﻿1
00:00:03,813 --> 00:00:05,273
‫هيّا، ضعه...‬

2
00:00:06,024 --> 00:00:08,693
‫المعذرة، ابتعد عن طريقي، أرجوك‬

3
00:00:10,487 --> 00:00:12,530
‫- أنت!‬
‫- اهدأي أيّتها المثيرة‬

4
00:00:12,656 --> 00:00:16,701
‫- لم أنت منزعجة في هذا اليوم؟‬
‫- اليوم الثلاثاء يا سيدي‬

5
00:00:17,452 --> 00:00:20,664
‫- أتعملين في هذا البرنامج؟‬
‫- نعم، أعمل في هذا البرنامج‬

6
00:00:20,789 --> 00:00:24,000
‫مثل أمك التي تعمل في زاوية‬
‫ذلك الشارع، آسفة هذا مبالغ به‬

7
00:00:24,209 --> 00:00:26,920
‫كلا يا عزيزتي، أمي عاهرة‬

8
00:00:27,128 --> 00:00:30,090
‫اسمعوا، هذه الفتاة الجميلة‬
‫تعرف (جينا موروني)!‬

9
00:00:32,425 --> 00:00:36,304
‫هذه لعبة شرب جديدة!‬
‫اشربوا، عندما يقول أحدهم شيئاً‬

10
00:00:38,640 --> 00:00:41,226
‫- من أين أنتم يا قوم؟‬
‫- "نحن لاقطي السرطانات"‬

11
00:00:41,643 --> 00:00:44,604
‫كما تعلمين، أغنية (جينا)‬
‫"التقطت السرطانات في الجنة"‬

12
00:00:44,771 --> 00:00:47,482
‫"التقطت السرطانات في الجنة"‬

13
00:00:47,732 --> 00:00:50,735
‫"وأجل، أعني نوعين من السرطانات"‬

14
00:00:50,902 --> 00:00:53,071
‫اعتقدت أنّ هذا سيكون تلميحاً فحسب‬

15
00:00:53,196 --> 00:00:54,739
‫ستظهر (جينا) في برنامج اليوم‬

16
00:00:54,906 --> 00:00:59,035
‫بعد بضعة أيام، لذا سنخيّم هنا‬
‫ونستمتع بوقتنا‬

17
00:00:59,202 --> 00:01:02,997
‫انتظر، إذن (جينا جيمي بافيت)‬
‫المخادعة أصبحت مشهورة؟‬

18
00:01:03,164 --> 00:01:07,919
‫أرأيتِ؟ أنتم قوم (نيويورك)‬
‫لا تعلمون ما يحدث في أنحاء البلاد‬

19
00:01:08,253 --> 00:01:12,298
‫سباق شاحنات، حفلات المستنقعات‬
‫حرائق مراكز التسوق‬

20
00:01:12,549 --> 00:01:14,092
‫لا يُمكنني التصديق‬
‫بأنّها تنجح في هذا‬

21
00:01:14,300 --> 00:01:17,762
‫وأنا لا يُمكنني التصديق‬
‫بأنّي أخلع هذا‬

22
00:01:20,014 --> 00:01:21,891
‫لمَ تضعين وشم‬
‫على شكل حزام أمان؟‬

23
00:01:22,016 --> 00:01:26,020
‫كي لا توقفني الشرطة‬
‫عندما أقود من دون قميص‬

24
00:01:32,068 --> 00:01:34,237
‫- هل أردت أن تراني؟‬
‫- هل أخبرتك عن (ماريسول)...‬

25
00:01:34,362 --> 00:01:38,408
‫الصحفية المكسيكية التي كنت‬
‫أقابلها منذ عطلتنا في (آسبين)‬

26
00:01:38,575 --> 00:01:41,327
‫- عليا الاستراحة بسبب الحمل‬
‫- تقديم سريع‬

27
00:01:41,392 --> 00:01:44,312
‫كان يُفترض أن تحضر (ماريسول)‬
‫مأدبة غداء لجمع التبرعات معي اليوم‬

28
00:01:44,539 --> 00:01:47,542
‫قيمة الطبق فيه ١٠.٠٠٠ دولار‬
‫وأنا يجب أن أكل إلاّ إذا...‬

29
00:01:47,633 --> 00:01:50,470
‫إلاّ إذا أكلت أنا‬
‫غداء فاخر، مأكولات بحرية‬

30
00:01:50,628 --> 00:01:55,300
‫أعتقد الجمبري بمبلغ ٧٥ سنتاً‬
‫على مدى ٣ ساعات، وهذا يعني...‬

31
00:01:56,259 --> 00:01:57,635
‫عندما انتهي منه‬
‫ستكون قد جنيت المال‬

32
00:01:57,761 --> 00:02:00,805
‫جيد، وينبغي أن أحذرك بأنّه احتفال‬
‫لجمع التبرعات مع الحزب الجمهوري‬

33
00:02:00,930 --> 00:02:04,559
‫لذا، إن أتيتِ لن تكوني (ليز ليمون)‬
‫المستخدمة المميزة للـ(هافبو)‬

34
00:02:04,684 --> 00:02:07,061
‫أو المجنونة المسيطرة على السلاح‬
‫ستكونين (ليز ليمون)...‬

35
00:02:07,119 --> 00:02:08,913
‫- صديقتي‬
‫- صديقتك؟ حسناً‬

36
00:02:09,105 --> 00:02:12,358
‫- هذا يعجبني‬
‫- ويمكنك الاحتفاظ بآرائكِ لنفسك‬

37
00:02:14,903 --> 00:02:18,323
‫يا إلهي! (ليمون) لقد أغلقتِ‬
‫فمكِ وابتلعتِ المفتاح‬

38
00:02:18,448 --> 00:02:20,074
‫هذا ليس له أيّ معنى‬

39
00:02:20,408 --> 00:02:22,118
‫الجمبري‬

40
00:02:41,429 --> 00:02:46,518
‫"المزيد من (المارغيريتا)‬
‫بدأت سفعة الشمس بالالتئام"‬

41
00:02:46,726 --> 00:02:48,937
‫حشد (جينا) الغبي‬
‫لا يريد أن يصمت‬

42
00:02:49,479 --> 00:02:51,856
{\an8}‫لماذا لم تمت عندما عضها‬
‫ذلك الكلب المسعور؟‬

43
00:02:52,023 --> 00:02:54,818
{\an8}‫لم يكن مسعوراً، أنا قلت هذا ليُقتل فحسب‬

44
00:02:54,984 --> 00:02:57,445
{\an8}‫لكي أكون نجمة إعلان طعام الكلاب‬

45
00:02:57,570 --> 00:03:00,448
{\an8}‫اضطررت للمشي مسافة أطول‬
‫لأتجنب حشدك الغبي‬

46
00:03:00,615 --> 00:03:02,909
{\an8}‫كلام أطبائي واضح جداً‬
‫حيال هذا الأمر يا (جينا)‬

47
00:03:03,034 --> 00:03:05,411
‫إذا مارست رياضة المشي، سأموت‬{\an8}

48
00:03:05,578 --> 00:03:08,832
{\an8}‫وأنا غاضب من نجاحاتك‬
‫ولكنّي أتظاهر بغير ذلك!‬

49
00:03:08,929 --> 00:03:10,848
‫حسناً، بالتحدث عني...‬{\an8}

50
00:03:11,167 --> 00:03:15,547
{\an8}‫ما عدد قبعات سرطان البحر‬
‫التي تريدون شراؤها؟‬

51
00:03:15,713 --> 00:03:19,092
‫بسعرها الخيالي ٤٩.٩٥ دولار؟‬{\an8}

52
00:03:19,300 --> 00:03:22,595
{\an8}‫من فضلك، لديّ سرطان مجاني‬
‫في رأسي‬

53
00:03:23,763 --> 00:03:25,723
{\an8}‫- أنا أكذب‬
‫- تحمل مخالبه سيجارتك...‬

54
00:03:25,849 --> 00:03:27,934
‫بينما تنزع سدادة زجاجة الجعة‬{\an8}

55
00:03:28,059 --> 00:03:31,479
{\an8}‫- ننزع سدادة زجاجة الجعة؟‬
‫- أجل، كما تعلمون...‬

56
00:03:33,231 --> 00:03:36,317
{\an8}‫هذه ليست الأصوات الصحيحة‬
‫الجميع يعلم أنّك تكرهين هذه الأشياء‬

57
00:03:36,442 --> 00:03:38,570
{\an8}‫ربما تكونين أكثر امرأة متطلبة‬
‫في (هوليوود)‬

58
00:03:38,695 --> 00:03:40,864
‫- ربما، من أكثر مني، من هي؟‬
‫- حسناً‬

59
00:03:41,030 --> 00:03:44,784
{\an8}‫أنهي هذه التفاهة وأبعدي هؤلاء‬
‫السيئين المسفوعين من الساحة‬

60
00:03:44,951 --> 00:03:47,245
‫لا يُمكنني فعل هذا يا (بيت)‬

61
00:03:47,412 --> 00:03:50,456
‫لكن أتمنى لكم يوماً ممتعاً‬

62
00:03:50,915 --> 00:03:53,793
‫أيّها الحثالة غير المحسّنين‬

63
00:03:54,711 --> 00:03:56,671
‫لم أر سرطان بحر من قبل‬

64
00:03:57,463 --> 00:03:58,840
‫أنا آسف‬

65
00:03:58,965 --> 00:04:02,760
‫لا أريد أن يخبرني أستاذ جامعي‬
‫كيني بأنّي لم أبن شركتي‬

66
00:04:02,886 --> 00:04:06,639
‫لأنّي كسبت أموال الاستثمار‬
‫بكوني دائماً مؤدباً مع جدي‬

67
00:04:06,890 --> 00:04:10,685
‫والآن يا (دوناغي) ألا تزال في إذاعة‬
‫(إن بي سي) مع أولئك الشيوعين والشاذين؟‬

68
00:04:10,935 --> 00:04:13,563
‫(ريجلاند)، أعتقد أنّك تفكر بالبيت الأبيض‬

69
00:04:14,022 --> 00:04:16,190
‫لكن ليس إلى الأبد‬
‫سنستعيد هذه البلد بعد أسبوعين‬

70
00:04:16,357 --> 00:04:21,321
‫ولن يجبرني أيّ بيروقراطي على دعم‬
‫اختلاط الإناث باسم الرعاية الصحية‬

71
00:04:22,822 --> 00:04:24,449
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

72
00:04:26,951 --> 00:04:29,037
‫تتناول (ميشيل أوباما) المنشطات‬

73
00:04:32,749 --> 00:04:36,461
‫وهذا هو الاستوديو (هـ ٦)‬
‫الذي يذاع به برنامج (تي جي اس)...‬

74
00:04:36,628 --> 00:04:41,716
‫يا إلهي! إنّها (جينا)‬
‫التقطي لي صورة‬

75
00:04:42,425 --> 00:04:44,260
‫ماذا أفعل؟ اضغط الزر‬

76
00:04:44,427 --> 00:04:48,306
‫لا إنّها مختلفة عن أيّ كاميرا بالعالم‬
‫يا إلهي! لا يُمكنني تجنبكم يا قوم‬

77
00:04:48,473 --> 00:04:52,894
‫اهدأ يا أخي‬
‫حان وقت شرب الجعة في مكان ما‬

78
00:04:53,269 --> 00:04:55,438
‫- أنتِ مخادعة‬
‫- وأنت تشبه الواقي الذكري‬

79
00:04:55,563 --> 00:04:57,398
‫الذي سقط في صالون حلاقة الرجال‬

80
00:04:57,607 --> 00:05:00,401
‫أتستمتعون جميعاً بوقتكم؟‬

81
00:05:00,693 --> 00:05:03,905
‫يبدو أنّ هذا الشاب‬
‫بحاجة لتعديل طباعه‬

82
00:05:04,238 --> 00:05:07,408
‫- وقحة‬
‫- هلاّ توقعين على عمليتي القيصرية‬

83
00:05:08,326 --> 00:05:10,870
‫مغفل‬

84
00:05:16,501 --> 00:05:19,170
‫إنّها حفلة فحسب‬

85
00:05:19,379 --> 00:05:20,755
‫تماماً‬

86
00:05:21,255 --> 00:05:27,220
‫لهذا قلت "يا مغفل"‬
‫وكأنّي أقول "صب المزيد عليّ"‬

87
00:05:31,933 --> 00:05:35,436
‫يا إلهي! لا يمكنها التصرف‬
‫على طبيعتها أمام هؤلاء الفاشلين‬

88
00:05:35,561 --> 00:05:38,398
‫يجب أن تكون (جينا) المثالية‬
‫وهذا يعني...‬

89
00:05:38,564 --> 00:05:41,401
‫- يمكننا العبث معها...‬
‫- ينبغي أن نقوم بحيلة ذكية؟‬

90
00:05:42,151 --> 00:05:44,612
‫فريق (برانكسمين) هيّا بنا‬

91
00:05:44,988 --> 00:05:49,617
‫سياسة (أوباما) لن تنجح‬
‫إذا لم تدعمها الشركات الكبرى بقوة‬

92
00:05:49,742 --> 00:05:51,369
‫ولكن أين موكبنا؟‬

93
00:05:51,577 --> 00:05:53,246
‫- هذا تهكم‬
‫- (ليمون)‬

94
00:05:53,413 --> 00:05:57,583
‫كلا، سيدي ليس لديك ما يكفي من الجمبري‬
‫لشراء صمتي، وقد نفد الجمبري أيضاً‬

95
00:05:57,959 --> 00:06:00,503
‫أنت تعلم ما الأفضل يا (جاك)‬
‫كلكم تعلمون ما الأفضل‬

96
00:06:00,628 --> 00:06:03,172
‫ربما باستثناء البروتستانتي الأبيض‬

97
00:06:03,297 --> 00:06:06,342
‫- أشكرك لذكر (غوردو)‬
‫- بالتأكيد‬

98
00:06:06,509 --> 00:06:11,681
‫أيّها المنافقون تؤمنون بعقوبة الإعدام‬
‫لكن قتل الحيوانات وأكلها أمر عادي؟‬

99
00:06:11,889 --> 00:06:15,101
‫لا أعلم أين سأصل معكم بالكلام‬
‫انتظروا! انتظروا!‬

100
00:06:15,476 --> 00:06:19,355
‫أنا وصديقي لسنا متزوجين‬
‫ولكن ربما ننجب طفلاً على أيّة حال‬

101
00:06:19,522 --> 00:06:23,484
‫وآمل أن يكون شاذاً، رجل شاذ‬
‫لأنّ شذوذ النساء طويل الأمد‬

102
00:06:23,651 --> 00:06:26,529
‫لكنّ الشذوذ الجنسي غير طبيعي، صحيح؟‬

103
00:06:26,779 --> 00:06:29,532
‫إذن، لماذا يوجد دلافين شاذة؟‬

104
00:06:29,699 --> 00:06:34,954
‫أسمعتموني، يمارسن الحب‬
‫عن طريق فتحات تنفس أزواجهن‬

105
00:06:35,204 --> 00:06:37,832
‫لنرى هذه المعلومة‬
‫في بعض كتب العلوم المدرسية‬

106
00:06:38,166 --> 00:06:43,129
‫هذا صحيح، لأنّ جميع كتب (تكساس)‬
‫المدرسية مليئة بالسخافات التي لا أتذكرها‬

107
00:06:43,421 --> 00:06:45,882
‫ينبغي أن يُدفع للمدرسين‬
‫مليون دولار سنوياً‬

108
00:06:46,049 --> 00:06:49,927
‫لو كانت حبوب تحديد النسل تصلح الانتصاب‬
‫فستحصلون عليها مجاناً مع رخصة قيادتكم‬

109
00:06:50,053 --> 00:06:53,306
‫وكيف نعلم أنّ الإله ليس شجرة؟‬

110
00:06:53,431 --> 00:06:55,892
‫سيداتي وسادتي هذه (اليزابيث ليمون)‬

111
00:06:56,225 --> 00:06:58,478
‫وهذا ما سنواجه‬

112
00:06:58,644 --> 00:07:02,732
‫أربعة سنوات إضافية لرئيس‬
‫انتُخب من قبل ناس مثلها‬

113
00:07:02,940 --> 00:07:05,068
‫لديها اشتراك على جهاز (آي باد)‬
‫لـ(ذا نيويوركور)‬

114
00:07:05,193 --> 00:07:08,654
‫إنّها تعارض تجارة العاج بشدة‬
‫بالرغم من الأعمال التي يوفرها‬

115
00:07:08,780 --> 00:07:12,408
‫وفي شقتها يوجد صورة‬
‫بالأبيض والأسود لشكل صدر‬

116
00:07:12,825 --> 00:07:15,078
‫إنّها النسخة الأصلية‬
‫لصورة (ليونارد نيموي)‬

117
00:07:15,244 --> 00:07:17,246
‫إن لم نهزم (أوباما)‬

118
00:07:17,538 --> 00:07:22,001
‫الأشخاص الذين مثل صديقتي هنا‬
‫سيدمرون المدينة، لذا أضيفوا صفراً‬

119
00:07:22,251 --> 00:07:26,089
‫لأيّ مبلغ تفكرون بمنحه‬
‫من أجل (رومني) من أجل (أمريكا)‬

120
00:07:26,339 --> 00:07:28,257
‫لأيّ شخص سواها‬

121
00:07:30,384 --> 00:07:32,637
‫ما هذا بحق الجحيم يا (جاك)؟‬
‫ظننت أنّي صديقتك‬

122
00:07:32,804 --> 00:07:36,682
‫أنتِ صديقتي‬
‫الطعم الذي أرميه بالماء لأصطاد...‬

123
00:07:37,183 --> 00:07:40,019
‫- السمكة الكبيرة‬
‫- اللعنة!‬

124
00:07:41,771 --> 00:07:43,147
‫مرحباً‬

125
00:07:44,019 --> 00:07:46,688
‫"قابلوا (جينا ماروني) اليوم فحسب"{\an8}‬

126
00:07:47,565 --> 00:07:49,442
‫أجل‬

127
00:07:51,988 --> 00:07:55,700
‫ماذا تفعلون هنا أيّها المغفلون؟‬

128
00:07:55,748 --> 00:07:59,335
‫حسناً، (جينا)، جميعنا نعلم‬
‫أنّك هادئة دائماً‬

129
00:07:59,460 --> 00:08:04,507
‫إذن، بالتأكيد لن تغضبي عندما‬
‫ترين (سيريا) مرتدية نفس قميصك‬

130
00:08:04,715 --> 00:08:06,133
‫لكنّ على شكل ثوب‬

131
00:08:06,717 --> 00:08:08,511
‫الحزام هو ربطة عنق طفل‬

132
00:08:08,844 --> 00:08:12,515
‫ووجدت مجموعة من صورك أيضاً‬
‫قبل عملية تعديل أنفك‬

133
00:08:13,933 --> 00:08:16,977
‫ستوقعين عليهم لأتمكن‬
‫من بيعها على الإنترنت، صحيح؟‬

134
00:08:17,228 --> 00:08:18,688
‫بالطبع‬

135
00:08:19,438 --> 00:08:22,108
‫لأنّه من يكترث كيف كان شكلك‬

136
00:08:22,233 --> 00:08:25,236
‫كل ما يهم هو ما بداخلك‬

137
00:08:25,486 --> 00:08:28,656
‫- مزيجك الداخلي‬
‫- أنا سعيد أنّك تفكرين بهذه الطريقة‬

138
00:08:28,823 --> 00:08:31,575
‫لأني لطالما أردت قص شعرك‬

139
00:08:33,619 --> 00:08:35,079
‫أجل‬

140
00:08:35,955 --> 00:08:39,625
‫أنتم أيّها العذارى‬
‫لا تعلمون مع من تعبثون‬

141
00:08:40,126 --> 00:08:45,214
‫- (جينا)، استرخي‬
‫- لم أعد (جينا) فحسب بعد الآن‬

142
00:08:45,423 --> 00:08:47,925
‫أنا كالإله لهذا الحشد‬

143
00:08:48,092 --> 00:08:50,511
‫- وسيفعلون ما آمرهم به‬
‫- وماذا بذلك؟‬

144
00:08:50,678 --> 00:08:52,221
‫سأخبرك ماذا بذلك‬

145
00:08:52,513 --> 00:08:57,017
‫إن أزعجتموني أنا أو جماعتي‬
‫لن تطأ أقدامكم (فلوريدا) مجدداً‬

146
00:08:57,226 --> 00:08:58,602
‫لأنّ تلك المدينة عاصمتنا‬

147
00:08:58,728 --> 00:09:00,104
‫لكنّي سأكون في لجنة التحكيم‬
‫لقناة (سبايك) في برنامج‬

148
00:09:00,229 --> 00:09:03,149
‫"ملكة جمال المطلقات العاريات"‬
‫في (تامبا)، ليلة عيد الميلاد‬

149
00:09:03,524 --> 00:09:05,526
‫وأنا كنت سأزور استوديو (إم جي إم)‬

150
00:09:05,693 --> 00:09:08,696
‫الجولات هناك تبين روعة الأفلام وإثارتها‬

151
00:09:08,863 --> 00:09:11,532
‫وهذا لن ينتهي هناك فحسب‬
‫لأنّ جمهوري في كل مكان‬

152
00:09:11,657 --> 00:09:14,410
‫إن أردتم اختيار لون كرتكم‬
‫في لعبة الغولف المصغرة...‬

153
00:09:14,535 --> 00:09:17,163
‫أو إن أردتم‬
‫أن يقتل تمساحكم قتلاً رحيماً‬

154
00:09:17,288 --> 00:09:20,416
‫أو الطيران على (دلتا)‬
‫فيجب أن تنسحبوا‬

155
00:09:20,875 --> 00:09:23,252
‫وإلاّ ستأتي جماعتي إليكم‬

156
00:09:23,878 --> 00:09:26,464
‫حالما يتمكنون من القيادة‬

157
00:09:29,884 --> 00:09:32,470
‫إنّه معطف رمادي مكتوب عليه‬
‫"من أطلق ريحاً" على الخلف‬

158
00:09:32,636 --> 00:09:35,639
‫يوجد مجموعة سدادات قطنية في جيبه‬
‫لا أعلم ما يجب أن أخبرك به‬

159
00:09:35,806 --> 00:09:38,476
‫- (ليمون)، ها أنتِ‬
‫- هل ألغت صديقتك موعدها معك بالفعل؟‬

160
00:09:38,601 --> 00:09:41,896
‫- أم هذه أحد خدع (كارل روف)؟‬
‫- أنا آسف، أردتك أن تأتِ يا (ليمون)‬

161
00:09:42,021 --> 00:09:43,481
‫هذا الغداء هو لجمع التبرعات‬

162
00:09:43,606 --> 00:09:46,776
‫من أجل لجنة عملي السياسية‬
‫"الأمريكيون من أجل (أميركا) أمريكية"‬

163
00:09:46,942 --> 00:09:49,153
‫أردتك أن توحدي جميع‬
‫من بالغرفة حول عدو مشترك‬

164
00:09:49,278 --> 00:09:52,281
‫و(إد بيغلي جونيور) لم يأتِ‬
‫لأنّ شراع باب سيارته قد كسر‬

165
00:09:52,448 --> 00:09:55,659
‫أرأيت لهذا السبب ٥٠.١٪‬
‫من الأمريكيين يكرهون الجمهوريين‬

166
00:09:55,785 --> 00:09:59,246
‫- لأنّكم مخادعون ومتشككون‬
‫- متشككون؟ أظنني عكس ذلك تماماً‬

167
00:09:59,371 --> 00:10:03,459
‫أنا أفعل كل ما بوسعي لتأكيد معتقداتي‬
‫وأنا أؤمن أنّ رجلاً واحداً غنياً‬

168
00:10:03,584 --> 00:10:06,420
‫يمكنه إحداث فرق في الدولة، وغرفة‬
‫مليئة بالرجال الأغنياء من الممكن...‬

169
00:10:07,338 --> 00:10:09,006
‫- أن يغيروا العالم‬
‫- وأنا أؤمن أيضاً‬

170
00:10:09,131 --> 00:10:11,842
‫أنّ شخص واحد قادر‬
‫على إحداث الفرق بالأفكار‬

171
00:10:12,176 --> 00:10:14,345
‫هذا رائع بالفعل‬
‫(هارولد)، يجب أن تسمع هذا‬

172
00:10:14,470 --> 00:10:18,098
‫- (ليمون) قولي ذلك مجدداً‬
‫- الأفكار أقوى من المال‬

173
00:10:19,225 --> 00:10:21,811
‫إذن، ماذا ستفعل بكل هذا المال‬
‫يا (جاك)، ستشتري وقتاً إضافياً؟‬

174
00:10:21,977 --> 00:10:25,523
‫لأنّي أنا أظهر على التلفاز كل ليلة‬
‫ببرنامج صغير اسمه (تي جي أس)‬

175
00:10:25,689 --> 00:10:28,901
‫ولقد رُشحنا لجائزة "نقابة مدراء المسرح"‬

176
00:10:29,235 --> 00:10:31,278
‫إذن، ربما تملك ملايين الدولارات يا سيدي‬

177
00:10:31,403 --> 00:10:34,198
‫لكنّ (أميركا) ستسمع ما أقول‬

178
00:10:35,074 --> 00:10:37,576
‫هذا ليس ما يريده الناس يا (ليمون)‬
‫على الأقل من التلفزيونات‬

179
00:10:37,701 --> 00:10:41,288
‫يريدون مشاهدة برنامج (هوني بوبو)‬
‫وبرنامج "كرات القدم" يوم الأحد‬

180
00:10:41,413 --> 00:10:44,083
‫التي هي جمع لكرة القدم‬
‫لا يريد الأمريكيون التفكير‬

181
00:10:44,208 --> 00:10:47,378
‫لهذا السبب يحتاجون إلى رجل مثلي‬
‫ليختار رئيسهم‬

182
00:10:47,503 --> 00:10:51,465
‫حسناً إذن، كلماتي مقابل أموالك‬

183
00:10:51,674 --> 00:10:54,176
‫وسنرى من سيحدث فرقاً‬
‫في هذه الانتخابات‬

184
00:10:54,385 --> 00:10:55,970
‫سنبدأ يا (دوناغي)‬

185
00:10:56,345 --> 00:10:58,973
‫لعل الشخص الأفضل‬
‫مِن دون تحديد الجنس، يفوز‬

186
00:10:59,098 --> 00:11:00,891
‫اترك مكان تحديد‬
‫المبلغ فارغاً يا (هارولد)‬

187
00:11:03,853 --> 00:11:06,188
‫هذه سدادات قطنية نسائية، تعامل مع الأمر‬

188
00:11:11,360 --> 00:11:14,238
‫بربكم! نحن نعمل هنا‬

189
00:11:14,405 --> 00:11:20,119
‫لديّ كومة من الفواتير هنا‬
‫من دون توقيت، وإن لم....‬

190
00:11:21,954 --> 00:11:25,916
‫اسمعوا أيّها الأغبياء، سيُظهر‬
‫برنامج (تي جس أس) الحقيقة الليلة‬

191
00:11:26,041 --> 00:11:29,753
‫لدينا ٣٨ دقيقة عل الهواء مباشرة‬
‫وساعة إذا انتهى دوري البولنغ مبكراً‬

192
00:11:29,879 --> 00:11:32,339
‫ونحن سنستغله لإيصال الرسالة للناس‬

193
00:11:32,464 --> 00:11:35,009
‫لا أعلم، أظن أنّنا كنّا‬
‫نهاجم (رومني) بشدة‬

194
00:11:35,134 --> 00:11:37,094
‫"أعتقد لهذا السبب يدعونني (ميت)"‬

195
00:11:37,261 --> 00:11:40,514
‫"بيسبول (ميت رومني)" و(باراك ألاما)‬

196
00:11:40,639 --> 00:11:42,016
‫لا يعبران عن شيء‬

197
00:11:42,141 --> 00:11:44,143
‫أريد أن أحدث اختلافاً‬
‫يجب أن نفعل شيئاً عظيماً‬

198
00:11:44,268 --> 00:11:48,147
‫شيء ينتشر عبر الإنترنت‬
‫مثل القضاعة الذي يشبه (ترايسي)‬

199
00:11:49,607 --> 00:11:54,028
‫انظروا، لدينا أعظم الموارد بالعالم‬
‫إنّهم مشاهير (أميركا)‬

200
00:11:54,153 --> 00:11:56,488
‫- سنحضر ممثلاً مثيراً...‬
‫- حفيد أخي (كيلان لاتز)...‬

201
00:11:56,614 --> 00:11:58,949
‫من فيلم (توايلايت) جاء ليزورني‬
‫ إنّه في مكتبي‬

202
00:12:00,284 --> 00:12:03,329
‫تحمّلت كذبك المرضي لست سنوات‬

203
00:12:03,454 --> 00:12:06,290
‫إن تكلمت مجدداً، سأقتلك‬

204
00:12:07,875 --> 00:12:12,463
‫عمّي؟ انتهت حلويات الخطمى‬
‫من عند الطفل المدلل‬

205
00:12:12,838 --> 00:12:17,843
‫حفيد أخي العزيز، كنت أخبىء لك‬
‫الحلويات في جيب سروالي‬

206
00:12:22,848 --> 00:12:25,517
‫حسناً، هذا عمل جيد يا (لاتز)‬

207
00:12:26,560 --> 00:12:29,730
‫أيّها السادة، علينا التصرف الآن‬

208
00:12:29,855 --> 00:12:33,776
‫يجب أن ننفق مالنا لمساعدة...‬

209
00:12:34,026 --> 00:12:35,903
‫معلمي في تصفيف شعري (ميت رومني)‬

210
00:12:36,111 --> 00:12:39,657
‫ليُصبح الرئيس الحادي عشر الشرعي‬
‫لـ(الولايات المتحدة)، (غيريت)...‬

211
00:12:40,115 --> 00:12:41,992
‫ماذا تتطلب الحملة؟‬

212
00:12:42,159 --> 00:12:43,744
‫حسناً، كما تعلم‬
‫مع لجنة عمل سياسي كهذه‬

213
00:12:43,869 --> 00:12:46,830
‫لا يُسمح لنا أن يكون هناك‬
‫اتصال مباشر مع المرشحين‬

214
00:12:48,749 --> 00:12:51,418
‫أنا أمزح‬
‫أنا (غيريت رومني)، (ميت) والدي‬

215
00:12:51,710 --> 00:12:55,506
‫لكن هذا هو الأمر يا (جاك) "أبي الأخوي"‬
‫وهذا معنى أبي عند المرمونيين‬

216
00:12:55,714 --> 00:12:57,341
‫لديه مال كثير لا يعرف أين يصرفه‬

217
00:12:57,466 --> 00:13:00,386
‫مع كل الاحترام (غيريت)‬
‫لا أعتقد أنّ هذا أمراً مهماً‬

218
00:13:00,511 --> 00:13:02,888
‫حسناً، في هذه المرحلة مِن الحملة‬

219
00:13:03,055 --> 00:13:05,724
‫بالنسبة إلينا نحن نعتمد‬
‫على الأفكار أكثر من المال‬

220
00:13:05,891 --> 00:13:10,229
‫(غيريت) كنت لأصفعك، لو لم أكن أعلم‬
‫بأنّك ستحصل على كوكب خاص عندما تموت‬

221
00:13:10,354 --> 00:13:15,109
‫وحتى يحصل والدك على ١٠٠٪ من الأصوات‬
‫أعتقد لا زال بإمكاننا إحداث فرق‬

222
00:13:15,317 --> 00:13:17,569
‫انظر مدى سوء الاقتراع‬
‫عند الأمريكيون من أصل أفريقي‬

223
00:13:17,695 --> 00:13:19,822
‫- (جاك)، لا يوجد مال كاف...‬
‫- كيف تجرؤ...‬

224
00:13:19,947 --> 00:13:21,991
‫على التحدث بهذه الطريقة‬
‫أمام هذه الكومة من المال‬

225
00:13:22,408 --> 00:13:25,911
‫لا يوجد مشكلة بالعالم‬
‫لا يمكن حلها من دون إنفاق المال عليها‬

226
00:13:26,036 --> 00:13:29,999
‫والآن، لنغيّر بعض العقول المظلمة‬

227
00:13:33,210 --> 00:13:36,130
‫انظروا ماذا فعل حشد (جينا)‬
‫(بيت) سيجن‬

228
00:13:36,255 --> 00:13:39,633
‫فريق (برانكسمين) هُزم‬
‫لا يُمكننا تركها تنجو بفعلتها‬

229
00:13:39,800 --> 00:13:42,469
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫نحن ثلاث رجال بيض مغفلين فحسب‬

230
00:13:42,594 --> 00:13:44,138
‫وهي لديها جيش كامل‬

231
00:13:45,389 --> 00:13:46,849
‫ولكن، ماذا إن لم يكن لديها ذلك الجيش؟‬

232
00:13:48,308 --> 00:13:51,353
‫- أعلم ما ينبغي أن نفعله‬
‫- حيلة ذكية؟‬

233
00:13:51,645 --> 00:13:53,397
‫"الأمريكان السود لدعم (رومني)"‬

234
00:13:53,647 --> 00:13:57,067
‫مرحباً، أنا ليبرالي من (هوليوود)‬
‫اسمي (دون تشيدل)، أدعم...‬

235
00:13:59,820 --> 00:14:02,990
‫- أنا أدعم (ميت رومني)‬
‫- جيد، استمر‬

236
00:14:03,323 --> 00:14:05,701
‫ربما أقنعكم (باراك أوباما)‬
‫بأنّ الأمريكيين من أصل أفريقي‬

237
00:14:05,826 --> 00:14:07,327
‫سيكونون بحال أفضل في ظل قيادته‬

238
00:14:07,536 --> 00:14:11,081
‫لكنّي حصلت على ١٠ ملايين دولار‬
‫للظهور في إعلان لدعم (ميت رومني)‬

239
00:14:11,206 --> 00:14:13,042
‫لذا اسألوا أنفسكم أيّها الأخوة والأخوات‬

240
00:14:13,250 --> 00:14:16,045
‫من سيحميكم؟‬
‫لأنّي حيث أقف...‬

241
00:14:16,170 --> 00:14:19,757
‫(ميت رومني)...‬
‫يا إلهي!‬

242
00:14:20,299 --> 00:14:24,053
‫(ميت رومني) هو المدخر‬
‫لا تسمعوا هذا مني فحسب‬

243
00:14:24,386 --> 00:14:27,264
‫بل اسمعوه من صديقتي‬
‫سيارة (ترانسفورمر) السوداء، (جاز)‬

244
00:14:27,389 --> 00:14:30,267
‫عمّ تثرثر يا صديقي؟‬
‫(جاز) تدعم (رومني)‬

245
00:14:30,392 --> 00:14:32,186
‫يا إلهي!‬
‫هل تتكلم هكذا بالفعل في الفيلم؟‬

246
00:14:32,311 --> 00:14:35,355
‫دفع الأمريكيون لهذا‬
‫للحصول على (أميركا) أمريكية، هذا رائع‬

247
00:14:35,564 --> 00:14:36,982
‫بربك!‬

248
00:14:37,149 --> 00:14:40,027
‫- هذا سيء جداً‬
‫- عمّا تتحدث؟‬

249
00:14:40,235 --> 00:14:43,697
‫هذان بطلاكما (دون تشيدل) و(جاز)‬

250
00:14:43,989 --> 00:14:46,492
‫أتعلمان كم كلفني هذا؟‬

251
00:14:47,326 --> 00:14:49,828
‫حسناً، فهمت الأمر‬

252
00:14:50,120 --> 00:14:53,123
‫دعوني أقوم ببعض أعمال تنظيم المجتمع‬

253
00:14:53,290 --> 00:14:55,834
‫سيدي، أنا مراقب انتخابات‬

254
00:14:55,959 --> 00:14:58,837
‫وعندما تخرج مشرفتي (باربارا)‬
‫من حصة الرياضة المائية‬

255
00:14:58,962 --> 00:15:03,509
‫ستسمع عن هذا، إذا وجدت سماعتها‬
‫التي تظن أنّ رفيقتها في الحجرة قد سرقتها‬

256
00:15:07,096 --> 00:15:09,973
‫"خمسة، أربعة، ثلاثة..."‬

257
00:15:10,099 --> 00:15:12,059
‫اسمعي يا (أميركا)‬

258
00:15:14,311 --> 00:15:16,480
‫كتب (توماس جيفيرسون) ذات مرة...‬

259
00:15:26,990 --> 00:15:30,285
‫أنّ أكبر خطر على حرية (أميركا)...‬

260
00:15:31,370 --> 00:15:33,455
‫اصمتوا! استمعوا إلى الكلمات‬

261
00:15:33,622 --> 00:15:37,376
‫الحكومة التي تتجاهل الدستور‬

262
00:15:38,544 --> 00:15:40,462
‫اخلع قميصك!‬

263
00:15:41,130 --> 00:15:42,506
‫لا‬

264
00:15:45,008 --> 00:15:46,385
‫لا‬

265
00:15:49,731 --> 00:15:54,736
‫هذا محبط جداً، في آخر ٢٤ ساعة‬
‫أنفقت ملايين الدولارات‬

266
00:15:54,861 --> 00:15:57,280
‫أقنعت قناة (بي اي تي) أن تسمح‬
‫لـ(مايك هاكبي) بتقديم...‬

267
00:15:57,531 --> 00:15:59,574
‫برنامج (بيست كلوب بانغير)‬
‫لاحتفال توزيع جوائز الـ(هيب هوب)‬

268
00:15:59,700 --> 00:16:03,120
‫ولا نزال ننال صفر بالمئة من أصوات‬
‫الأمريكيين من أصل أفريقي‬

269
00:16:03,328 --> 00:16:05,580
‫إن لم يحدث مالي فرقاً‬
‫سأهاجر إلى (موناكو)‬

270
00:16:05,706 --> 00:16:07,833
‫- لا تقل هذا يا (جاك)‬
‫- أنا جاد‬

271
00:16:07,958 --> 00:16:09,918
‫هناك، يحلون جميع مشاكلهم بالمال‬

272
00:16:10,127 --> 00:16:12,045
‫فهم يستعملونها لإخماد الحرائق‬

273
00:16:12,921 --> 00:16:14,548
‫"هذه النار تشعرني بالملل"‬

274
00:16:15,298 --> 00:16:16,883
‫لماذا أكترث بالتصويت؟‬

275
00:16:17,050 --> 00:16:19,845
‫ستصوّت (نيويورك) لـ(أوباما)‬
‫حتى لو صوّت مئة مرة‬

276
00:16:20,012 --> 00:16:23,223
‫- بدلاً من تصويتاتي الخمسة المعتادة‬
‫- ربما يمكنك إحداث فرق بساحة القتال‬

277
00:16:23,348 --> 00:16:25,183
‫ما الفائدة من هذا يا (غيريت)‬
‫أتعلم؟‬

278
00:16:25,308 --> 00:16:28,645
‫سأخبرك تماماً كيف ستسير‬
‫أحداث هذه الانتخابات‬

279
00:16:32,524 --> 00:16:35,318
‫مرحباً، أتيت لرؤية صديقتي‬

280
00:16:35,444 --> 00:16:39,448
‫لكن من الواضح أنّه عاد‬
‫إلى حجره لذا...‬

281
00:16:39,865 --> 00:16:41,241
‫كيف حالك؟‬

282
00:16:42,117 --> 00:16:45,120
‫كان (جاك) محقاً‬
‫الناس لا يريدون أفكاراً تلقى عليهم‬

283
00:16:45,245 --> 00:16:46,621
‫لا تستسلمي‬

284
00:16:46,747 --> 00:16:49,291
‫هذه ليست (ليزا لوب)‬
‫التي أعرفها‬

285
00:16:49,416 --> 00:16:52,127
‫لماذا سأصوت؟ ستصوّت (نيويورك)‬
‫لـ(أوباما) على أيّة حال‬

286
00:16:52,252 --> 00:16:54,171
‫ربما لو كنت أسكن في (أوهايو)‬
‫كنت سأحدث فرقاً‬

287
00:16:54,296 --> 00:16:57,007
‫في الواقع، لا، ستصوّت (أوهايو)‬
‫بالتأكيد لـ(رومني)‬

288
00:16:57,132 --> 00:16:59,134
‫حسناً، أنت لا تعلم‬
‫لمن ستصوّت (أوهايو)‬

289
00:16:59,259 --> 00:17:01,511
‫لكنّي أعلم، (ليز ليمون)‬
‫كنت أعمل ككوميدي مسرحي‬

290
00:17:01,636 --> 00:17:03,305
‫في جميع ولايات هذه الدولة‬

291
00:17:03,555 --> 00:17:06,850
‫أنا أعرف شعب (أميركا)‬
‫أنا أعرف كيف يفكرون‬

292
00:17:08,727 --> 00:17:11,646
‫سأخبرك تماماً كيف ستجري‬
‫هذه الانتخابات‬

293
00:17:11,772 --> 00:17:13,857
‫الجميع يعلمون أنّ لدى (رومني)...‬

294
00:17:14,107 --> 00:17:16,193
‫منزل استجمام في (نيوهامشر)‬

295
00:17:16,359 --> 00:17:19,529
‫لكن ما لا يعلمونه أنّه يصطاد‬
‫البشر في تلك الملكية‬

296
00:17:19,780 --> 00:17:21,865
‫ستصوّت (نيوهامشر) لـ(أوباما)‬

297
00:17:22,199 --> 00:17:23,950
‫أمّا شمال (كارولاينا)...‬

298
00:17:24,201 --> 00:17:26,036
‫ستصوّت لـ(رومني)‬
‫لقد عملت هناك هذا الصيف‬

299
00:17:26,161 --> 00:17:28,872
‫وهم لا يريدون رجلاً أسود ليعظهم‬

300
00:17:29,122 --> 00:17:31,708
‫لا أهتم إن تحدث (أوباما)‬
‫عن الرعاية الصحية‬

301
00:17:31,917 --> 00:17:33,835
‫أو إن تحدثت عن المؤخرات البيضاء‬

302
00:17:34,002 --> 00:17:36,588
‫فهي مختلفة عن المؤخرات السوداء‬

303
00:17:36,922 --> 00:17:39,090
‫ستصوّت (بنسلفانيا) لـ(أوباما)‬

304
00:17:39,257 --> 00:17:41,718
‫أصبحت آلات التصويت هناك واعية‬

305
00:17:41,927 --> 00:17:45,388
‫ولسبب ما‬
‫تدعم وبقوة زواج المثليين‬

306
00:17:45,680 --> 00:17:48,725
‫ولكنّنا لن نفوز بـ(ويستكونسين)‬
‫لا أعلم لماذا‬

307
00:17:48,934 --> 00:17:51,645
‫منذ أن أشعل (ترايسي)‬
‫النار في ملعب (لامبو)‬

308
00:17:51,770 --> 00:17:54,606
‫أعاد شعب (ويسكونسين)‬
‫النظر في عقوبة الإعدام‬

309
00:17:54,773 --> 00:17:56,399
‫ستصوّت (ويسكونسين)...‬

310
00:17:56,900 --> 00:17:59,361
‫لـ(رومني)، هذا يبقي...‬

311
00:17:59,861 --> 00:18:02,697
‫(فلوريدا)، قضيب (أميركا)‬

312
00:18:02,823 --> 00:18:04,199
‫(فلوريدا)...‬

313
00:18:04,658 --> 00:18:06,493
‫قضيب (أميركا)‬

314
00:18:08,203 --> 00:18:12,082
‫(بيت)، لدينا مخطط لتدمير‬
‫(جينا) وجيشها الأحمق!‬

315
00:18:12,207 --> 00:18:17,462
‫على مدى السبع سنوات الماضية‬
‫كنت أجمع مقاطع لأسوأ لحظات (جينا)‬

316
00:18:17,587 --> 00:18:20,215
‫لقطات أمنية‬
‫مكالمات فيديو، بروفات‬

317
00:18:20,340 --> 00:18:24,219
‫جميع لحظات حياتها السيئة‬
‫على هذا القرص الرقمي‬

318
00:18:24,427 --> 00:18:29,099
‫عندما نعرضه على الإنترنت‬
‫سيرى هذا الحشد مدى احتيال (جينا)‬

319
00:18:31,852 --> 00:18:36,523
‫"فليحضر أحدكم مساعداً لتلقيني‬
‫وإلا سأتغوط في الغرفة الخضراء"‬

320
00:18:37,941 --> 00:18:39,484
‫- لا يا (بيت)‬
‫- لماذا؟‬

321
00:18:39,734 --> 00:18:42,070
‫ليلة أمس بعد البرنامج...‬

322
00:18:44,781 --> 00:18:47,367
‫ذهبت لتوبيخهم بقسوة‬

323
00:18:48,618 --> 00:18:51,121
‫- استمتع يا أخي‬
‫- لكن قبل أن أفعل ذلك...‬

324
00:18:51,705 --> 00:18:55,542
‫- منحوني السكينة‬
‫- "اهدأ"‬

325
00:19:00,672 --> 00:19:02,966
‫لم يكن هناك نقود‬

326
00:19:03,216 --> 00:19:06,136
‫وزال وجع الرقبة‬
‫وزال الخوف‬

327
00:19:06,511 --> 00:19:09,431
‫حياة بسيطة فحسب‬

328
00:19:09,931 --> 00:19:11,808
‫لن تفهموا ما أعنيه يا سكان اليابسة‬

329
00:19:11,933 --> 00:19:14,185
‫بربك يا (بيت)!‬

330
00:19:15,103 --> 00:19:16,479
‫لقد مات (بيت)!‬

331
00:19:17,063 --> 00:19:18,940
‫أنا (بناما) الآن‬

332
00:19:21,776 --> 00:19:25,238
‫والآن، كأيّ قضيب‬
‫(فلوريدا) معقدة جداً‬

333
00:19:25,447 --> 00:19:27,866
‫الكوبيون في الجنوب محافظون جداً‬

334
00:19:27,991 --> 00:19:29,743
‫كان لديّ مجموعة كبيرة‬
‫من السجائر باهظة الثمن‬

335
00:19:29,868 --> 00:19:31,870
‫التي تنتشر في نادي (ميامي) الكوميدي‬

336
00:19:32,078 --> 00:19:33,830
‫ولكن وسط (فلوريدا)...‬

337
00:19:33,955 --> 00:19:37,292
‫يهيمن عليه المتقاعدون اليهود‬
‫والمجرمون متعددي الجرائم‬

338
00:19:37,542 --> 00:19:39,878
‫وأمراء (ديزني) المثليين سراً‬

339
00:19:40,045 --> 00:19:41,796
‫جميعهم يحبون (أوباما)‬

340
00:19:42,172 --> 00:19:43,548
‫في هذه الأثناء...‬

341
00:19:44,049 --> 00:19:46,176
‫في شمال (فلوريدا)...‬

342
00:19:47,928 --> 00:19:52,307
‫الحشد الوحيد الذي لم أفهمه‬
‫كان في شمال (فلوريدا)‬

343
00:19:52,724 --> 00:19:55,977
‫مرة بالأسبوع كان يضحكون على عرضي‬
‫والأسبوع التالي يسخرون مني‬

344
00:19:56,186 --> 00:20:01,024
‫وفقاً لهذا لا يمكننا تنبؤ‬
‫نتيجة الانتخابات هناك، إنّها مزيج...‬

345
00:20:01,274 --> 00:20:03,360
‫من كبار السن الضعفاء‬
‫المتسكعون على الشواطىء‬

346
00:20:03,526 --> 00:20:05,904
‫راكبوا الحافلات الذين نفدت أموالهم‬

347
00:20:06,029 --> 00:20:08,782
‫وأهالي المستنقعات والقراصنة‬

348
00:20:09,074 --> 00:20:11,242
‫هؤلاء الناس لا يحبون‬
‫أن يؤمروا بفعل شيء‬

349
00:20:11,368 --> 00:20:13,703
‫فهم يريدون الجلوس‬
‫على الشاطىء والشرب‬

350
00:20:13,828 --> 00:20:15,205
‫شعارهم هو...‬

351
00:20:15,372 --> 00:20:18,541
‫- "الاستمتاع"‬
‫- "الاستمتاع"‬

352
00:20:20,085 --> 00:20:23,129
‫- يا إلهي!‬
‫- "(جينا)، (جينا)"‬

353
00:20:23,254 --> 00:20:25,924
‫صباح الخير أيّها الحشد‬

354
00:20:27,342 --> 00:20:30,637
‫أنتم تستمتعون بوقتكم‬

355
00:20:32,764 --> 00:20:34,683
‫شخص واحد من الممكن‬
‫أن يحدث فرقاً...‬

356
00:20:34,849 --> 00:20:36,935
‫وذلك الشخص هو (جينا)!‬

357
00:20:37,602 --> 00:20:41,106
‫والرئيس القادم‬
‫للـ(الولايات المتحدة) ستختاره...‬

358
00:20:42,691 --> 00:20:44,192
‫(جينا ماروني)‬

359
00:20:46,403 --> 00:20:48,405
‫يتبع...‬

360
00:20:48,655 --> 00:20:50,448
‫أيّها العنكبوت‬

361
00:20:51,159 --> 00:20:52,952
‫"نسيج عنكبوت في فمي"‬

362
00:20:54,413 --> 00:20:58,334
{\an8}‫"في الحلقة القادمة، هل ستختار‬
‫(جينا ماروني) قائد العالم الحر القادم؟"‬

363
00:20:58,542 --> 00:21:01,545
{\an8}‫"هل سيؤثر عليها كلاً من (جاك)‬
‫و(ليز) لفعل ذلك؟"‬

364
00:21:01,754 --> 00:21:04,506
{\an8}‫"هل سترتدي (سيريا)‬
‫ملابس لغرض معين؟"‬

365
00:21:04,715 --> 00:21:08,052
{\an8}‫"هل سيترك (بيت) تعلقه بـ(بنما)‬
‫ويقوم بشيء آخر مختلف تماماً؟"‬

366
00:21:08,218 --> 00:21:09,845
‫"سنكشف هذا، نعم"{\an8}‬

367
00:21:10,137 --> 00:21:12,056
{\an8}‫"هل (ترايسي) قضاعة بالفعل؟"‬

368
00:21:12,181 --> 00:21:14,391
{\an8}‫"هل سيملأ (كيلان لوتز)‬
‫معدته بحلوى الخطمى؟"‬

369
00:21:14,600 --> 00:21:17,644
{\an8}‫"هل سيضرب القاتل المخفي‬
‫الموجود في جميع المشاهد ضربته أخيراً؟"‬

370
00:21:17,811 --> 00:21:20,939
{\an8}‫"هل سيتخلص رئيس الإعلانات في قناة‬
‫(إن بي سي) من مصيدة الفئران عن قضيبه؟"‬

371
00:21:21,148 --> 00:21:23,984
{\an8}‫"هل سيهزم (كينيث) أخيراً‬
‫خصمه السيد عنكبوت؟"‬

372
00:21:24,193 --> 00:21:25,506
‫"هل سيقطع مسجل الفيديو الرقمي هذا..."{\an8}‬

373
00:21:25,531 --> 00:21:29,500
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

374
00:21:29,526 --> 00:21:31,373
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمان، الأردن"‬

