﻿1
00:00:01,380 --> 00:00:05,134
‫- هل تعرف معنى هذا؟‬
‫- لا، علي معرفة الأحداث السابقة‬

2
00:00:05,259 --> 00:00:07,845
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- كل شيء يتمحور حول (فلوريدا)‬

3
00:00:07,970 --> 00:00:10,306
‫وسيفعلون أي شيء أقوله‬

4
00:00:11,098 --> 00:00:14,602
‫(جينا) ومتابعوها المليونان عبر (تويتر)‬
‫قد يحددون نتيجة الانتخابات‬

5
00:00:14,727 --> 00:00:17,354
‫وإن عرفنا نحن ذلك فهذا يعني‬
‫أن (جاك) عرفه قبل ١٠ دقائق‬

6
00:00:17,479 --> 00:00:20,107
‫اذهبي فوراً، قبل أن أفقد اهتمامي بالأمر‬

7
00:00:23,694 --> 00:00:26,447
‫- أتذهبين إلى مكان ما يا (ليمون)؟‬
‫- لا شيء، تباً!‬

8
00:00:28,782 --> 00:00:32,286
‫(ليز)، ها أنت ذا، أحتاج إلى أن تتزوجيني‬
‫كيلا يتم ترحيلي إلى (كندا)‬

9
00:00:32,411 --> 00:00:34,371
‫حقاً؟ الآن لديك موضوع؟‬

10
00:00:38,083 --> 00:00:41,837
‫لا أعرف لِمَ أنا قلق بشأن جلب‬
‫مجموعة كراتي الزجاجية إلى العمل‬

11
00:00:42,296 --> 00:00:44,256
‫أخرق!‬

12
00:00:55,225 --> 00:00:57,144
‫لِمَ لدينا هذا؟‬

13
00:00:58,979 --> 00:01:00,397
‫- (جينا)، علينا التحدث‬
‫- علينا التحدث، أنا أولاً‬

14
00:01:00,522 --> 00:01:02,274
‫لأنني أعز صديقة لديك‬
‫وهذا أمر مهم جداً‬

15
00:01:02,399 --> 00:01:04,068
‫أتعرفين شيئاً؟ تحدثي إلى (ليمون)‬

16
00:01:04,234 --> 00:01:06,445
‫سأجد شخصاً آخر من أجل موضوعي‬
‫لست الشخص المناسب‬

17
00:01:06,570 --> 00:01:09,031
‫أي موضوع؟ لقد وُلدت من أجله‬
‫ألست شقراء بما يكفي؟‬

18
00:01:09,156 --> 00:01:11,575
‫- لأنني وضعت رأسي في الميكروويف‬
‫- توقفي (جينا)، إنها حيلة‬

19
00:01:11,700 --> 00:01:15,955
‫إنه يحتاج إليك لأنك ستحددين‬
‫نتيجة الانتخابات الرئاسية‬

20
00:01:16,080 --> 00:01:18,999
‫الأمر يتعلق بـ(فلوريدا) الشمالية‬
‫والناس هناك يحبونك‬

21
00:01:19,124 --> 00:01:24,088
‫أعرف ذلك! (جاكسونفيل) سيطلقون اسمي‬
‫على نادي رقص التعري الجديد لديهم‬

22
00:01:24,296 --> 00:01:26,131
‫- بلا بناطيل‬
‫- تغريدة واحدة فقط...‬

23
00:01:26,256 --> 00:01:29,593
‫منك لمتابعيك وسيفوز (رومني)‬
‫سيكون ذلك تاريخياً‬

24
00:01:29,718 --> 00:01:32,137
‫أول رئيس ثري جداً‬

25
00:01:32,262 --> 00:01:36,392
‫لا تصغي إليه، ما تحتاج إليه (أمريكا)‬
‫هو ٤ أعوام أخرى من...‬

26
00:01:36,558 --> 00:01:39,436
‫الأشياء التي فعلها (أوباما)‬
‫مثل...‬

27
00:01:40,938 --> 00:01:44,400
‫ما فعله مع ذلك الرجل، كان الوقت ليلاً‬
‫وشعرت بأنه يقف بجانب سور‬

28
00:01:44,525 --> 00:01:46,276
‫هذه البلاد تحتاج إلى (ميت رومني)‬

29
00:01:46,402 --> 00:01:49,321
‫- كحاجتها لثقب في الرأس‬
‫- الرأس فيه ٥ ثقوب‬

30
00:01:49,446 --> 00:01:50,823
‫- وجميعها ضرورية‬
‫- حسناً‬

31
00:01:50,948 --> 00:01:53,867
‫يمكنكما التحدث عن (أمريكا) كما تشاءان‬
‫لكنني لن أصغي إليكما‬

32
00:01:53,993 --> 00:01:56,286
‫لأن (أمريكا) ليس فيها‬
‫أنانية ولا ذاتية‬

33
00:01:56,412 --> 00:01:58,372
‫- يوجد كلاهما‬
‫- إن كنت سأدخل في السياسة...‬

34
00:01:58,497 --> 00:02:00,874
‫فسيكون ذلك من أجل بناء‬
‫بلد أفضل لـ(جينا ماروني)‬

35
00:02:01,000 --> 00:02:03,711
‫- (جينا)، هذا أمر مهم جداً‬
‫- أتفق معك‬

36
00:02:03,919 --> 00:02:08,257
‫إنها فرصة لوضع رئيس يؤيد (جينا)‬
‫في البيت الأبيض أخيراً‬

37
00:02:08,465 --> 00:02:14,263
‫شخص يحترم الجنين البشري‬
‫ويقدر قيمته لزيادة كثافة الشعر‬

38
00:02:14,680 --> 00:02:17,850
‫أمامكما ٢٤ ساعة ثم سنعود إلى هنا‬
‫وتقدمان حجتيكما‬

39
00:02:18,183 --> 00:02:21,478
‫ربما سأطرح الأسئلة‬
‫وربما تتبادلان الأدوار في الجدال‬

40
00:02:21,603 --> 00:02:24,857
‫- كمناظرة؟‬
‫- مثل (ديبارج)، أحب (ديبارج)‬

41
00:02:24,982 --> 00:02:27,526
‫- لا، (جينا)، قلت...‬
‫- أحب (ديبارج) أيضاً يا (جينا)‬

42
00:02:27,693 --> 00:02:31,447
‫نقطة لـ(جاك)، يبدو أنه عليك القيام‬
‫ببعض العمل يا (ليز)‬

43
00:02:54,470 --> 00:02:56,764
‫سيد (جوردان)، إنها هنا‬
‫إنها هنا أخيراً‬

44
00:02:56,889 --> 00:02:58,891
{\an8}‫- ما هي؟‬
‫- بطاقتي الانتخابية الغيابية‬

45
00:02:59,016 --> 00:03:02,227
{\an8}‫من (ستون ماونتين)، لم يكن مسموحاً لي‬
‫بالتصويت قبل هذا العام‬

46
00:03:02,352 --> 00:03:04,354
‫لأن القس (غاري) قال إن الاختيار خطيئة‬

47
00:03:04,563 --> 00:03:08,859
{\an8}‫ثم قال القس (تود) إن القس (غاري) مات‬
‫ليحيا القس (تود)، لذا...‬

48
00:03:08,984 --> 00:03:11,236
{\an8}‫- ها أنا ذا‬
‫- تهاني يا (كي روك)‬

49
00:03:11,361 --> 00:03:15,574
{\an8}‫التصويت هو تقليد أمريكي أصيل‬
‫مثل الكسل أو...‬

50
00:03:16,909 --> 00:03:18,660
‫أنا متحمس جداً!‬{\an8}

51
00:03:18,786 --> 00:03:23,040
{\an8}‫ عائلة (بارسيل) موجودة في هذه البلاد‬
‫منذ جننا وقتلنا الجميع في (رونوك)‬

52
00:03:23,165 --> 00:03:27,002
{\an8}‫لكنني لم أشعر بأنني أمريكي حقيقي قط‬
‫قبل هذا اليوم‬

53
00:03:27,127 --> 00:03:31,924
{\an8}‫كما كان شعورك حتماً قبل ٤ أعوام‬
‫حين استطعت انتخاب رئيس يشبهك أخيراً‬

54
00:03:32,049 --> 00:03:33,801
‫هل ترشح (شريك) الأسود للرئاسة؟‬{\an8}

55
00:03:33,967 --> 00:03:37,471
{\an8}‫- لا يا سيدي، (أوباما)‬
‫- نسيت شبه المغفل ذاك‬

56
00:03:37,638 --> 00:03:40,432
{\an8}‫ربما لأنني أحصل على الأخبار‬
‫من شبكات الإعلام الاجتماعي‬

57
00:03:40,557 --> 00:03:42,643
{\an8}‫والآن قد تم حظري من استخدام‬
‫مواقع الإعلام الاجتماعي كلها‬

58
00:03:42,768 --> 00:03:46,146
{\an8}‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- يجب أن يقول أحدهم أول نكتة‬

59
00:03:46,271 --> 00:03:50,484
{\an8}‫بعد موت شخصية شهيرة‬
‫أظن أنني استعجلت بعد وفاة (آندي غريفيث)‬

60
00:03:50,562 --> 00:03:52,105
‫ماذا قلت؟‬

61
00:03:53,695 --> 00:03:56,323
{\an8}‫لا يمكنني تناسي ذلك‬
‫لا يمكنني تناسي ذلك‬

62
00:03:57,741 --> 00:04:00,494
‫عشية انتخابات سعيدة، (أوباما ٢٠١٢)‬

63
00:04:00,661 --> 00:04:04,414
‫أول رئيس أمريكي من أصل إفريقي‬
‫يترشح لإعادة انتخابه‬

64
00:04:04,998 --> 00:04:07,251
‫- هذا تاريخي‬
‫- لن يحدث ذلك هذا العام‬

65
00:04:07,376 --> 00:04:09,128
‫- لا أحد متحمس‬
‫- إذاً، تحمس‬

66
00:04:09,253 --> 00:04:13,215
‫أتذكر كم كان ذلك ممتعاً عام ٢٠٠٨؟‬
‫هيا، سنقيم حفلة ونشاهد النتائج‬

67
00:04:13,382 --> 00:04:16,343
‫- وقد ندعو رجال الأمن‬
‫- يا للهول!‬

68
00:04:16,552 --> 00:04:18,512
{\an8}‫- هل يتعلق الأمر بـ(ماريا)؟‬
‫- "٢٠٠٨"‬

69
00:04:18,637 --> 00:04:24,059
{\an8}‫"(باراك أوباما) هو الرئيس الجديد‬
‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

70
00:04:26,645 --> 00:04:28,230
‫(أمريكا)!‬

71
00:04:28,355 --> 00:04:31,024
‫تلك الليلة برمتها كانت حدثاً‬
‫لن يتكرر يا (بيت)‬

72
00:04:31,150 --> 00:04:33,068
‫لن يتحمس أحد هكذا في المرة الثانية‬

73
00:04:33,193 --> 00:04:36,238
‫لِمَ لا؟ هذا يشبه غناء الكاريوكي‬
‫حين يقول الجميع...‬

74
00:04:36,363 --> 00:04:39,283
‫"كانت تلك أغنية (أميريكان باي) جيدة‬
‫يا (بيت)، أنت تحفظ كل الكلمات"‬

75
00:04:39,408 --> 00:04:43,078
‫ثم تغنيها مجدداً ويغادر الجميع‬
‫لأنه لا يمكن لأحد التفوق عليها‬

76
00:04:43,245 --> 00:04:44,955
‫سيكون الأمر هكذا‬

77
00:04:45,122 --> 00:04:48,333
‫٤ أعوام أخرى! ٤ أعوام أخرى!‬
‫هذا هو الحماس المطلوب‬

78
00:04:48,458 --> 00:04:50,127
‫٤ أعوام أخرى!‬

79
00:04:50,377 --> 00:04:54,715
‫حسناً (جاك)، كنت أرجو أن تمر هذه الحملة‬
‫من دون أن نتصرف بسلبية‬

80
00:04:54,840 --> 00:04:59,011
‫أتفق معك، أنت من تستخدمين كلمات سلبية‬
‫مثل "من دون" و"سلبية"‬

81
00:04:59,136 --> 00:05:02,514
‫إذاً، ما ذلك الإعلان الهجومي‬
‫الذي رأيته خلال عرض مسلسل (تي جي إس)؟‬

82
00:05:02,639 --> 00:05:05,309
‫"(ليز ليمون) تقول إنها صديقة‬
‫(جينا ماروني)"‬

83
00:05:05,434 --> 00:05:08,228
‫"لكن لننظر إلى الحقائق‬
‫عام ٢٠١١..."‬

84
00:05:08,395 --> 00:05:11,231
‫قالت (ليز) "أرجو أن يتعافى صوت (أديل)‬
‫من الورم في أنفها"‬

85
00:05:11,440 --> 00:05:13,775
‫"الورم نفسه الذي كانت (جينا)‬
‫ترجو أن تصاب به"‬

86
00:05:13,901 --> 00:05:15,277
‫- "شعر بني"‬
‫- "وماذا تقول (ليز)..."‬

87
00:05:15,402 --> 00:05:17,404
‫"وراء الأبواب المغلقة؟"‬

88
00:05:17,529 --> 00:05:22,784
{\an8}‫"هذا هو ابن أخيك؟‬
‫إنه أظرف شيء في العالم"‬

89
00:05:22,910 --> 00:05:24,786
{\an8}‫- "في العالم"‬
‫- حقاً يا (ليز)؟‬

90
00:05:24,953 --> 00:05:27,623
{\an8}‫- "أظرف من (جينا)؟ (ليز ليمون)"‬
‫- "نظارة"‬

91
00:05:27,789 --> 00:05:30,417
‫"مخطئة فيما يتعلق بالظرافة‬
‫وبالساقطات الأخريات"‬

92
00:05:30,542 --> 00:05:33,629
{\an8}‫"وليست مناسبة لـ(جينا)، قام بتمويل هذا‬
‫الصديق المقرب الجديد لـ(جينا ماروني)"‬

93
00:05:33,754 --> 00:05:36,840
‫تشير الأبحاث إلى أن هذا الإعلان‬
‫يحقق نتائج جيدة‬

94
00:05:36,965 --> 00:05:40,552
‫- مع (جينا) المهووسة والمكتئبة‬
‫- تعرف أن (جينا) ليبرالية يا (جاك)‬

95
00:05:40,677 --> 00:05:43,680
‫إنها تحب الساقطات وهي من النساء‬
‫المفضلات في مجتمع المثليين الأمريكيين‬

96
00:05:43,805 --> 00:05:48,685
‫لكن هذا ما تفعله، تخدع الناس للتصويت‬
‫ضد رغباتهم وتتخلى عنهم في بلمح البصر‬

97
00:05:48,810 --> 00:05:53,649
‫أولاً، لم أتخل عن أحد بلمح البصر في حياتي‬
‫ولا تكوني واثقة بميول (جينا) السياسية‬

98
00:05:53,774 --> 00:05:56,526
‫فهي ثرية ولئيمة ومتقدمة بالسن‬
‫هذه من صفات الجمهوريين‬

99
00:05:56,652 --> 00:05:59,404
‫(جينا) حساسة جداً وميالة نحو الهستيريا‬

100
00:05:59,571 --> 00:06:03,200
‫وكونها تعرضت لإطلاق النار‬
‫وتُركت لتموت في ٣ صحارى مختلفة‬

101
00:06:03,325 --> 00:06:05,369
‫فهي تؤيد قوانين ضبط السلاح‬
‫إنها واحدة منا‬

102
00:06:05,535 --> 00:06:10,666
‫لا أصدق هذا! إنني أعلمك منذ ٧ أعوام‬
‫ولم أستطع تغيير موقفك قيد أنملة‬

103
00:06:10,791 --> 00:06:13,126
‫يا للهول (ليمون)! كفي عن التمثيل المتكلف‬

104
00:06:13,252 --> 00:06:15,420
‫- التمثيل المتكلف؟‬
‫- منذ عرفتني...‬

105
00:06:15,545 --> 00:06:19,258
‫كنت محقاً في كل شيء دائماً‬
‫إلا إنك تظلين عالقة...‬

106
00:06:19,383 --> 00:06:22,261
‫بهذه الدوامة العاطفية العاجزة‬

107
00:06:22,386 --> 00:06:24,429
‫الأمر لا يتعلق بالسياسة فقط‬
‫مثلاً...‬

108
00:06:24,554 --> 00:06:28,141
‫أنا واثق بأنك اشتريت هذا الحذاء الشنيع‬
‫لسبب عاطفي ما‬

109
00:06:28,267 --> 00:06:32,229
‫مقابل كل زوج تشتريه يعطون زوج أحذية‬
‫لطفل يُجبر على العمل في المصنع‬

110
00:06:32,354 --> 00:06:33,939
‫الذي يصنع هذه الأحذية‬

111
00:06:34,106 --> 00:06:38,443
‫هذا ليس رائعاً، لكن أتعرف شيئاً؟‬
‫أنا لدي علاقة مستقرة يا (جاك)‬

112
00:06:38,777 --> 00:06:40,195
‫وأنا أحب وظيفتي‬

113
00:06:40,320 --> 00:06:42,656
‫وأنا على بعد لكمة واحدة من الحصول‬
‫على بيضة مفرومة مجانية‬

114
00:06:42,781 --> 00:06:44,491
‫في محل البيض المفروم الرائع الجديد‬

115
00:06:44,616 --> 00:06:46,785
‫لذا، ربما عليك تركي أؤثر فيك‬

116
00:06:46,910 --> 00:06:49,329
‫- في أحلامك أيتها المنحرفة‬
‫- سأقول لك شيئاً أخيراً يا (جاك)‬

117
00:06:49,496 --> 00:06:54,293
‫قد تكون لديك حيل قذرة لكن لا تستخف بي‬
‫حين يتعلق الأمر بـ...‬

118
00:06:56,336 --> 00:06:59,047
‫إنه طبيبي النسائي‬
‫شكراً لمعاودتك الاتصال بي يا دكتور‬

119
00:06:59,381 --> 00:07:02,509
‫هل ترك أحد كيس طعام‬
‫من (برغر كينغ) في مكتبك؟‬

120
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
‫"مبادرات بطاقات الاقتراع المحلية‬
‫الاقتراح ١"‬

121
00:07:12,932 --> 00:07:16,227
‫"تمكين محافظ (ستون ماونتين)‬
‫من إجراء إصلاحات ضرورية"‬

122
00:07:16,352 --> 00:07:18,563
‫"لبرج الساعة التاريخي في البلدة"‬

123
00:07:19,230 --> 00:07:20,940
‫برج الساعة القديم ذاك!‬

124
00:07:21,190 --> 00:07:23,484
‫لا أحد يعرف ما الذي يعد الثواني‬
‫من أجله‬

125
00:07:23,693 --> 00:07:28,114
‫حسناً، أريد التصويت بنعم‬
‫لكن كيف أقرر أن هذا هو الصواب؟‬

126
00:07:28,239 --> 00:07:30,491
‫ماذا يقول نص التأييد والمعارضة للأمر؟‬

127
00:07:30,950 --> 00:07:34,454
‫حسناً، كتبت نص التأييد‬
‫المحافظ (ديبي) بنفسها‬

128
00:07:35,288 --> 00:07:37,248
‫سأفكك الساعة بنفسي ثم أعيد تجميعها‬

129
00:07:37,415 --> 00:07:40,251
‫أريد معرفة آلية عملها‬
‫فعلت صديقتي (جوجو) ذلك بجهاز تحميص‬

130
00:07:40,418 --> 00:07:42,545
‫وما زال يعمل‬
‫دعوني أفعل ذلك!‬

131
00:07:42,670 --> 00:07:44,422
‫إنها تقدم أسباباً وجيهة‬

132
00:07:44,881 --> 00:07:48,551
‫لكن، النص المعارض كتبه الناسك‬
‫الذي يعيش في برج الساعة‬

133
00:07:48,676 --> 00:07:52,347
‫لن يأخذ أحد ساعتي، إنها زوجتي‬
‫كما أنني أمارس القنص من هنا‬

134
00:07:52,555 --> 00:07:55,933
‫- لا يمكنني تحديد رأيي‬
‫- التصويت مسؤولية كبيرة‬

135
00:07:56,059 --> 00:08:00,188
‫حتى هذا اليوم علي التعايش مع حقيقة‬
‫أنني أدليت بالصوت الفاصل‬

136
00:08:00,313 --> 00:08:03,316
‫الذي جعل النكهة البيضاء‬
‫أحدث نكهة من (ماونتن ديو)‬

137
00:08:03,441 --> 00:08:07,236
‫لكن، أظن أن الحياة هكذا‬
‫في بلد ديمقراطية‬

138
00:08:09,697 --> 00:08:12,367
‫"مكتب المراقبة"‬

139
00:08:13,034 --> 00:08:14,786
‫مرحباً، اسمي (دورا)‬

140
00:08:15,495 --> 00:08:17,413
‫مرحباً (ماريا)، إنه يوم الانتخابات‬

141
00:08:18,206 --> 00:08:20,041
‫توجد حفلة كبيرة في الطابق العلوي الليلة‬

142
00:08:20,208 --> 00:08:22,668
‫كما حدث عام ٢٠٠٨‬
‫هل سأراك هناك؟‬

143
00:08:22,794 --> 00:08:24,712
‫ليتني أستطيع ذلك‬
‫مناوبتي الآن تنتهي الساعة ٦‬

144
00:08:24,879 --> 00:08:27,465
‫إذاً، ستغادرين قبل إعلان الفائز؟‬

145
00:08:27,590 --> 00:08:29,842
‫- إلا إن أعلنوا النتيجة مبكراً‬
‫- نعم!‬

146
00:08:31,219 --> 00:08:34,180
‫كل شيء ممكن‬
‫الأمل والتغيير‬

147
00:08:34,305 --> 00:08:36,140
‫أعتقد أن شعار هذا العام هو‬
‫"إلى الأمام"‬

148
00:08:36,265 --> 00:08:37,725
‫نعم‬

149
00:08:45,733 --> 00:08:49,987
‫أهلاً بكم في المناظرة الأولى والوحيدة‬
‫في انتخابات (جينا) العامة‬

150
00:08:54,659 --> 00:08:58,454
‫غير صادقة! اليوم سنختار مستقبل بلادنا‬

151
00:08:58,579 --> 00:09:03,709
‫وبالنسبة لامرأة سمتها مجلة (بيبول)‬
‫ذات يوم "صديقة مجهولة للمتوفي"‬

152
00:09:03,835 --> 00:09:07,380
‫اليوم، أخيراً، أنا محور الأمر فعلاً‬

153
00:09:07,547 --> 00:09:11,467
‫(ليز)، سنبدأ بمرافعتك الافتتاحية‬
‫حين ينتهي وقتك ستسمعين هذا الصوت‬

154
00:09:11,759 --> 00:09:15,680
‫"قل لي، هل ترى..."‬

155
00:09:15,805 --> 00:09:22,353
{\an8}‫- "بعد ٥ دقائق"‬
‫- "وموطن الشجعان"‬

156
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
‫(جينا)، هذه الانتخابات تتعلق بالعواطف‬

157
00:09:25,606 --> 00:09:31,779
‫وبالمرشح الذي يهتم بالأمور المهمة حقاً‬
‫لـ(جينا ماروني)‬

158
00:09:31,904 --> 00:09:34,073
‫مثلاً، حقوقك الإنجابية‬

159
00:09:34,240 --> 00:09:37,493
‫أتريدين من مجموعة من الرجال كبار السن‬
‫وراء أبواب مغلقة...‬

160
00:09:37,618 --> 00:09:40,371
‫أن يقرروا ما يمكنك وما لا يمكنك فعله‬
‫بجسدك؟‬

161
00:09:40,496 --> 00:09:42,623
‫وكيف يعلمونني بقراراتهم؟‬

162
00:09:42,748 --> 00:09:44,792
‫ هل أتعرض لصدمة كهربائية‬
‫عند فعل شيء خاطىء؟‬

163
00:09:44,917 --> 00:09:47,170
‫ماذا؟ لا يا (جينا)، ليس هذا، يا للهول!‬

164
00:09:47,587 --> 00:09:49,422
‫في وقت سابق من هذا اليوم التقيت بعائلة‬

165
00:09:49,547 --> 00:09:51,883
‫عائلة (ألفريد) من (لوكاسيتي)‬
‫في (فلوريدا)‬

166
00:09:52,758 --> 00:09:54,469
‫عذراً، (لايك سيتي)‬

167
00:09:55,136 --> 00:09:58,264
‫عائلة (ألفريد) معجبون بشدة‬
‫بـ(جينا ماروني)‬

168
00:09:58,389 --> 00:10:02,310
‫لأن (جينا ماروني) موهوبة جداً‬

169
00:10:04,061 --> 00:10:06,189
‫أرجو ألا تصفقوا حتى النهاية‬

170
00:10:06,314 --> 00:10:09,775
‫لكن تحت حكم (ميت رومني)، برنامج الفنون‬
‫في مدرسة (تريسي لورد) الإعدادية...‬

171
00:10:09,901 --> 00:10:13,488
‫حيث (شونا) الصغيرة في الصف السابع‬
‫سيتم إلغاؤه‬

172
00:10:13,654 --> 00:10:18,701
‫من دون صف التذوق الموسيقي‬
‫كيف ستعرف (شونا) كم تقدرك؟‬

173
00:10:19,285 --> 00:10:22,288
‫العالم من دون برامج فنون يبدو فظيعاً‬

174
00:10:22,788 --> 00:10:26,709
‫فأين ستتعلم فتيات شقراوات صغيرات‬
‫مثل (شونا) التمثيل والغناء؟‬

175
00:10:26,834 --> 00:10:30,213
‫إن تم اقتطاع تمويل برامج الفنون‬
‫فخلال فترة قصيرة...‬

176
00:10:30,338 --> 00:10:34,509
‫لن تنتج مدارسنا ممثلات جديدات‬

177
00:10:34,842 --> 00:10:39,305
‫وستحصل (جينا ماروني) على جميع الأدوار‬
‫هذه (أمريكا) التي أريد‬

178
00:10:39,722 --> 00:10:42,350
‫هذه (أمريكا) التي يريدها (ميت رومني)‬

179
00:10:45,603 --> 00:10:50,983
‫سؤالي التالي يتعلق بموضوع أعرف أنه‬
‫يؤثر في الغالبية العظمى لـ(جينا ماروني)‬

180
00:10:51,234 --> 00:10:54,320
‫- أي الحزبين السياسيين عصري أكثر؟‬
‫- لا مجال للمنافسة هنا يا (جينا)‬

181
00:10:54,445 --> 00:10:56,822
‫الرئيس يستمع إلى موسيقى‬
‫(الهيب هوب) و(الراب)‬

182
00:10:56,948 --> 00:11:01,410
‫ولدينا أكثر المشاهير العصريون‬
‫(سكارليت جوهانسن)، (بلايك لايفلي)‬

183
00:11:01,786 --> 00:11:04,705
‫- (جيسيكا بيل)‬
‫- كل هؤلاء...‬

184
00:11:04,872 --> 00:11:08,125
‫نساء جميلات، هل تريدين‬
‫التصور إلى جانبهنّ؟‬

185
00:11:08,292 --> 00:11:10,294
‫دعيني أخبرك بمن لدينا‬
‫(كريغ تي نلسون)‬

186
00:11:10,419 --> 00:11:13,172
‫و(تشاك نوريس) جمجمة (تشارلستون هستون)‬

187
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
‫ستكونين الجمهورية العصرية الوحيدة‬

188
00:11:17,426 --> 00:11:20,304
‫(جينا)، عليك أن تثقي بي في هذا‬
‫هل سبق أن وجهتك بشكل خاطىء؟‬

189
00:11:20,429 --> 00:11:23,766
‫لقد أوقفتك حين أردت الانضمام إلى برنامج‬
‫النمر الأبيض الخاص بالسحر‬

190
00:11:23,975 --> 00:11:26,727
‫لقد أوقفتك حين حاولت إسقاط سيارتنا‬
‫في بحيرة (ميتشغان)‬

191
00:11:26,852 --> 00:11:30,022
‫لأنك (سكوتي بيبين) تزوج‬
‫أصغي إلي يا (جينا)‬

192
00:11:30,314 --> 00:11:32,024
‫وأصغي إلى قلبك‬

193
00:11:32,149 --> 00:11:36,153
‫آنسة (ليمون)، أنا أعرف (سكوت بيبين)‬
‫فهو شريكي في ملكية مطعم (فيدريكرز)‬

194
00:11:36,279 --> 00:11:38,990
‫وأنت تشبهين (سكوتي بيبين) يا سيدتي‬

195
00:11:39,282 --> 00:11:41,033
‫- أرجوك!‬
‫- سيد (دونيغي)‬

196
00:11:41,158 --> 00:11:42,660
‫مرافعتك الختامية‬

197
00:11:42,785 --> 00:11:46,455
‫لقد وضع الرؤساء الأوائل‬
‫مراراً وتكراراً...‬

198
00:11:46,581 --> 00:11:51,502
‫أفق بلادنا وازدهارها وأحلامها وحريتها‬

199
00:11:51,669 --> 00:11:55,881
‫لكن، الروح والرحلة والمصير‬

200
00:11:56,257 --> 00:11:58,801
‫قيم (ميت رومني)، قيم (جينا)‬

201
00:11:58,968 --> 00:12:02,263
‫لقد التقيت بأشخاص‬
‫في هذا الجيل...‬

202
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
‫والأجيال القادمة‬

203
00:12:05,600 --> 00:12:07,435
‫شكراً (أمريكا)‬

204
00:12:09,478 --> 00:12:13,941
‫يا للهول! هذه بالونات تحمل أوزاناً‬
‫ثقيلة، انجوا بحياتكم!‬

205
00:12:15,693 --> 00:12:17,194
‫سيد (جوردان)، أحتاج إلى مساعدة منك‬

206
00:12:17,320 --> 00:12:20,489
‫- ما الأمر يا (كين)؟‬
‫- لم أستطع اتخاذ قرار واحد‬

207
00:12:20,615 --> 00:12:24,201
‫على بطاقة الاقتراع الغيابية هذه‬
‫هل علينا تفكيك برج الساعة؟‬

208
00:12:24,368 --> 00:12:26,621
‫هل علينا السماح لـ(بيركل) العجوز‬
‫بالزواج من ابنته؟‬

209
00:12:26,746 --> 00:12:29,373
‫أو السماح له بدفنها كبقية الأموات؟‬

210
00:12:29,498 --> 00:12:32,209
‫لن أعرف ما يكفي أبداُ‬
‫لاتخذا قرار مدروس‬

211
00:12:32,335 --> 00:12:37,048
‫قرار مدروس؟ هل تظن أن هذه البلاد تأسست‬
‫على القرارات المدروسة؟‬

212
00:12:37,173 --> 00:12:40,426
‫- في الواقع، طبعاً‬
‫- ظن (كولومبوس) أنه في (الهند)‬

213
00:12:40,593 --> 00:12:45,014
‫وهل خاف أن يكون مخطئاً؟ لا‬
‫لقد سمى الجميع بالهنود‬

214
00:12:45,181 --> 00:12:48,809
‫وما زلنا نفعل ذلك اليوم‬
‫لماذا؟ لأنه...‬

215
00:12:48,934 --> 00:12:53,272
‫إن أردت أن تكون أمريكياً فاملأ بطاقة‬
‫الاقتراع هذه لأنك لا تعرف ماذا تفعل‬

216
00:12:53,397 --> 00:12:57,234
‫تماماً كما تمت تسمية هذه البلاد تيمناً‬
‫بالرجل الرابع أو الخامس الذي اكتشفها‬

217
00:12:57,360 --> 00:12:59,654
‫(أميريكو فيسبوتشي)‬
‫من يأبه بذلك؟‬

218
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
‫(أمريكا)‬

219
00:13:02,156 --> 00:13:03,532
‫أحسنت يا فتى!‬

220
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
‫- كيف تنام ليلاً يا (جاك)؟‬
‫- لا أنام‬

221
00:13:06,118 --> 00:13:08,371
‫فأنا آخذ آلاف القيلولات القصيرة‬
‫خلال النهار‬

222
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
‫أتعرف شيئاً؟‬

223
00:13:10,915 --> 00:13:12,375
‫- لا يا (ليمون)، ماذا؟‬
‫- أنا سعيدة...‬

224
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
‫لأنك لم تنجح في جعلي مثلك‬

225
00:13:14,877 --> 00:13:17,588
‫لأنني أفضل الخسارة مرفوعة الرأس‬

226
00:13:17,755 --> 00:13:20,216
‫لأنني حين أنزل رأسي للأسفل‬
‫يبدو هكذا‬

227
00:13:20,383 --> 00:13:21,801
‫على أن أفوز بطرق ملتوية‬

228
00:13:21,967 --> 00:13:25,805
‫(ليمون)، لا أستمتع بالتلاعب بـ(جينا)‬
‫من أجل غاياتي‬

229
00:13:25,971 --> 00:13:29,266
‫بصراحة، أنا لا أحب (ميت رومني)‬
‫ذلك الرجل لا يشرب‬

230
00:13:29,392 --> 00:13:31,185
‫كيف يستمتع باللحظة؟‬

231
00:13:33,229 --> 00:13:36,857
‫لكن لن أسمح لهذه المشاعر‬
‫بإيقافي عن فعل الصواب‬

232
00:13:36,982 --> 00:13:39,276
‫فكر في الأطفال يا (جاك)‬

233
00:13:39,443 --> 00:13:42,363
‫ماذا لو اختارت (جينا) الرئيس‬
‫حين كنت أنت طفلاً؟‬

234
00:13:42,488 --> 00:13:45,282
‫أين سيكون ذلك الطفل اليوم؟ ربما...‬

235
00:13:45,574 --> 00:13:46,951
‫علينا أن نسأله‬

236
00:13:47,743 --> 00:13:50,329
‫(بوسطن)، ١٩٦٨‬

237
00:13:50,871 --> 00:13:54,583
‫إلى اللقاء يا أمي، سأذهب إلى الحديقة‬
‫للعب الكرة‬

238
00:13:55,835 --> 00:13:59,380
‫أنا أحب (أمريكا) بقدر حبي‬
‫لحساء السمك والبطاطا‬

239
00:13:59,505 --> 00:14:02,800
‫عذراً، هل تحاولين تقديم‬
‫إحدى التماساتك العاطفية لي؟‬

240
00:14:02,925 --> 00:14:05,845
‫يا للهول! هذا أنا في المستقبل‬

241
00:14:05,970 --> 00:14:09,682
‫(ليمون)، هذا الهراء العاطفي‬
‫لم ينجح مع (جينا)‬

242
00:14:09,849 --> 00:14:13,394
‫وبالتأكيد لن ينجح مع رجل‬
‫لم يبكِ على فيلم (فيلد أوف دريمز)‬

243
00:14:13,644 --> 00:14:16,313
‫ولا حتى حين رفض المصرف‬
‫استعادة استثماره في المزرعة‬

244
00:14:16,439 --> 00:14:20,151
‫حسناً، استمتع برئيسك‬
‫سأنتقل للعيش في (فرنسا)‬

245
00:14:20,484 --> 00:14:23,320
‫إلا أنه لا يمكن إيجاد شاي مثلج جيد هناك‬
‫انسَ الأمر‬

246
00:14:29,174 --> 00:14:32,636
‫على الجميع التصويت فوراً‬
‫يجب أن تنتهي الانتخابات قبل الساعة ٦‬

247
00:14:32,803 --> 00:14:35,973
‫- شكراً لقدومك‬
‫- (ويليامز)، (ويليامز)‬

248
00:14:36,181 --> 00:14:38,100
‫أريد منك إعلان فوز (أوباما) الآن‬

249
00:14:38,642 --> 00:14:41,186
‫أتذكر حين قصصت شعرك‬
‫وكنت أول من قال لك...‬

250
00:14:41,311 --> 00:14:43,188
‫"أحدهم قص شعره"؟‬
‫أنت مدين لي‬

251
00:14:43,313 --> 00:14:47,109
‫(بيت)، تعرف أننا لا نفعل ذلك‬
‫هل يتعلق الأمر بـ(ماريا)؟‬

252
00:14:47,234 --> 00:14:50,988
‫لن يحدث ذلك هذا العام‬
‫اسمع، جد لك هواية‬

253
00:14:51,154 --> 00:14:53,115
‫كهواية الجمباز لدي‬

254
00:14:58,704 --> 00:15:01,290
‫إنه مخطىء، سيتكرر ما حدث عام ٢٠٠٨‬

255
00:15:01,456 --> 00:15:05,335
‫أتذكرون ذلك؟ الأمل والتغيير‬
‫(فيسبوك) من دون رجال صلعان كثيرين‬

256
00:15:05,460 --> 00:15:08,964
‫اصمت يا (بيت)، لا يوجد أمل‬
‫ليس لك ولا لهذه البلاد‬

257
00:15:09,089 --> 00:15:10,632
‫لو كانت (جوني ميتشيل) هنا لغنت...‬

258
00:15:10,757 --> 00:15:16,179
‫"الرجل الكبير لا يعطي السلام فرصة‬
‫حصاة الأرصفة، يا لحصاة الأرصفة"‬

259
00:15:16,305 --> 00:15:18,849
‫أرجوك يا رجل، انسَ الأمر‬
‫كانت قُبلة واحدة‬

260
00:15:18,974 --> 00:15:22,686
‫نعم، إن كنت تريد قُبلة بشدة‬
‫فيمكنك تقبيل حبة بطاطا مثل بقيتنا‬

261
00:15:22,811 --> 00:15:25,188
‫لم تكن تلك مجرد قُبلة‬

262
00:15:25,439 --> 00:15:28,025
‫ألا تفهمون الأمر؟‬
‫تلك القُبلة كانت (أوباما)‬

263
00:15:28,191 --> 00:15:30,235
‫إنها دليل على أن الأمور قد تتغير‬

264
00:15:30,360 --> 00:15:34,114
‫تلك الليلة عام ٢٠٠٨ بدا كل شيء ممكناً‬
‫كأن الحياة تفتح لي ذراعيها‬

265
00:15:34,239 --> 00:15:38,827
‫كنت سأقود سيارة رياضية وأقول أشياء‬
‫عصرية مثل هذا، ولم يحدث شيء من ذلك‬

266
00:15:38,952 --> 00:15:42,164
‫لم يتغير شيء لـ(بيت) أو لـ(أمريكا)‬

267
00:15:42,289 --> 00:15:46,168
‫وإن لم نستطع استعادة ذلك الشعور الليلة‬
‫من أجل (بيت)...‬

268
00:15:46,293 --> 00:15:48,795
‫فمتى سنستعيده؟‬

269
00:15:49,296 --> 00:15:50,964
‫من أجل (بيت)‬

270
00:15:52,924 --> 00:15:54,760
‫"التغيير، (أوباما) و(بايدن)"‬

271
00:15:58,722 --> 00:16:02,225
‫(جينا)، الساعة ٤:٣٠ من يوم الجمعة‬
‫لا بد أن معجبيك...‬

272
00:16:02,434 --> 00:16:06,313
‫يتمشون على الشاطىء أو يُطردون من وظائفهم‬
‫كمسوقين هاتفيين الآن‬

273
00:16:06,647 --> 00:16:08,690
‫- انشري التغريدة‬
‫- انتظر لحظة‬

274
00:16:08,857 --> 00:16:12,277
‫دخلت في حرب على (توتير)‬
‫مع شخص غبي مزعج‬

275
00:16:12,486 --> 00:16:16,406
‫"تباً لك يا (دونا ون دي أستلوج)‬
‫لا أحتاج إلى (الفياغرا)"‬

276
00:16:16,573 --> 00:16:20,827
‫"أنت من تحتاجين إليها"، آسفة‬
‫لمن أقول لهؤلاء الحمقى أن يصوتوا؟‬

277
00:16:21,036 --> 00:16:22,579
‫- (مايك رومني)؟‬
‫- (ميت)‬

278
00:16:22,704 --> 00:16:25,832
‫الاسم يعني التقنية الذكية‬
‫المزودة بمحرك...‬

279
00:16:26,416 --> 00:16:28,752
‫إنه اسم إنسان‬

280
00:16:28,877 --> 00:16:33,215
‫المعذرة، هل يمكن للآنسة (ماروني)‬
‫توقيع بعض الإمضاءات؟‬

281
00:16:33,340 --> 00:16:37,260
‫اسمعي، عليك ألا تأخذي إمضاء (جينا)‬
‫فهي ليست قدوة جيدة‬

282
00:16:37,386 --> 00:16:39,096
‫أين وميض الكاميرا هنا؟‬

283
00:16:39,221 --> 00:16:43,266
‫أريد إرسال صورة لـ(إستلوجا)‬
‫لكن المكان مظلم داخل بنطالي‬

284
00:16:43,517 --> 00:16:45,686
‫لا، قدوتي هي (سارة بليكلي)‬

285
00:16:45,811 --> 00:16:47,521
‫المليارديرة التي أسست (سبانكس)‬

286
00:16:47,646 --> 00:16:50,857
‫إنها عبقرية، هذه مجرد سراويل رياضية‬
‫قصيرة للبدينين‬

287
00:16:51,149 --> 00:16:53,068
‫- سأبيعها عبر موقع (إيباي)‬
‫- حسناً‬

288
00:16:53,235 --> 00:16:57,948
‫يسرني دائماً لقاء رائدة أعمال يافعة‬
‫حين كنت طفلاً...‬

289
00:16:58,073 --> 00:17:00,575
‫كنت أذهب إلى (فينواي) وأبيع بولي‬

290
00:17:01,535 --> 00:17:03,620
‫للجماهير كي يرموه‬
‫على (مايكي مانتل)‬

291
00:17:03,745 --> 00:17:06,998
‫سيسرك معرفة أن الأوضاع تحسنت‬
‫للرأسماليين من أمثالنا‬

292
00:17:07,124 --> 00:17:10,085
‫فبيني وبينك، سيفوز (ميت رومني)‬

293
00:17:10,752 --> 00:17:12,462
‫لكن الناس لم يصوتوا بعد‬

294
00:17:13,338 --> 00:17:17,718
‫(شونا)، سيكون هذا درساً جيداً لك‬
‫الناخبون لا يختارون الرئيس‬

295
00:17:17,843 --> 00:17:21,513
‫من يفعل ذلك هم الأشخاص المهمون‬
‫كالشركات والمشاهير‬

296
00:17:21,638 --> 00:17:25,225
‫هذا العام، ستختار (جينا ماروني) الرئيس‬

297
00:17:26,184 --> 00:17:27,561
‫- ها هي ذا‬
‫- حقاً؟‬

298
00:17:27,686 --> 00:17:30,981
‫اليوم، (جينا) هي الشخص الأهم في (أمريكا)‬

299
00:17:31,898 --> 00:17:35,235
‫- ربما يجب أن تكون قدوتي‬
‫- ماذا؟ لا، لا، لا!‬

300
00:17:35,360 --> 00:17:37,988
‫ما أقوله هو إنني إن توقفت عن الادخار‬
‫لدخول كلية الأعمال‬

301
00:17:38,113 --> 00:17:41,116
‫وبدأت بالادخار لإجراء عملية تكبير صدر‬
‫فيمكنني أن أكون مثلها‬

302
00:17:43,076 --> 00:17:46,580
‫- شكراً سيدي‬
‫- حسناً يا (جاك)، الآن...‬

303
00:17:46,705 --> 00:17:50,500
‫ماذا أكتب عن (روم-مي)؟‬
‫ليس آسيوياً، صحيح؟‬

304
00:17:53,879 --> 00:17:57,007
‫لم أكن أشاهد مقاطع فيديو لأطفال ظريفين‬
‫كنت أشاهد أفلاماً إباحية‬

305
00:17:57,257 --> 00:17:59,301
‫من وضع مقاطع فيديو القطط النعسة هنا؟‬

306
00:17:59,426 --> 00:18:01,094
‫(تريسي)، أما زلت محظوراً‬
‫من استخدام (تويتر)؟‬

307
00:18:01,219 --> 00:18:03,263
‫مدى الحياة، أي لبضعة أشهر أخرى‬

308
00:18:03,388 --> 00:18:08,060
‫لا بد أن لديك نكاتاً سيئة كثيرة‬
‫عن مشاهير متوفين تملأ رأسك‬

309
00:18:08,185 --> 00:18:10,896
‫نعم، وهي تطرد المعلومات المهمة‬

310
00:18:11,521 --> 00:18:14,149
‫- لا أعرف أين أعيش يا سيدة‬
‫- إن أعدتك إلى (تويتر)...‬

311
00:18:14,274 --> 00:18:15,776
‫فكم ستستغرق ليتم طردك مجدداً؟‬

312
00:18:15,901 --> 00:18:19,154
‫١٠ دقائق أو ١٥ دقيقة، وأقل من ذلك‬
‫إن اعتبرت منفذي الإبادة الجماعية مشاهير‬

313
00:18:19,488 --> 00:18:22,074
‫حسناً، ستعود إلى (تويتر)‬
‫عبر حساب (جينا)‬

314
00:18:22,199 --> 00:18:25,952
‫لا، لا يمكنني فعل هذا لصديقتي العزيزة‬
‫وزميلتي في العمل (جينا جيمسون)‬

315
00:18:26,078 --> 00:18:28,121
‫- لا يا (تريسي) بل (جينا ماروني)‬
‫- جيد‬

316
00:18:28,288 --> 00:18:31,166
‫حسناً، ليس علي سوى معرفة كلمة السر‬
‫الخاصة بـ(جينا)‬

317
00:18:31,333 --> 00:18:33,794
‫ماذا عن، "أنا ٦٩"‬

318
00:18:34,044 --> 00:18:35,670
‫نعم‬

319
00:18:37,297 --> 00:18:39,925
‫- لا يا (تريسي)‬
‫- يمكنني قول هذه الكلمة فأنا أسود‬

320
00:18:40,050 --> 00:18:41,968
‫لكن (ديك كلارك) لم يكن كذلك‬

321
00:18:46,848 --> 00:18:51,103
‫لن تغادري، صحيح؟ أعرف أنها المرة الثانية‬
‫لكنها فرصتنا الأخيرة للشعور...‬

322
00:18:51,561 --> 00:18:53,313
‫بهذا، أعني، ماذا؟‬

323
00:18:53,438 --> 00:18:56,108
‫قد ننتخب رجلاً مقعداً ذات يوم‬
‫حسناً، هذا رائع‬

324
00:18:56,233 --> 00:18:59,611
‫- لكن ليس ممتعاً‬
‫- (بيت)، لسنا في عام ٢٠٠٨‬

325
00:18:59,736 --> 00:19:02,781
‫لا أعرف، ربما لو تغيرت أمور أكثر‬

326
00:19:04,032 --> 00:19:07,994
‫يا صاحبة الشفتين الحلوتين‬
‫لنتصرف كمن يظهرون في مجلتَي (بلاك) و(جيت)‬

327
00:19:13,750 --> 00:19:17,754
‫كيف الحال يا رجل؟ شكراً لتسلية امرأتي‬
‫بينما أشغل حوضي الساخن من خلال هاتفي‬

328
00:19:18,171 --> 00:19:21,299
‫هيا يا عزيزتي، سيارة (كورفيه) طراز ٢٠١٢‬
‫مركونة في الخارج‬

329
00:19:21,424 --> 00:19:24,427
‫لأنني أجد مكاناً للاصطفاف دائماً‬

330
00:19:25,303 --> 00:19:27,055
‫- أنت هو‬
‫- هذا صحيح‬

331
00:19:27,222 --> 00:19:29,516
‫أنا (بيتر هورن)‬
‫طوال النهار...‬

332
00:19:30,642 --> 00:19:32,310
‫وطوال الليل‬

333
00:19:41,027 --> 00:19:46,241
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫حسناً، حسناً‬

334
00:19:46,366 --> 00:19:47,742
‫لا، قلت "حسناً" أكثر من اللازم‬
‫سأدخل من جديد‬

335
00:19:47,868 --> 00:19:49,369
‫قولي ما لديك فحسب يا (ليمون)‬

336
00:19:49,494 --> 00:19:52,831
‫لقد استخدمت أسلوبك يا (جاك)‬
‫استخدمت (تريسي)‬

337
00:19:52,956 --> 00:19:56,001
‫وارتكبت جريمة إلكترونية‬
‫وتسببت بطرد (جينا) من (تويتر)‬

338
00:19:56,126 --> 00:19:58,044
‫قبل أن تعلن تأييدها لـ(رومني)‬

339
00:19:58,211 --> 00:20:00,755
‫شريرة؟ أظن أن كلينا يمكننا لعب‬
‫هذه اللعبة‬

340
00:20:00,922 --> 00:20:02,716
‫كمعظم الألعاب‬

341
00:20:03,049 --> 00:20:06,261
‫والآن أنت تبتسم لأنك ستقول لي‬
‫إن هذه كانت خطتك منذ البداية‬

342
00:20:06,386 --> 00:20:08,680
‫"لقد جعلتك مثلي يا (ليمون)‬
‫كانت هذه خطتي منذ البداية"‬

343
00:20:08,805 --> 00:20:12,559
‫لا، أنا أبتسم لأنني في النهاية‬
‫قلت لـ(جينا) ألا تفعل شيئاً‬

344
00:20:12,684 --> 00:20:14,978
‫لم أرد أن تختار هي رئيسنا‬

345
00:20:15,103 --> 00:20:18,023
‫لا يجب أن يتربى أحد في (أمريكا)‬
‫كما تريدها (جينا ماروني)‬

346
00:20:18,315 --> 00:20:22,110
‫بسبب الأطفال؟ هل غير عرضي الانفرادي‬
‫رأيك حقاً؟‬

347
00:20:22,235 --> 00:20:23,945
‫هل علي عرضه في ورشة عمل‬
‫في مهرجان (فرينج)؟‬

348
00:20:24,070 --> 00:20:26,281
‫- بالتأكيد‬
‫- هذا (دونيغي) المعهود‬

349
00:20:26,406 --> 00:20:30,452
‫أيها الماكر البغيض العاطفي‬
‫الذي يظن نفسه محقاً دائماً‬

350
00:20:30,577 --> 00:20:35,290
‫(ليمون) المعهودة، المغرورة المتشائمة‬
‫المتلاعبة الباردة‬

351
00:20:35,415 --> 00:20:38,251
‫ربما أثرنا في بعضنا فعلاً‬

352
00:20:42,672 --> 00:20:44,549
‫انسكب بعض شرابك علي فأصبحت ثملة‬

353
00:20:44,841 --> 00:20:46,885
‫يا للهول!‬

354
00:20:51,508 --> 00:20:54,428
{\an8}‫ستغلق صناديق الاقتراع في (جورجيا)‬
‫بعد دقيقتين‬

355
00:21:07,274 --> 00:21:09,484
‫سيد (هورنبرغر){\an8}‬
‫لقد أدليت بصوتي للتو‬

356
00:21:09,609 --> 00:21:13,071
{\an8}‫ألا يملؤك هذا بالأمل‬
‫وتشعر بأن كل شيء ممكن؟‬

357
00:21:14,238 --> 00:21:16,764
طيلة النهار والليل يا عزيزي{\an8}

358
00:21:27,740 --> 00:21:29,591
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

