﻿1
00:00:05,893 --> 00:00:08,492
‫- "(جاك دوناغي)"‬
‫- ماذا؟ انتظر‬

2
00:00:08,626 --> 00:00:11,128
‫هل اسمك (جاك دوناغي)؟‬
‫هذا مضحك جداً‬

3
00:00:11,253 --> 00:00:13,589
‫عذراً، أين مشرفك؟‬

4
00:00:13,881 --> 00:00:17,385
‫إنّك تتحدث مثله، والآن قُل‬
‫"لا تتحدث إلي هكذا، ألا تعلم مَن أكون؟"‬

5
00:00:17,510 --> 00:00:19,804
‫لن أقول ذلك، لأنّك أفسدت الأمر للتّو‬

6
00:00:22,223 --> 00:00:23,599
‫(جاك دوناغي)‬

7
00:00:24,642 --> 00:00:26,018
‫ما المضحك؟‬

8
00:00:26,143 --> 00:00:28,020
‫- سأعطيكنّ سبباً للضحك‬
‫- "سأعطيكنّ سبباً للضحك"‬

9
00:00:28,562 --> 00:00:29,939
‫لا أصدّق هذا‬

10
00:00:30,064 --> 00:00:32,692
‫(غيب)، ابحث عبر محرك (غوغل)‬
‫عن اسم (جاك دوناغي) وضحك السود‬

11
00:00:32,817 --> 00:00:35,444
‫انتظر لحظة، أنت (جاك دوناغي)‬

12
00:00:37,113 --> 00:00:40,783
‫لماذا أصبحت فجأة‬
‫محط سخرية في مجتمعكم؟‬

13
00:00:40,908 --> 00:00:43,452
‫كنت الرائد في التنوع العرقي‬
‫في (إن بي سي)‬

14
00:00:43,577 --> 00:00:46,539
‫أعني، نعرض مباريات كرة القدم‬
‫أليست رياضة خاصة بالسود؟‬

15
00:00:46,664 --> 00:00:52,086
‫أضحك لأنّ (جاك دوناغي) هو الشرير‬
‫في فيلم (آنت فاتسو) لـ(تريسي جوردان)‬

16
00:00:52,211 --> 00:00:53,671
‫"لا يمكنك إغلاق المركز"‬

17
00:00:53,796 --> 00:00:57,508
‫"ستقام مسابقة جائزة الـ٢٥ ألف دولار‬
‫لموسيقى الـ(راب) بعد يومَين"‬

18
00:00:57,633 --> 00:01:02,179
‫"ما لم تنجحي بجمع ٢٥ ألف دولار‬
‫خلال اليومَين"‬

19
00:01:02,304 --> 00:01:06,475
‫"سأحول هذا المركز الاجتماعي‬
‫إلى أحد مكب نفاياتي"‬

20
00:01:07,848 --> 00:01:10,059
‫"تباً لك يا (جاك دوناغي)"‬

21
00:01:34,478 --> 00:01:37,940
{\an8}‫هذا محرج جداً‬
‫ارتديت حذاء الرقص النقري بالخطأ اليوم‬

22
00:01:38,044 --> 00:01:39,587
‫سأقدّم عرضي‬

23
00:01:40,053 --> 00:01:42,430
{\an8}‫والآن، تصوّر أنّني أرتدي ملابس داخلية‬

24
00:01:42,555 --> 00:01:45,016
{\an8}‫(هيزل)، بمَ أخبرتك المرة السابقة‬
‫التي قدّمت فيها تجربة أداء؟‬

25
00:01:45,141 --> 00:01:48,061
{\an8}‫مَن هناك؟ أرجوك، لا تؤذني‬
‫الخزنة في غرفة أطفالي‬

26
00:01:48,644 --> 00:01:50,021
{\an8}‫لن تشاركي في البرنامج‬

27
00:01:51,105 --> 00:01:54,442
{\an8}‫حظ عاثر يا (هيزل)‬
‫يبدو أنّ الجميع اكتشف جنونك‬

28
00:01:54,567 --> 00:01:57,820
‫لمَ لا تفعلين كالسائقات وتضيعين؟‬{\an8}

29
00:01:57,945 --> 00:02:00,239
{\an8}‫لأنّني أفضّل أن أفعل مثل الأب‬
‫الذي لم أحظ به وأبقى‬

30
00:02:00,364 --> 00:02:04,619
{\an8}‫لا تقلقي علي يا (جينا)‬
‫لدي مساندة كلّ مَن أحتاج إليهم‬

31
00:02:04,744 --> 00:02:08,623
{\an8}‫- مَن؟ (كينيث)؟‬
‫- يعلم عنكم الكثير‬

32
00:02:08,873 --> 00:02:13,836
{\an8}‫على سبيل المثال، ثمّة شخص هنا‬
‫يمتص الكحول من مناديل الأطفال المبلّلة‬

33
00:02:13,961 --> 00:02:15,588
‫مَن يفعل ذلك؟ هذا أمر خاص بي‬

34
00:02:15,713 --> 00:02:19,091
‫ويوماً ما، سيخبرني (كينيث)‬
‫بسر يمكنني استغلاله‬

35
00:02:19,300 --> 00:02:24,055
‫- وعندئذِ، سأستغل الفرصة‬
‫- الوقت ينفد يا (هيزل)‬

36
00:02:25,431 --> 00:02:27,892
{\an8}‫- الساعة تتكتك‬
‫- وهل تعلمين ماذا يتكتك أيضاً؟‬

37
00:02:28,226 --> 00:02:30,812
‫قنبلة موقوتة، نعم يا (جينا)‬{\an8}

38
00:02:31,395 --> 00:02:32,772
‫عقارب الساعة تدق‬

39
00:02:36,192 --> 00:02:38,820
‫لقد وصلت أخيراً، (ليز)، أين كنتِ؟‬

40
00:02:38,945 --> 00:02:41,447
‫قلت لك عشر مرات‬
‫إنّ لدي موعد لدى الطبيب اليوم‬

41
00:02:41,781 --> 00:02:43,741
‫أورام قدمَي خرجت عن السيطرة‬

42
00:02:43,908 --> 00:02:48,621
‫قال مطبب الأرجل إنّ التبرير الوحيد‬
‫هو أنّ أحد أجدادي تزوج ديناصوراً‬

43
00:02:48,746 --> 00:02:51,999
‫أثناء غيابك، حدثت مشكلة في الميزانية‬
‫ولا يمكننا بناء مواقع تصوير جديدة‬

44
00:02:52,124 --> 00:02:54,377
‫لذلك، سيتحتم عليك‬
‫إعادة تأليف حلقة الغد‬

45
00:02:54,502 --> 00:02:56,254
‫بحيث تكون كلّ أحداثها في منزل مزرعة‬

46
00:02:56,379 --> 00:02:59,465
‫- (بيت)، الميزانية من مسؤولياتك‬
‫- مَن عساه يحدد مسؤوليات أحد؟‬

47
00:03:01,300 --> 00:03:03,886
‫حسناً، ماذا كتبت‬
‫بعد أن أخبرك (بيت) بالنقص؟‬

48
00:03:04,011 --> 00:03:07,682
‫(ليز)، قضينا وقتاً طويلاً‬
‫محاولين إيجاد عذر جيد...‬

49
00:03:07,807 --> 00:03:10,560
‫لسبب عدم تأليفنا لشيء‬
‫لكنّنا فشلنا‬

50
00:03:10,685 --> 00:03:12,645
‫أجلّت موعدي مع الطبيب طوال شهور‬

51
00:03:12,770 --> 00:03:15,314
‫اضطروا إلى قصّ الحذاء ليخرجوا قدمي‬

52
00:03:15,565 --> 00:03:18,025
‫وعليّ إجراء عملية جراحية لإزالة‬
‫أورام القدمَين، لكنّ ذلك مستحيل‬

53
00:03:18,150 --> 00:03:20,236
‫لأنّه يتطلب ألاّ أدوس على قدمَي‬
‫٣ أسابيع‬

54
00:03:20,361 --> 00:03:23,531
‫وذلك يتطلب أن يقوم أحد غيري بعمله‬

55
00:03:24,782 --> 00:03:28,160
‫كنت سأغادر مسرعة‬
‫لكنّ طبيبي طلب منّي السير كالتالي‬

56
00:03:30,288 --> 00:03:33,916
‫حياة (تشارلي تشابلين)‬
‫مع الشارب وكلّ التفاصيل‬

57
00:03:37,086 --> 00:03:40,464
‫"ما الأمر يا (جاك دوناغي)؟‬
‫هل أزال أحد بالخطأ..."‬

58
00:03:40,590 --> 00:03:43,384
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- (ليمون)‬

59
00:03:43,926 --> 00:03:47,722
‫- هل تعتقدين أنّني شرير؟‬
‫- سمعتك تقول "يا حراس، أمسكوا به"‬

60
00:03:47,847 --> 00:03:50,308
‫كنت في مباراة لفريق (نيكس)‬
‫وكان عليهم إيقاف الساعة‬

61
00:03:51,100 --> 00:03:54,437
‫لماذا تعرجين؟ هل أصيبت قدماك بمرض؟‬
‫أم تعثرت أثناء تسابقك على الطعام؟‬

62
00:03:54,562 --> 00:03:57,273
‫أحتاج إلى عملية لإزالة أورام القدمَين‬
‫لكن، لا يمكنني الحصول عليها...‬

63
00:03:57,398 --> 00:03:58,941
‫لأنّ علي تنفيذ كلّ الأعمال هنا‬

64
00:03:59,066 --> 00:04:01,652
‫لا، أنت تختارين تنفيذ كلّ الأعمال هنا‬

65
00:04:01,777 --> 00:04:03,738
‫- تحتاجين إلى مساعِدة‬
‫- ماذا؟ لا‬

66
00:04:03,863 --> 00:04:05,364
‫بإمكاني الاستعانة بـ(سيري)‬

67
00:04:05,489 --> 00:04:07,033
‫لكنّ المرة الوحيدة‬
‫التي أرسلتها فيها في مهمّة...‬

68
00:04:07,158 --> 00:04:10,119
‫قابلت رجلاً سافر معها إلى (باريس)‬
‫ثمّ بدأت تعرض الأزياء‬

69
00:04:10,244 --> 00:04:14,624
‫ثمّ أصبحت سبب سوء أداء فريق كرة القدم‬
‫الفرنسي في بطولة كأس العالم عام ٢٠١٠‬

70
00:04:14,749 --> 00:04:17,835
‫وظفي مساعدة، شخص يكرس نفسه‬
‫لجعل حياتك أكثر سهولة‬

71
00:04:18,419 --> 00:04:20,129
‫- لا أعلم‬
‫- إن أردت إنشاء عائلة‬

72
00:04:20,254 --> 00:04:24,675
‫عليك تنظيم أولوياتك، كيف ستعتنين بطفل‬
‫إن كنت عاجزة عن العناية بقدميك؟‬

73
00:04:26,135 --> 00:04:27,637
‫مرحباً يا (غريز)، مرحباً يا (دوت كوم)‬

74
00:04:27,762 --> 00:04:31,307
‫أحضرا لي قهوة من دون إضافات‬
‫وأعني بذلك قهوة شقراء‬

75
00:04:31,641 --> 00:04:33,267
‫كيف يمكنك أن تظنّنا‬
‫(غريز) و(دوت كوم)؟‬

76
00:04:33,392 --> 00:04:35,770
‫لأنّني لا أميز بين الأعراق‬
‫أيّها الأبيضان التافهان‬

77
00:04:36,103 --> 00:04:39,523
‫(تريسي)، هل يمكنك أن تشرح لي هذا؟‬

78
00:04:41,359 --> 00:04:43,319
‫"ما المضحك؟"‬

79
00:04:43,444 --> 00:04:49,242
‫"(جاك دوناغي)، ألا تعلم‬
‫أنّ عليك أخذ إطاراتك معك في هذا الحي؟"‬

80
00:04:50,451 --> 00:04:52,745
‫"أنت مُقالة يا (آنت فاتسو)"‬

81
00:04:53,037 --> 00:04:55,081
‫"سأقيلكم جميعاً"‬

82
00:04:56,582 --> 00:04:58,501
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه فيلم لـ(تريسي جوردان)‬

83
00:04:58,626 --> 00:05:01,254
‫بعنوان "(آنت فاتسو‬
‫غوز توذا هوسبيتال غوز تو جيل)"‬

84
00:05:01,379 --> 00:05:03,673
‫- مَتى صنعت الفيلم؟‬
‫- في عطلة ذكرى الاستقلال‬

85
00:05:03,798 --> 00:05:06,467
‫ألّفت النص وأخرجته‬
‫ووضعت كلّ المكياج بنفسي‬

86
00:05:06,592 --> 00:05:09,804
‫- ذلك مريع‬
‫- جنيت ٥٠ مليون دولار‬

87
00:05:10,096 --> 00:05:12,431
‫- في (أتلانتا)‬
‫- بنيت تلك الشخصية علي‬

88
00:05:12,556 --> 00:05:15,184
‫ذلك (ليزلي فان فوندرفان)‬
‫كان يمثل في مسلسل (نتس لاندنغ)‬

89
00:05:15,309 --> 00:05:16,686
‫"توفي أخي التوأم"‬

90
00:05:16,852 --> 00:05:19,480
‫هذا غير مقبول، بعد كلّ ما فعلته لأجلك...‬

91
00:05:19,605 --> 00:05:22,650
‫أعدتك من الموت‬
‫وأعدت تنشيط مسيرتك العملية‬

92
00:05:22,775 --> 00:05:24,527
‫وهل هذا شكرك لي؟‬

93
00:05:24,694 --> 00:05:28,281
‫"ستحترمني، وستحترم ثديي"‬

94
00:05:31,117 --> 00:05:33,619
‫اريد سحب كلّ الأقراص الرقمية‬
‫لهذا الفيلم من المتاجر‬

95
00:05:33,744 --> 00:05:38,207
‫ثمّ حرقها وقولبتها في تمثال لك‬
‫وأنت تعتذر لي‬

96
00:05:38,374 --> 00:05:41,585
‫لن أفعل ذلك، التمثال الوحيد‬
‫الذي قد يتحول إليه الفيلم...‬

97
00:05:41,711 --> 00:05:44,297
‫هو جائزة الخزي‬
‫لـ"الجمعية الوطنية لتقدم السود"‬

98
00:05:44,422 --> 00:05:45,798
‫هل هناك جزء آخر سيُعرض قريباً؟‬

99
00:05:45,923 --> 00:05:48,843
‫لأنّني أعتقد أنّني رأيت إعلاناً عنه‬
‫في مجلة (إيربين باتس)‬

100
00:05:49,135 --> 00:05:50,553
‫تحتوي على أحجيات ممتازة‬

101
00:05:50,678 --> 00:05:56,058
‫عنوانا الفيلم الجديد لـ(تريسي جوردان)‬
‫(آنت فاتسوز جاك دونيغيز ريآتيت أجين)"‬

102
00:05:56,183 --> 00:05:57,768
‫لا، لن تعرض ذلك الفيلم‬

103
00:05:57,893 --> 00:06:00,521
‫لا تستطيع أن تأمرني‬
‫مَن تظنّني؟ (ليز ليمون)؟‬

104
00:06:00,646 --> 00:06:03,399
‫لن أسمح لك التحدث إلي‬
‫كأنّني (ليز ليمون)‬

105
00:06:03,524 --> 00:06:05,234
‫غير مهم، سأخطب في جنازتَيكما‬

106
00:06:05,359 --> 00:06:08,112
‫تصرف (جاك دوناغي) المعتاد‬
‫بعدم احترامي‬

107
00:06:08,237 --> 00:06:12,158
‫أنا المدير التنفيذي لشركتي الخاصة‬
‫أنا ثري، أنا مثلك تماماً‬

108
00:06:12,283 --> 00:06:13,909
‫مثلي تماماً؟‬
‫درستُ في جامعة (برينستون)‬

109
00:06:14,035 --> 00:06:17,038
‫- أهملت نمراً‬
‫- عضو في مجلس (فيل هيرمونيك)‬

110
00:06:17,163 --> 00:06:20,207
‫أنا صديق (فيل هيرمونيك)‬
‫أسوأ مغني (راب) على مر الزمان‬

111
00:06:20,333 --> 00:06:22,460
‫وأنا مديرك، أنت تحت سيطرتي‬

112
00:06:23,002 --> 00:06:26,672
‫فكّر في ذلك جيداً أثناء ظهورك في برنامج‬
‫(واتش وات هابينز) المباشر خمس أيّام‬

113
00:06:26,797 --> 00:06:28,883
‫لا، كلام (أندي كوهين) جارح جداً‬

114
00:06:29,008 --> 00:06:30,468
‫وتلك مجرد البداية‬

115
00:06:30,760 --> 00:06:33,137
‫إن لم تحل هذه المشكلة، سأقيلك‬

116
00:06:34,680 --> 00:06:36,057
‫سأقيلكم جميعاً‬

117
00:06:37,767 --> 00:06:41,020
‫أخبرني عن مجريات يومك يا (كيفين)‬
‫أعني، (تود)‬

118
00:06:41,145 --> 00:06:43,981
‫أصيبت الآنسة (ليمون) اليوم‬
‫بانهيار عصبي كالعادة‬

119
00:06:44,106 --> 00:06:45,733
‫حقاً؟ بشأن ماذا؟‬

120
00:06:45,983 --> 00:06:49,236
‫لأنّها عاجزة عن الموازنة‬
‫بين العمل والحياة الشخصية‬

121
00:06:49,612 --> 00:06:52,406
‫لكن، بعد ٧ سنوات‬
‫ومئات الانهيارات العصبية‬

122
00:06:52,531 --> 00:06:54,533
‫أصبح الأمر مسئماً‬

123
00:06:55,493 --> 00:07:00,164
‫تحتاج (ليز) إلى المساعدة‬
‫تحتاج إلى شخص طموح وموهوب‬

124
00:07:00,289 --> 00:07:01,916
‫ومتواضع وكاذب‬

125
00:07:02,458 --> 00:07:04,126
‫هنا يحين دور (هيزل)‬

126
00:07:06,921 --> 00:07:09,090
‫دعيني أعلّق هذه لأجلك‬

127
00:07:09,215 --> 00:07:11,759
‫عليك القيام بأمور أكثر أهمية‬
‫أيّتها العبقرية‬

128
00:07:11,884 --> 00:07:13,511
‫- حسناً، شكراً‬
‫- بالإضافة إلى ذلك‬

129
00:07:13,636 --> 00:07:18,265
‫وضعت كلّ الدعايات الجديدة في حاسوبك‬
‫ولم أكن متأكدة من طريقة شربك للقهوة‬

130
00:07:18,391 --> 00:07:20,017
‫هل تأخذينها فموياً‬
‫أم عبر حقنة شرجية؟‬

131
00:07:20,142 --> 00:07:22,978
‫- ماذا يحدث هنا يا (هيزل)؟‬
‫- تحتاجين إلى المساعدة‬

132
00:07:23,104 --> 00:07:27,024
‫أعلم أنّك تريدين الإنجاب‬
‫لأنّني أفكّر في الأمر دائماً‬

133
00:07:27,650 --> 00:07:30,403
‫أنت في الأعلى وشعرك يتطاير‬

134
00:07:30,861 --> 00:07:33,406
‫لكن، ماذا لو أنجبت‬
‫واضطررت إلى مغادرة العمل...‬

135
00:07:33,531 --> 00:07:36,367
‫لأنّ ابنتك أطلقت النار‬
‫على زوج معلمة الجوقة؟‬

136
00:07:36,534 --> 00:07:39,078
‫هذه الأمور التي اضطررت أمّي‬
‫إلى مواجهتها‬

137
00:07:39,203 --> 00:07:42,415
‫مُذهل، حسناً‬
‫لا أعتقد أنّني أشعر بالراحة...‬

138
00:07:43,749 --> 00:07:45,334
‫هل أحضرت لي ثلاجة صغيرة ثانية؟‬

139
00:07:45,459 --> 00:07:51,632
‫لا، أحضرت لك براداً صغيراً مليئاً بالحلوى‬
‫القاسية، قد تكسر فكّك أيّها الساقطة‬

140
00:07:52,967 --> 00:07:54,760
‫- لم أقل شيئاً‬
‫- اسمعي‬

141
00:07:54,885 --> 00:07:58,806
‫أريد مساعدتك، أنت بطلتي‬
‫امنحيني فرصة فحسب‬

142
00:07:58,931 --> 00:08:03,060
‫الأخوات تتساعد، السقف الزجاجي‬
‫الاغتصاب المشروع‬

143
00:08:03,561 --> 00:08:05,646
‫حسناً، (هيزل)، سأجري عملية لقدمَي‬

144
00:08:05,771 --> 00:08:08,315
‫وإن كنت بمثابة عينَي وأذني‬
‫بينما أجلس على الأريكة‬

145
00:08:08,441 --> 00:08:10,234
‫- ستحصلين على الوظيفة‬
‫- رائع‬

146
00:08:10,901 --> 00:08:15,906
‫والآن، إن لم تمانعي الأمر‬
‫سأذهب لأغسل سترتك‬

147
00:08:16,115 --> 00:08:18,033
‫نجحت بفكّها عن المقعد‬

148
00:08:22,538 --> 00:08:25,833
‫مساء الخير‬
‫يسر فرقة (فيلهيرمونيك) أن تعلن...‬

149
00:08:25,958 --> 00:08:28,961
‫بأنّها نالت للتّو تبرعاً شديد السخاء‬

150
00:08:29,086 --> 00:08:31,881
‫سيغطي كلّ تكاليفنا طوال العقد القادم‬

151
00:08:35,217 --> 00:08:40,389
‫وتكريماً لهذه الهدية‬
‫سنستبدل برنامج الحفل هذه الليلة...‬

152
00:08:40,514 --> 00:08:43,184
‫بموسيقى اختارها متبرعنا المجهول‬

153
00:08:43,642 --> 00:08:49,565
‫لذلك، أرجو أن تستمتعوا بأغنية مسلسل‬
‫(ستانفرد أند سن) لـ٤ ساعات‬

154
00:08:58,240 --> 00:08:59,783
‫مَن المسؤول الآن؟‬

155
00:09:07,631 --> 00:09:12,052
‫- تفضلي‬
‫- (هيزل)، شكراً لاعتنائك بكلّ شيء‬

156
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
‫لا أصدّق أنّك جعلت التأمين الصحي‬
‫يغطي كلّ التكاليف‬

157
00:09:17,474 --> 00:09:22,771
‫عليك معرفة ما يجب قوله‬
‫كأسماء أطفالهم وما يرتدونه في المدرسة‬

158
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
‫هلاّ تستدعين (فرانك)، أريد معرفة‬
‫ما اختاروه لملء المشهد الخامس‬

159
00:09:31,738 --> 00:09:35,659
‫أو بما أنّني أساعدك‬
‫ربّما يمكنني ملأ الوقت الفائض‬

160
00:09:35,784 --> 00:09:38,328
‫لا زلت أجيد فقرة الجمباز الإيقاعي‬

161
00:09:38,578 --> 00:09:43,208
‫كنت ماهرة، إلى أن بلغت‬
‫وقال المدرب إنّ الحمل أفسدني‬

162
00:09:43,333 --> 00:09:45,544
‫هل تمزحين؟‬
‫لن أجعلك تشاركين في البرنامج‬

163
00:09:46,670 --> 00:09:49,005
‫- (ليمون)، فلنتحدث‬
‫- انتظر، يا إلهي!‬

164
00:09:49,131 --> 00:09:51,633
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫كلّما أردت‬

165
00:09:52,342 --> 00:09:55,804
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- وظفت (ليمون) مساعِدة، ممتاز‬

166
00:09:55,929 --> 00:09:58,181
‫أنا (جاك دوناغي)‬
‫جئت لمقابلة (ليز ليمون)‬

167
00:09:59,307 --> 00:10:01,184
‫يريد السيد (دوناغي) مقابلتك‬

168
00:10:01,309 --> 00:10:03,812
‫"غيري التردد، إنّه تردد عسكري"‬

169
00:10:04,062 --> 00:10:06,022
‫حسناً، يمكنك الدخول‬

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,611
‫إذن، حصلت على العملية الجراحية‬
‫ولم ينته العالم‬

171
00:10:11,736 --> 00:10:14,239
‫أعتقد أنّني سأنجح يا (جاك)‬
‫في كلّ شيء‬

172
00:10:14,406 --> 00:10:17,075
‫أعني، قدماي حالياً كطفلَين‬

173
00:10:17,200 --> 00:10:22,622
‫يجب أن أدثرهما وأضع لهما مرهماً‬
‫وتخرج منهما إفرازات بنية ٦ مرات يومياً‬

174
00:10:23,206 --> 00:10:25,792
‫أنتما طفلان جميلان، نعم، صحيح‬

175
00:10:25,917 --> 00:10:28,545
‫اسمعي يا (ليمون)، أحتاج إلى نصيحة‬

176
00:10:28,670 --> 00:10:33,592
‫يحاول (تريسي) المقاومة حقاً‬
‫أفسد أمسية رائعة لفرقة (فيلهيرمونيك)‬

177
00:10:33,717 --> 00:10:37,012
‫بدفع المال لهم ليعزفوا الأغنية نفسها‬
‫طوال ساعات‬

178
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
‫"لا أتذكر، لا أتذكر ما هي"‬

179
00:10:40,390 --> 00:10:43,101
‫لكنّ المهم أنّه غير منطقي تماماً‬

180
00:10:43,226 --> 00:10:44,603
‫أتعلم؟ (تريسي) محق‬

181
00:10:44,728 --> 00:10:46,605
‫- أنتما متماثلان جداً‬
‫- عذراً‬

182
00:10:46,730 --> 00:10:49,316
‫أنتما عنيدان وثريان‬
‫تعتقدان أنّكما محقان دائماً‬

183
00:10:49,441 --> 00:10:51,735
‫إن أردت أن تثبت أنّك لست مثل (تريسي)‬
‫تراجع عن موقفك‬

184
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
‫أو أسحقه‬

185
00:10:54,196 --> 00:10:57,240
‫وأثبت خطأكما‬
‫سأصيب عصفورين بحجر واحد‬

186
00:10:57,365 --> 00:11:00,911
‫كما استخدمت (ميك جاغر) لجذب (روجر مغوين)‬
‫و(ديفيد كروزبي) إلى حفلة عيد ميلادي‬

187
00:11:01,036 --> 00:11:03,663
‫استمع إلى أقوالك‬
‫إنّها كأقوال (تريسي)‬

188
00:11:03,955 --> 00:11:05,332
‫لا‬

189
00:11:07,375 --> 00:11:09,628
‫وصل الشخص الذي أردت رؤيته‬

190
00:11:10,795 --> 00:11:12,172
‫مرحباً يا (كينيث)‬

191
00:11:13,673 --> 00:11:16,968
‫أريد إخبارك بأمر عن (هيزل)‬

192
00:11:17,135 --> 00:11:20,055
‫لا يا سيدتي، لا أعتقد‬
‫أنّ علي متابعة الحديث إليك عنها‬

193
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
‫لا تتحدثين عنها إلاّ بالسوء‬
‫و(هيزل) حبيبتي‬

194
00:11:24,059 --> 00:11:27,771
‫(كينيث)، سيبدو الأمر جنونياً‬
‫لكنّني مهتمة بك بصفتي صديقتك‬

195
00:11:27,938 --> 00:11:31,691
‫أتناول ٥٠ وحدة طاقة يومياً‬
‫واستنفذها وأنا أحاول مساعدتك‬

196
00:11:31,816 --> 00:11:34,236
‫إذن، كوني سعيدة لسعادتي‬

197
00:11:34,361 --> 00:11:36,196
‫هل أنت سعيد بسبب (هيزل)؟‬

198
00:11:36,404 --> 00:11:38,532
‫ماذا عساها تقدم لك وأعجز عنه؟‬

199
00:11:38,657 --> 00:11:42,661
‫سأخبرك بما تقدمه لي يا آنسة (ماروني)‬
‫إنّها تصغي إلي‬

200
00:11:42,786 --> 00:11:46,081
‫- أخبرني فحسب‬
‫- أخبرها بأحداث يومي‬

201
00:11:46,206 --> 00:11:48,917
‫وتريد سماعي حقاً‬

202
00:11:49,709 --> 00:11:51,670
‫هل يمكنك أن تقدمي ذلك إلي‬
‫يا آنسة (ماروني)؟‬

203
00:11:53,755 --> 00:11:55,215
‫لا أعلم‬

204
00:11:56,508 --> 00:11:57,884
‫(تريسي)، شكراً لمجيئك‬

205
00:11:58,260 --> 00:12:02,305
‫- أرجوك، اجلس‬
‫- لا، شكراً، أفضل الاستلقاء‬

206
00:12:03,390 --> 00:12:09,312
‫هذان محاميَي، أحدهما ألماني والآخر ياباني‬
‫ولم أستدعهما معاً للعب‬

207
00:12:09,854 --> 00:12:11,314
‫- أعلنت الحرب‬
‫- خبر سيىء‬

208
00:12:11,439 --> 00:12:15,235
‫لعبة الورق (جاك) مفضلة لدي‬
‫وأفوز فيها في معظم الأحيان‬

209
00:12:15,819 --> 00:12:17,195
‫سأخبرك بالمعضلة يا (تريسي)‬

210
00:12:17,821 --> 00:12:21,408
‫لأنّك أسميت شخصية رجل الأعمال‬
‫في فيلمك بطيش (جاك دوناغي)‬

211
00:12:21,533 --> 00:12:23,785
‫يمكنني مقاضاتك بتهمة القذف والتشهير‬

212
00:12:24,494 --> 00:12:27,372
‫- سآخذ كلّ أموالك‬
‫- لن تأخذ ما ابتلعته‬

213
00:12:27,497 --> 00:12:30,709
‫- سنرى‬
‫- لم يكن ذلك قذفاً وتشهيراً‬

214
00:12:30,834 --> 00:12:34,504
‫كلّ ما يفعله (جاك دوناغي) في الفيلم‬
‫رأيتك تفعله في الحقيقة‬

215
00:12:34,629 --> 00:12:37,090
‫حقاً؟ متى رأيتني أفعل أمراً كهذا؟‬

216
00:12:37,215 --> 00:12:41,845
‫"أنت مشاكسة يا (آنت فاتسو)‬
‫لكن، بما أنّني أصبحت عضو مجلس البلدية"‬

217
00:12:42,095 --> 00:12:45,181
‫"سألغي برنامج الشباب الذي تديرينه"‬

218
00:12:45,307 --> 00:12:46,891
‫"يا إلهي!"‬

219
00:12:48,059 --> 00:12:50,854
‫أنت ألغيت برنامجاً خاصاً بالشباب‬

220
00:12:50,979 --> 00:12:53,273
‫إنّه برنامج الأطفال الذي أقدّمه صباح السبت‬

221
00:12:53,440 --> 00:12:56,234
‫النسخة المزيفة من (تيليتابيز)‬
‫الخاصة بالسود‬

222
00:12:56,359 --> 00:12:59,946
‫ألغيته لأنّه مثلك‬
‫مليئة بالتلميحات الجنسية ومستحيل الفهم‬

223
00:13:00,071 --> 00:13:01,656
‫- هراء‬
‫- حسناً‬

224
00:13:02,365 --> 00:13:05,452
‫تقنياً، قمت بإلغاء برنامج أطفال‬

225
00:13:05,577 --> 00:13:08,121
‫لكن، ماذا بشأن هذا التشهير؟‬

226
00:13:08,371 --> 00:13:11,207
‫"ليس بهذه السرعة أيّها الشمطاء"‬

227
00:13:11,333 --> 00:13:14,294
‫"اشتريت كلّ المنحدرات‬
‫الخاصة بالمقاعد المدولبة في هذه المدينة"‬

228
00:13:14,419 --> 00:13:17,881
‫"وسأحولها إلى درج يزيد الربح"‬

229
00:13:18,632 --> 00:13:22,093
‫متى خاطبت امرأة عجوز مُقعدة‬
‫بوقاحة هكذا؟‬

230
00:13:22,218 --> 00:13:24,054
‫(ليز ليمون)، قبل ٢٠ دقيقة‬

231
00:13:24,304 --> 00:13:27,515
‫إنّه توافق تقني آخر‬
‫لكنّ قمّة الوحشية هذه...‬

232
00:13:27,641 --> 00:13:29,184
‫ذلك ما قالته‬

233
00:13:30,185 --> 00:13:32,937
‫كانت حين أغلق (جاك دوناغي) الميتم‬

234
00:13:33,063 --> 00:13:35,982
‫ولم أغلق ميتماً قطّ‬

235
00:13:36,107 --> 00:13:39,778
‫أنت محق، أضفت ذلك‬
‫لتحصل فتاة صغيرة على دور في الفيلم‬

236
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
‫إنّني أروج لابنتي‬
‫سيصدر ألبوم أغانيها الأسبوع القادم‬

237
00:13:48,620 --> 00:13:50,038
‫هذا قذف وتشهير يا (تريسي)‬

238
00:13:50,205 --> 00:13:55,043
‫أنا الفائز، كش ملك‬
‫استعد، تأهّب، انطلق، (رمبلديغو)‬

239
00:13:56,544 --> 00:13:58,254
‫ذلك ما يُقال‬
‫حين تفوز في مباراة (بولو)‬

240
00:14:04,886 --> 00:14:07,847
‫أخبرني بمجريات يومك، إنّني أسمعك‬

241
00:14:07,972 --> 00:14:12,477
‫في الحقيقة يا آنسة (ماروني)‬
‫صباح اليوم...‬

242
00:14:12,602 --> 00:14:17,357
‫"أدائك مُذهل! أتمنّى لو كنت ترين‬
‫إثارة ملامح تظاهرك بالاستماع"‬

243
00:14:17,607 --> 00:14:21,152
‫"في عيد القديسين‬
‫يجدر بك التنكر بشكل أذن فاجرة"‬

244
00:14:21,444 --> 00:14:23,738
‫"ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟ الغناء؟"‬

245
00:14:23,863 --> 00:14:25,949
‫"نعم، فلنغني"‬

246
00:14:26,241 --> 00:14:29,411
‫"سأكون هنا في الأعلى‬
‫وسأكون في الأسفل"‬

247
00:14:29,536 --> 00:14:32,414
‫"(جينا) شقراء كضوء الشمس"‬

248
00:14:32,539 --> 00:14:37,585
‫"حارّة كالشمس، منيرة كالشمس المتوهجة"‬

249
00:14:37,711 --> 00:14:42,132
‫لكن، بعد قول كلّ ذلك‬
‫كيف تعلمين إن كانت مشاعركما متبادلة؟‬

250
00:14:42,340 --> 00:14:45,385
‫- أعني، أعتقد أحياناً...‬
‫- "(جينا) تستمع"‬

251
00:14:45,510 --> 00:14:50,223
‫"تستمع كالشمس التي في السماء"‬

252
00:14:51,599 --> 00:14:54,644
‫أحدكما بحاجة إلى تغيير الضماد‬

253
00:14:55,228 --> 00:14:56,813
‫هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬

254
00:14:57,021 --> 00:15:00,608
‫أحضري المقعد المدولب‬
‫لتدفعيني إلى موقع تصوير البرنامج‬

255
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
‫ماذا؟ لا يا (ليز)‬

256
00:15:03,319 --> 00:15:06,489
‫- أجريت العملية لك صباح اليوم‬
‫- بالطبع، لكن، يجب أن أكون حاضرة‬

257
00:15:06,614 --> 00:15:10,118
‫كنت سأصفعك لو لم أعتقد‬
‫أنّ ذلك سيؤدي إلى تقبيلك‬

258
00:15:10,326 --> 00:15:14,414
‫هذه مسألة أولويات‬
‫ماذا لو كانت قدماك طفلين حقيقيين؟‬

259
00:15:14,539 --> 00:15:16,791
‫هل كنت ستمشين عليهما‬
‫لتذهبي إلى العمل؟‬

260
00:15:16,916 --> 00:15:19,794
‫أيّ نوع من الأمّهات أنت‬
‫أيّتها الوحش الجميل؟‬

261
00:15:19,919 --> 00:15:22,338
‫(هيزل)، فاتتني حلقة واحدة‬
‫خلال ٧ سنوات‬

262
00:15:22,464 --> 00:15:23,840
‫ولم تسر بشكل جيد‬

263
00:15:25,258 --> 00:15:26,634
‫(جوش)، ساعدني‬

264
00:15:28,136 --> 00:15:32,891
‫لن تفوتك الحلقة‬
‫ستشاهدينها عبر النقل المباشر يا فتاة‬

265
00:15:33,016 --> 00:15:34,392
‫حمقاء‬

266
00:15:35,602 --> 00:15:40,565
‫سأقف بجانب (بيت) طوال الوقت‬
‫وإن حدث أمر طارىء، فمقعدك خارج الغرفة‬

267
00:15:41,024 --> 00:15:42,400
‫أفترض أنّ ذلك قد ينجح‬

268
00:15:42,525 --> 00:15:47,572
‫دعيني أكون بمثابة عينيك في الموقع‬
‫لكنّني لن أضاهي لون عينيك المذهل‬

269
00:15:47,697 --> 00:15:49,616
‫يسمي (كريس) لونهما‬
‫لون كرة القدم القديمة‬

270
00:16:04,581 --> 00:16:06,791
‫"بقيت ٥ دقائق لبدء البث، ٥ دقائق"‬

271
00:16:07,029 --> 00:16:08,739
‫حسناً، نجحت الخطة حقاً‬

272
00:16:11,165 --> 00:16:12,542
‫لحظة، هل هذه أنا؟‬

273
00:16:13,334 --> 00:16:14,711
‫لا، هذا مستحيل‬

274
00:16:19,007 --> 00:16:20,717
‫يا إلهي! هذه أنا‬

275
00:16:21,968 --> 00:16:24,137
‫"تشغيل"‬

276
00:16:24,387 --> 00:16:25,805
‫"(تي جي إس)، (تريسي ويليامز)‬
‫حلقة ٥٠٢"‬

277
00:16:25,930 --> 00:16:28,224
‫إنّه عرض قديم، تباً!‬

278
00:16:28,349 --> 00:16:30,602
‫هذه الرسالة الإلكترونية من (ليز) حقاً‬

279
00:16:31,185 --> 00:16:35,982
‫سأحتاج في فقرتي إلى مشمع‬
‫لأنّ مقاعد الصفوف الأمامية ستتبلل‬

280
00:16:39,485 --> 00:16:41,279
‫لمَ ساعدَي ضعيفان؟‬

281
00:16:41,529 --> 00:16:43,740
‫تدربت العام الماضي سدى‬

282
00:16:43,865 --> 00:16:46,451
‫"بقيت دقيقتان للعرض، دقيقتان"‬

283
00:16:48,870 --> 00:16:50,413
‫آسفة يا طفلَي‬

284
00:16:59,714 --> 00:17:01,090
‫لا‬

285
00:17:02,175 --> 00:17:03,968
‫لا‬

286
00:17:10,141 --> 00:17:11,517
‫ما اسمها؟‬

287
00:17:13,019 --> 00:17:16,481
‫أين أنا الآن؟ لقد خدرني (بيت)‬

288
00:17:17,857 --> 00:17:20,318
‫صدقاً يا (ورنبرغر)‬
‫هل كنت ستدعها تظهر في البرنامج؟‬

289
00:17:20,443 --> 00:17:22,737
‫أنت أمرتني بذلك‬
‫وصلتني رسالة إلكترونية منك‬

290
00:17:23,237 --> 00:17:26,324
‫"(بي دوغ)، فلنُشرك (هيزل) في البرنامج‬
‫لا تتصل بي بشأن الأمر"‬

291
00:17:26,449 --> 00:17:28,743
‫"أراك حين أراك"، هذه رسالتك‬

292
00:17:29,035 --> 00:17:31,329
‫لقد قتلتم قدمَي الطفلَين‬

293
00:17:31,454 --> 00:17:35,124
‫توفي قدما الطفلان بسبب هذا البرنامج‬

294
00:17:35,416 --> 00:17:37,085
‫- أنت مُقالة‬
‫- لا تستطيعين إقالتي‬

295
00:17:37,210 --> 00:17:39,629
‫- انت تجهلين اسمي الحقيقي‬
‫- اخرجي، الآن‬

296
00:17:46,260 --> 00:17:49,222
‫- هل أقلت حبيبتي؟‬
‫- إنّها مجنونة يا (كينيث)‬

297
00:17:49,347 --> 00:17:52,892
‫لا، ليست مجنونة‬
‫تعرف الآنسة (ماروني) حقيقة (هيزل)‬

298
00:17:53,017 --> 00:17:54,394
‫أخبريهم بما قلته لك‬

299
00:17:54,769 --> 00:17:57,188
‫"يا إلهي! ماذا سأفعل؟ ساعديني"‬

300
00:17:57,313 --> 00:17:59,732
‫"أنا؟ أنت في هذا المأزق وحدك"‬

301
00:18:04,529 --> 00:18:07,156
‫- ألم تصغي إلى حديثي؟‬
‫- أعتقد أنّ أداء أغنية الآن...‬

302
00:18:07,281 --> 00:18:09,033
‫لقد طفح الكيل‬

303
00:18:09,492 --> 00:18:14,414
‫من الآن فصاعداً‬
‫علاقتي بكم جميعاً علاقة مهنية بحتة‬

304
00:18:14,914 --> 00:18:16,749
‫لم نعد أصدقاء‬

305
00:18:16,874 --> 00:18:21,295
‫أنا مجرد زميل عمل‬
‫يفعل أيّ شيء لأيّ منكم في أيّ وقت‬

306
00:18:21,546 --> 00:18:26,092
‫- ولا شيء أكثر من ذلك‬
‫- وسيبدأ البث بعد، ٣، ٢...‬

307
00:18:31,973 --> 00:18:34,100
‫صحيح، لم يؤلفوا شيئاً‬

308
00:18:42,650 --> 00:18:47,071
‫(تريسي)، هذه مفاجأة‬
‫ظننت أنّك ستكون في المنزل تضمد جراحك‬

309
00:18:47,196 --> 00:18:49,532
‫لا، ذلك سبب تركيبهم للمخروط حولي‬

310
00:18:50,283 --> 00:18:52,160
‫أردت أن أعطيك هذه البطاقة فقط‬

311
00:18:53,661 --> 00:18:56,664
‫"أنت مدعو لحضور افتتاح عرض فيلم‬
‫(تريسي جوردان)..."‬

312
00:18:56,789 --> 00:18:59,709
‫"(آنت فاتسوز جاك دونيغيز ريآتيت أجين)"‬

313
00:18:59,834 --> 00:19:03,588
‫"ستخصص نسبة من أرباح الفيلم‬
‫لميتم (نكل بيتش)"‬

314
00:19:03,713 --> 00:19:06,132
‫- لست أفهم‬
‫- من دون ذلك المال‬

315
00:19:06,257 --> 00:19:08,259
‫سيتم إغلاق الميتم‬

316
00:19:09,635 --> 00:19:14,056
‫إذن، إن أوقفت الفيلم‬
‫فسأغلق ميتماً حقيقياً‬

317
00:19:14,182 --> 00:19:16,517
‫ممّا يعني أنّ الفيلم لا يشهر بي‬

318
00:19:16,684 --> 00:19:20,813
‫ممّا يعني أنّه لن يكون بإمكاني‬
‫إيقاف عرض الفيلم‬

319
00:19:20,938 --> 00:19:23,983
‫ذلك عبقري‬

320
00:19:24,859 --> 00:19:28,029
‫أنت الرابح يا (تريسي)‬
‫تفوقت على (جاك دوناغي)‬

321
00:19:28,154 --> 00:19:32,033
‫أصبحت تحترمني أخيراً‬
‫وذلك كلّ ما أردته‬

322
00:19:32,158 --> 00:19:35,870
‫لا أستطيع إيقافك عن تصويري‬
‫بأنّني شرير في أفلامك‬

323
00:19:35,995 --> 00:19:39,165
‫ماذا؟ بربّك! ألم تشاهد الفيلم‬
‫حتى النهاية يا (جاكي دي)؟‬

324
00:19:39,290 --> 00:19:41,167
‫طول الفيلم ٤٧ دقيقة‬

325
00:19:41,292 --> 00:19:43,836
‫في النهاية، لم يكن (جاك دوناغي) شريراً‬

326
00:19:43,961 --> 00:19:47,965
‫"أنت الفائزة يا (آنت فاتسو)‬
‫تفوقت على (جاك دوناغي)"‬

327
00:19:48,174 --> 00:19:52,386
‫"أصبحت تحترمني أخيراً‬
‫وذلك كلّ ما أردته"‬

328
00:19:52,595 --> 00:19:55,348
‫ربّما باستثناء جسدك المثير‬

329
00:19:55,473 --> 00:19:57,725
‫يا إلهي! مرحى!‬

330
00:19:58,601 --> 00:20:00,019
‫عزيزي‬

331
00:20:00,937 --> 00:20:03,898
‫إنّ الواقع يطابق أحداث الفيلم‬

332
00:20:09,403 --> 00:20:11,239
‫- انظر، إنّها (ليز)‬
‫- (ليز)‬

333
00:20:11,364 --> 00:20:15,034
‫حسناً، تلف قدماي‬
‫وكانت حلقة البرنامج فاشلة‬

334
00:20:15,159 --> 00:20:16,869
‫لكنّني تعلمت شيئاً ممتعاً جداً‬

335
00:20:16,994 --> 00:20:20,623
‫لن أنجح بإنشاء عائلة‬
‫والعمل في برنامج (تي جي إس) معاً‬

336
00:20:20,748 --> 00:20:23,000
‫ذلك مستحيل، إذن، ماذا سأفعل؟‬

337
00:20:23,209 --> 00:20:25,628
‫لا تسأليني، (تريسي) هو العبقري هنا‬

338
00:20:26,420 --> 00:20:29,507
‫حسناً، (تريسي)، أنا خائفة‬

339
00:20:29,632 --> 00:20:33,511
‫هل أتخلى عن وظيفة أحلامي؟‬
‫أمر عملت على بنائه طوال حياتي‬

340
00:20:34,011 --> 00:20:36,472
‫أم هل أتخلى عن حلمي بإنشاء عائلة؟‬

341
00:20:37,014 --> 00:20:40,601
‫في الحقيقة، هناك امرأة حكيمة‬
‫قالت لي مرة...‬

342
00:20:41,978 --> 00:20:44,355
‫"احترم ثديَي"‬

343
00:20:48,860 --> 00:20:50,653
‫لكن، صدقاً، ماذا سأفعل؟‬

344
00:20:50,759 --> 00:21:28,893
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

345
00:21:29,026 --> 00:21:30,996
{\an8}‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

