:00,769
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

