﻿1
00:00:02,960 --> 00:00:06,464
‫لقد تزوجت، تزوجت (ليز ليمون)‬
‫وألّفت هذه الأغنية‬

2
00:00:07,379 --> 00:00:10,841
‫- تزوجت؟ ماذا؟‬
‫- تزوجت (كريس) يا (فرانك)‬

3
00:00:10,966 --> 00:00:14,386
‫أنت تنظر الآن إلى السيدة‬
‫(إليزابيت ليمون)، سأحتفظ بشهرتي‬

4
00:00:14,511 --> 00:00:18,932
‫ما هذا الشيء الشنيع‬
‫في يدك اليسرى بحقّك؟‬

5
00:00:19,057 --> 00:00:21,560
‫إنه خاتم زفافي‬
‫لقد تزوجت البارحة‬

6
00:00:21,685 --> 00:00:24,146
‫- كيف تفعلين هذا بي؟‬
‫- ماذا؟‬

7
00:00:24,271 --> 00:00:27,232
‫لقد أفسدت مفاجأة زفافي للتوّ‬

8
00:00:28,859 --> 00:00:31,444
‫- (بول)، يمكنك أن تنزل الآن‬
‫- شكراً جزيلاً، (ليز)‬

9
00:00:31,570 --> 00:00:34,030
‫أظنني تناولت كل هذا الهليون‬
‫من دون جدوى‬

10
00:00:34,156 --> 00:00:36,700
‫أيها المحترم (غيمب)‬
‫علينا أن نحدّد موعداً آخر‬

11
00:00:36,825 --> 00:00:38,952
‫أين أستقلّ قطار (سي)؟‬

12
00:00:39,286 --> 00:00:42,789
‫إن لم تشائي حدوث هذه الأمور‬
‫فلا تقيمي زفافاً مفاجئاً‬

13
00:00:42,914 --> 00:00:45,709
‫المشاهير باتوا يقيمون‬
‫حفلات زفاف مفاجئة طوال الوقت‬

14
00:00:45,834 --> 00:00:48,879
‫(جاستن تيمبرلايك) و(جيسيكا بيل)‬
‫(بيونسي) و(جاي زي) و(آن هاثاواي)‬

15
00:00:49,004 --> 00:00:54,384
‫ومبدئياً، أنا من المشاهير الآن لأنني‬
‫كنت على اللائحة لمواعدة (طوم كروز)‬

16
00:00:54,509 --> 00:00:57,929
‫لكنني تراجعت‬
‫قبل أن أنغمس كثيراً، حمداً لـ(زينو)‬

17
00:00:58,054 --> 00:01:01,224
‫يسرّني أنك سعيدة من أجلي‬
‫إن لم تسمعي، فقد تزوجت البارحة‬

18
00:01:01,349 --> 00:01:03,560
‫نعم، وشكراً لأنك دعوتني‬

19
00:01:05,061 --> 00:01:09,816
‫تهانينا يا (ليز)، من الملهم أن امرأة‬
‫في الثلاثينات قد تجد حبّها الحقيقي‬

20
00:01:09,941 --> 00:01:12,652
‫- أبلغ ٤٢ عاماً، (سيري)‬
‫- لا أعرف عما تتحدثين‬

21
00:01:12,777 --> 00:01:15,280
‫- هذا تذكير بغداء الجائزة اليوم‬
‫- ماذا؟‬

22
00:01:15,405 --> 00:01:16,990
‫لقد فزت بجائزة‬

23
00:01:17,199 --> 00:01:21,828
‫تهانينا لأنك واحدة من ٨٠ امرأة‬
‫تحت سن الـ٨٠ في مجال الفن‬

24
00:01:21,953 --> 00:01:23,705
‫ولست (بيتي وايت)‬

25
00:01:23,830 --> 00:01:27,125
‫يا للروعة! سيتم بثّ الحفل‬
‫على محطة (لايفتايم)؟‬

26
00:01:27,417 --> 00:01:30,503
‫الموقع إلكتروني...‬
‫في ملفّ للبريد الدخيل؟‬

27
00:01:30,629 --> 00:01:33,298
‫مهما كان، فزت بجائزة‬

28
00:01:54,778 --> 00:01:56,738
{\an8}‫حسناً، إنه يوم مهم لـ(ليز ليمون)‬
‫لذا تماسكوا‬

29
00:01:56,863 --> 00:01:58,782
{\an8}‫لديّ مشكلة مع (جينا)‬
‫عليك أن تحلّها‬

30
00:01:58,907 --> 00:02:00,742
‫- آسف (ليمون) لا يمكنني مساعدتك{\an8}‬
‫- لمَ لا؟‬

31
00:02:00,867 --> 00:02:03,286
{\an8}‫لن يتغيّر شيء بيننا‬
‫لأنني تزوجت‬

32
00:02:03,411 --> 00:02:06,748
{\an8}‫ما زال بإمكاننا التصرّف‬
‫كما في السابق، اسمع (جاك)‬

33
00:02:06,873 --> 00:02:09,251
{\an8}‫لن تكتب هذه القصة نفسها‬
‫توقّف أيها المتوحش‬

34
00:02:09,376 --> 00:02:13,171
{\an8}‫- أحبّك، عامل الهاتف‬
‫- لا، المشكلة أن أمي هنا لعيد الميلاد‬

35
00:02:13,296 --> 00:02:14,673
‫منذ الآن؟ العيد بعد ٣ أسابيع‬{\an8}

36
00:02:14,798 --> 00:02:20,262
{\an8}‫تصرّ على السفر يوم (بيرل هاربر)‬
‫لتُظهر للإمبراطور أننا غير خائفين‬

37
00:02:20,387 --> 00:02:23,515
{\an8}‫أعلم أنها تزعجك‬
‫لكن عليك أن تقدّر الوقت معها‬

38
00:02:23,640 --> 00:02:27,519
{\an8}‫- تبلغ ٨٧ عاماً‬
‫- أي ١٤ عاماً في عمر الشياطين‬

39
00:02:27,644 --> 00:02:32,274
{\an8}‫معارضتها المستمرّة لي‬
‫ستجعلها تعيش للأبد‬

40
00:02:32,399 --> 00:02:36,403
‫أنت متأنّق جداً‬
‫متى تصل فرقة الـ(مارياشتي)؟‬

41
00:02:36,528 --> 00:02:39,906
‫لكن لديّ خطة هذا العام{\an8}‬
‫لن أفعل شيئاً لتعارضني‬

42
00:02:40,031 --> 00:02:43,326
{\an8}‫فطالما هي في (نيويورك)‬
‫لن أفعل شيئاً على الإطلاق‬

43
00:02:43,451 --> 00:02:47,664
{\an8}‫حصلت على الفكرة عبر مراقبة رئيسك‬
‫(أوباما) في السنوات الأربع الأخيرة‬

44
00:02:49,124 --> 00:02:53,128
‫هذه هي، اسمعي الرنين المزعج‬

45
00:02:54,296 --> 00:02:59,259
‫مكتب (جاك دوناهي)، لا سيدة (دوناهي)‬
‫لا يفعل شيئاً، فهو مع (ليز)‬

46
00:02:59,384 --> 00:03:02,053
‫إنها تربط شعرها لجهة الخلف‬
‫لكن الأمر غير ناجح‬

47
00:03:02,178 --> 00:03:04,556
‫بالضبط! بسبب أذنيها‬

48
00:03:08,768 --> 00:03:10,562
‫عيد ميلاد مجيداً للجميع‬

49
00:03:13,064 --> 00:03:15,734
‫(كينيث)، لمَ تمسح الأرض بهذا الغضب؟‬

50
00:03:15,859 --> 00:03:17,569
‫تعرف تماماً السبب يا سيدي‬

51
00:03:17,694 --> 00:03:22,324
‫أولاً، طردت الآنسة (ليمون) حبيبتي‬
‫والآن، تركتني (هايزل)‬

52
00:03:22,449 --> 00:03:25,952
‫سيد (جوردان)، هل تعرف‬
‫لما أحبّ التلفزيون بهذا القدر؟‬

53
00:03:26,077 --> 00:03:29,080
‫لأنه رغم الهواتف الخلوية‬
‫وأجهزة الـ(آي باد) والحواسيب‬

54
00:03:29,205 --> 00:03:31,750
‫يبقى البوابة الأكثر فعالية‬
‫للأرواح الشريرة؟‬

55
00:03:31,875 --> 00:03:35,211
‫في البرامج التلفزيونية‬
‫لا يتغيّر شيء على الإطلاق‬

56
00:03:35,462 --> 00:03:38,256
‫الناس الذين نهتم لهم لا يغادرون أبداً‬

57
00:03:38,381 --> 00:03:41,885
‫وتحصل الشريرة دائماً على ما تستحقّ‬

58
00:03:42,010 --> 00:03:43,845
‫تبدين رائعة اليوم‬

59
00:03:45,013 --> 00:03:51,019
‫يا للإخفاق! ربما عنيت شخصاً آخر‬
‫لكنني لم أفعل فهي تبدو مشعّة‬

60
00:03:58,735 --> 00:04:02,197
‫بما أنني لن أتزوّج اليوم‬
‫فسآكل بإفراط‬

61
00:04:02,322 --> 00:04:06,242
‫- (جينا)، لم أقصد سرقة تألّقك‬
‫- حياتي تألّق دائم‬

62
00:04:06,368 --> 00:04:10,163
‫طبعاً، لكنني علمت أنني فزت‬
‫بجائزة المرأة في مجال التلفزيون...‬

63
00:04:10,288 --> 00:04:14,584
‫أولاً، تتزوجين والآن تحصلين‬
‫على جائزة، هذه أموري أنا‬

64
00:04:14,709 --> 00:04:17,879
‫تالياً، ستقولين إن (ميكي رورك)‬
‫دفعك على لافتة (هوليوود)‬

65
00:04:18,004 --> 00:04:22,300
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة‬
‫لكن هذه الجائزة مهمة لي‬

66
00:04:22,425 --> 00:04:25,470
‫حصلت عليها في السابق‬
‫(دايان سوير) و(إيلاين ماي)‬

67
00:04:25,595 --> 00:04:28,139
‫وهل تعلمين أن (تشاك سكاربورو)‬
‫امرأة في الواقع من الناحية التشريحية؟‬

68
00:04:28,264 --> 00:04:31,518
‫- أنا مُثلية الجنس إذاً‬
‫- أريدك فعلاً أن تكوني معي‬

69
00:04:31,643 --> 00:04:34,604
‫هل تعرفين أننا التقينا منذ ١٥ عاماً؟‬

70
00:04:35,605 --> 00:04:39,192
‫مرحباً (جينا موروني)‬
‫ما الذي يأتي بمتنكّرة إلى قسم اٌلإضاءة؟‬

71
00:04:39,317 --> 00:04:43,196
‫أردت أن ألتقي المرأة‬
‫التي تنيرني بشكل رائع على المسرح‬

72
00:04:43,321 --> 00:04:45,490
‫هل تعرف أين هي‬
‫أيها الصبي الصغير؟‬

73
00:04:46,282 --> 00:04:47,951
‫لم أكن لأصل إلى هنا لولاك‬

74
00:04:48,076 --> 00:04:54,416
‫لذا أريدك أن تكوني معي على المسرح‬
‫حين أستلم هذه الجائزة على الموقع...‬

75
00:04:54,541 --> 00:04:57,085
‫- هل ثمة كاميرات؟‬
‫- نعم‬

76
00:04:57,210 --> 00:05:02,674
‫بالتأكيد يا (ليز)، أفرحتني كثيراً‬
‫بالطبع سأكون معك‬

77
00:05:02,799 --> 00:05:06,386
‫شكراً (جينا)‬
‫يعني لي ذلك الكثير حقاً‬

78
00:05:08,179 --> 00:05:13,935
‫"خطة سرّية، أفكّر في الانتقام"‬

79
00:05:14,060 --> 00:05:15,562
‫سأذهب إلى الأسفل وأحضر القهوة‬
‫هل تريدين شيئاً؟‬

80
00:05:15,687 --> 00:05:17,897
‫- فطيرة اليقطين رجاءً‬
‫- ممتاز‬

81
00:05:18,148 --> 00:05:21,901
‫"خطة سرّية"‬

82
00:05:26,868 --> 00:05:30,789
‫عذراً، لا أريد إزعاجك‬
‫لكنني أرملة شبقة عفيفة‬

83
00:05:30,914 --> 00:05:32,874
‫وأنهيت للتوّ عاماً من الحداد‬

84
00:05:32,999 --> 00:05:35,221
‫لديّ غرفة في الفندق‬
‫وحساسية ضد الـ(لاتكس)‬

85
00:05:35,574 --> 00:05:38,672
‫كنت أتساءل ماذا تفعل في الساعات‬
‫الـ١٢ أو الـ١٤ المقبلة؟‬

86
00:05:38,797 --> 00:05:42,634
‫لن أفعل شيئاً‬
‫هيا بنا قبل أن تأتي أمي...‬

87
00:05:44,511 --> 00:05:48,473
‫محاولة جيدة يا أمي، صحيح شعرت‬
‫بأنني أفعل شيئاً لا توافقين عليه‬

88
00:05:48,598 --> 00:05:52,519
‫ما زالت قواك قوية أيتها العجوز‬
‫لكن لا يمكنك قول شيء لإفساد هذا‬

89
00:05:52,644 --> 00:05:55,230
‫أرى بقعة أمام عيني اليسرى‬

90
00:05:55,355 --> 00:05:59,693
‫إن أصبت بجلطة‬
‫فأنت ستزيل شعر ذقني‬

91
00:05:59,818 --> 00:06:01,445
‫"الأفضل أن تأتي إلى المنزل، (جاكي)"‬

92
00:06:01,570 --> 00:06:07,492
‫أريد أن أقول لك بعض الأمور‬
‫قبل أن أقابل شبح الموت‬

93
00:06:07,617 --> 00:06:09,995
‫وأفترض أنه أسود‬
‫مع غطاء الرأس الذي يضعه‬

94
00:06:10,120 --> 00:06:12,414
‫هذا صحيح‬
‫سمعت كلماتك الأخيرة في السابق‬

95
00:06:12,539 --> 00:06:16,376
‫في الثانوية مثلاً، حين تظاهرت‬
‫بنوبة قلبية لئلا أذهب إلى المخيّم‬

96
00:06:16,501 --> 00:06:20,213
‫لم أثق برئيس الفرقة الكشفية‬
‫فقد كان يرتدي دائماً السراويل القصيرة‬

97
00:06:20,338 --> 00:06:26,511
‫أظنّني حفظت خطاب موتك‬
‫"كيف تفعل هذا بي؟ خيّبت أملي"‬

98
00:06:26,636 --> 00:06:31,141
‫"لولا توقيف (دراغنيت) بسبب صاروخ‬
‫(سبوتنيك) لما كنت حملت بك قط"‬

99
00:06:31,266 --> 00:06:35,937
‫أرجوك (جاكي)، تعال إلى المنزل‬
‫أشعر بالدوار يا (جاك)‬

100
00:06:36,605 --> 00:06:41,109
‫تأثيرات صوتية رائعة يا أمي‬
‫أمي؟ أمي؟‬

101
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
‫هل تركت الفُتات على الأرض‬
‫لتعرف الفئران مكانك؟‬

102
00:06:47,240 --> 00:06:49,785
‫نعم يا (كينيث)‬
‫كنت أفكّر في ما قلته‬

103
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
‫حول أمنيتك بأن تكون الحياة‬
‫مثل التلفزيون‬

104
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
‫هذا رائع‬
‫لكنني قد أتخلّص من الدعايات‬

105
00:06:55,081 --> 00:06:57,375
‫التي تظهر فجأةً‬
‫وسط برنامجك التلفزيوني المفضّل‬

106
00:06:57,501 --> 00:07:03,256
{\an8}‫لمَ لا تناقش هذا‬
‫مع النجمة (فلورانس هندرسون)؟‬

107
00:07:03,381 --> 00:07:07,052
‫- سيدة (برايدي)‬
‫- أخبرت الشاب الأسود‬

108
00:07:07,177 --> 00:07:09,763
‫أنني لا أريد سماع شيء عن آل (برايدي)‬
‫والآن، لننتهِ من الأمر‬

109
00:07:09,888 --> 00:07:15,310
‫أي حجز هذا؟ هل تريدان أن تقيما‬
‫علاقة بينما أحضر فطيرة أيها المنحرفان؟‬

110
00:07:21,942 --> 00:07:27,239
‫أهلاً بكما يا آنستاي‬
‫أنا (بوني باداماث)، رئيسة حفل اليوم‬

111
00:07:27,364 --> 00:07:29,866
‫لا أستطيع مصافحتكما‬
‫لأنني مصابة بمتلازمة النفق الرسغي‬

112
00:07:29,991 --> 00:07:32,577
‫إثر إغلاق سحابي بنفسي‬
‫بما أن (غاري) رحل‬

113
00:07:32,702 --> 00:07:37,791
‫- يسرّني التواجد هنا‬
‫- يسرّني أنك وصلتِ رغم توجيهاتي‬

114
00:07:37,916 --> 00:07:41,127
‫فقد كان (غاري)‬
‫المسؤول عن الوجهات، شكراً‬

115
00:07:44,297 --> 00:07:45,924
‫هذا مشوّق‬

116
00:07:46,049 --> 00:07:50,387
‫- انظري، أنت مذكورة في البرنامج‬
‫- ممتاز، لقد أخذوا الصورة من الإنترنت‬

117
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
‫لمَ تظهر أولاً‬
‫الفتاة الأخرى المدعوّة (ليز ليمون)؟‬

118
00:07:52,681 --> 00:07:54,599
‫مَن يهتم؟ إنهم يكرّمونك‬

119
00:07:54,724 --> 00:07:57,310
‫جِدي طاولتنا وسأذهب إلى المرحاض‬

120
00:07:57,435 --> 00:07:59,563
‫- سأذهب أيضاً‬
‫- انتظراني‬

121
00:07:59,688 --> 00:08:02,440
‫ذهبت قبل قليل‬
‫لكن يمكنني أن أذهب مجدداً‬

122
00:08:05,986 --> 00:08:08,780
‫ما هذا؟‬

123
00:08:08,905 --> 00:08:13,034
‫يا للهول!‬
‫ستقيم زفافها لتفسد عليّ الحفل؟‬

124
00:08:13,535 --> 00:08:16,121
‫يا لها من صديقة حميمة‬

125
00:08:16,288 --> 00:08:19,207
‫مشاكل مع صديقتك الحميمة؟ تتحدثين‬
‫إلى نفسك، سبق أن كنت في هذا الموقف‬

126
00:08:19,332 --> 00:08:22,669
‫وهل تعرفين لما (جينا) غاضبة مني؟‬
‫لأنني تزوجت‬

127
00:08:22,794 --> 00:08:25,380
‫هل تعرفين ماذا فعلت صديقتي الحميمة‬
‫في عيد مولدي الخمسين؟‬

128
00:08:25,505 --> 00:08:31,303
‫أهدت الجميع سيارة ثم شكرتهم‬
‫على مجيئهم إلى عيد ميلاد (غايل)‬

129
00:08:31,428 --> 00:08:36,725
‫الغريب أنني أعتذر دائماً منها‬
‫لأن مشاعرها أهم بكثير من مشاعري‬

130
00:08:36,850 --> 00:08:41,563
‫أفهمك، حين أسدلت غرّتي‬
‫لم تنتبه صديقتي الحميمة حتى لذلك‬

131
00:08:41,688 --> 00:08:45,567
‫لذا قرّرت أن أطيل شعري‬
‫وبعد أن قرأت مقالاً في مجلة صديقتي‬

132
00:08:45,692 --> 00:08:50,822
‫أدركت حقيقة مشاعري وأخبرتها‬
‫أنني لم أطِل غرّني من أجلها‬

133
00:08:50,947 --> 00:08:55,201
‫- بل لأخفي جبيني‬
‫- بالتأكيد، شكراً‬

134
00:08:55,911 --> 00:09:00,957
‫- نتحدث عن (أوبرا)، أليس كذلك؟‬
‫- قطعاً لا! يمكنها أن تسمعنا‬

135
00:09:05,795 --> 00:09:11,259
‫- هذه مأساة فعلية حتماً‬
‫- أريد أن أدفن بهذه الثياب‬

136
00:09:11,384 --> 00:09:16,556
‫وتأكد من أنني أحمل هذه‬
‫ألصقها داخل غطاء التابوت‬

137
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
‫- من أجل سارقي التوابيت‬
‫- سارقو التوابيت؟‬

138
00:09:19,392 --> 00:09:21,978
‫أذكر المرة الأولى‬
‫التي هدّدتني فيها بموتك...‬

139
00:09:22,103 --> 00:09:25,315
‫يجب أن تكون أكثر امتناناً‬
‫فقد خفّضت تدخيني إلى علبة يومياً‬

140
00:09:25,440 --> 00:09:27,943
‫ستستدير ذات يوم وسأموت بلمح البصر‬

141
00:09:28,068 --> 00:09:30,612
‫توقّفي عن ذلك أمي‬
‫أنا في المنزل‬

142
00:09:30,737 --> 00:09:33,490
‫ماذا حدث لعينك؟‬
‫هل وقعت حقاً؟‬

143
00:09:33,615 --> 00:09:40,038
‫كنت أشاهد التلفزيون‬
‫وأجروا مقابلة مع (سانتا كلوز) آسيوي‬

144
00:09:40,163 --> 00:09:42,749
‫- فتخدّرت يدي‬
‫- واتصلت بي؟‬

145
00:09:42,874 --> 00:09:47,128
‫- أمي! اتصلي بسيارة إسعاف‬
‫- لم يقتل أبي عشرات الألمان‬

146
00:09:47,253 --> 00:09:52,175
‫- لتموت ابنته داخل حافلة‬
‫- لكنه لم يكن في الحرب حتى‬

147
00:09:52,300 --> 00:09:57,097
‫اذهب يا (جاك)، لكن اترك الباب‬
‫مفتوحاً لتأخذني عناصر الطبيعة‬

148
00:09:57,222 --> 00:10:00,266
‫ستذهبين إلى المستشفى‬
‫ولا يهمني كيف سأفعل ذلك‬

149
00:10:00,392 --> 00:10:05,188
‫لن أذهب داخل سيارة إسعاف‬
‫سأستقلّ عربة أحصنة‬

150
00:10:05,313 --> 00:10:10,443
‫هذه العربات تعذّب‬
‫أكثر المخلوقات تبجيلاً في الطبيعة‬

151
00:10:10,568 --> 00:10:14,239
‫الحصان هو أحد المواضيع الثلاثة‬
‫الملائمة للرسم‬

152
00:10:14,364 --> 00:10:19,619
‫إلى جانب السفن الشراعية والرجال‬
‫الذين يحملون السيوف ويحدّقون بالأفق‬

153
00:10:19,744 --> 00:10:23,331
‫طبعاً، لنتجادل بشأن الأحصنة الآن‬
‫أحضر أغراضي‬

154
00:10:23,456 --> 00:10:29,462
‫سأغادر هذا العالم كما جئت تماماً‬
‫معتمرةً القبّعة‬

155
00:10:34,175 --> 00:10:35,844
‫ها أنت ذا يا (كاي ١٢)‬

156
00:10:35,969 --> 00:10:39,723
‫هل أنت الشخص نفسه؟‬
‫أم أن لذلك الأصهب شقيقاً توأماً؟‬

157
00:10:39,848 --> 00:10:42,350
‫أنا الشخص نفسه يا سيدتي‬

158
00:10:44,102 --> 00:10:45,979
‫يبدو أننا علقنا في المصعد‬

159
00:10:46,104 --> 00:10:50,066
‫أظن أن علينا أن نتذكّر أموراً ونتعلّم‬
‫من بعضنا البعض كما في التلفزيون‬

160
00:10:50,191 --> 00:10:52,360
‫مهلاً! هل فعلت ذلك عن قصد؟‬

161
00:10:52,485 --> 00:10:53,862
‫هل أنت واثق‬
‫من أنك تعرف ما تفعله؟‬

162
00:10:53,987 --> 00:10:55,989
‫الطلاب هم الأولوية‬
‫في معهد (أباكس) التقني‬

163
00:10:56,114 --> 00:10:58,241
‫والوقت الملائم للتسجيل هو الآن‬

164
00:10:58,366 --> 00:11:02,912
‫مهلاً! هل علقنا؟ أنزلنا‬
‫لا أحمل قارورتي‬

165
00:11:03,038 --> 00:11:07,167
‫- أشعر بالذعر، هذه فكرة سيئة‬
‫- هل تحوي هذه على الكحول؟‬

166
00:11:07,292 --> 00:11:10,920
‫لمَ تفعل ذلك بي يا (جايكوب)؟‬

167
00:11:12,630 --> 00:11:17,635
‫المكرّمة التالية هي (ليز ليمون)، مؤلّفة‬
‫"(تي جي أس) مع (ترايسي جوردان)"‬

168
00:11:17,761 --> 00:11:20,388
‫وقد علمت أنها تزوجت البارحة‬

169
00:11:20,513 --> 00:11:24,267
‫تماماً مثل (غاري) وتلك الساقطة‬
‫التي كانت تبيعنا منزل أحلامنا‬

170
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
‫إذاً، لنلقِ نظرة إلى عمل (ليز)‬

171
00:11:31,399 --> 00:11:33,068
‫انتظرن، هذا غريب قليلاً‬

172
00:11:33,193 --> 00:11:34,986
‫- انفخي على القرص‬
‫- هل الإعدادات صحيحة؟‬

173
00:11:35,111 --> 00:11:39,949
‫- أزيلي القابس ثم أعيديه‬
‫- افتحي القرص وانفخي عليه فحسب‬

174
00:11:42,744 --> 00:11:47,540
‫- هل تبحثين عن هذه؟‬
‫- أفسدتِ زفافي، حان وقت الانتقام‬

175
00:11:47,665 --> 00:11:49,459
‫(جينا)، ما فعلته كان حادثة‬

176
00:11:49,584 --> 00:11:53,004
‫لكنك تحاولين إفساد الأمور عليّ‬
‫لأنني حصلت على جائزة؟‬

177
00:11:53,129 --> 00:11:57,258
‫تعلمين أنك لا تستحقّينها، لولاي‬
‫لكنت خلف لوح الضوء في (شيكاغو)‬

178
00:11:57,383 --> 00:12:00,095
‫تلعقين السكّر عن غلافات السكاكر‬

179
00:12:00,220 --> 00:12:05,183
‫عملت جاهدة، ومن دوني لكنت تمثّلين‬
‫إعلانات محلّية لمحلول التنظيف‬

180
00:12:05,308 --> 00:12:08,228
‫انقلبت الخدعة عليك‬
‫لأنه لم يكن إعلاناً‬

181
00:12:08,353 --> 00:12:12,607
‫- لا أعرف ماذا كان‬
‫- أقسم أنك أنانية جداً‬

182
00:12:12,732 --> 00:12:14,984
‫شكراً، زوري موقعي الإلكتروني‬
‫للمزيد من المعلومات ورنّات الهاتف‬

183
00:12:15,110 --> 00:12:17,737
‫حدث كل ذلك لأنني سمحت به‬
‫لكنه سيتوقّف الليلة‬

184
00:12:17,862 --> 00:12:21,324
‫- لن تمنعيني من الصعود إلى المسرح‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

185
00:12:21,449 --> 00:12:24,369
‫خمّني ماذا فعلت المسؤولة عن الإضاءة‬
‫غريبة الأطوار؟‬

186
00:12:24,494 --> 00:12:26,621
‫ماذا يمكن أن أفعل لزميلة في الإضاءة؟‬

187
00:12:26,746 --> 00:12:31,251
‫أريدك أن ترفعي الضوء ٢٠ بالمئة‬
‫على ١٦ و٣٢ و٧٠‬

188
00:12:31,376 --> 00:12:33,503
‫- لكن هذا سوف...‬
‫- افعلي ذلك فحسب‬

189
00:12:33,628 --> 00:12:37,966
‫هذا المسرح مضاء‬
‫كقسم الحليب في متجر البقالة‬

190
00:12:38,299 --> 00:12:41,553
‫- لا يمكنني الصعود، سأبدو...‬
‫- مريعة، نعم‬

191
00:12:41,678 --> 00:12:45,098
‫تباً! هل أفسدت زفافك مجدداً؟‬

192
00:12:46,891 --> 00:12:50,520
‫يجب أن تخبر أيضاً خالتك (ماري)‬

193
00:12:50,645 --> 00:12:54,065
‫أنها حين كانت تبلغ عامين‬
‫وقع حادث مع مشط ساخن‬

194
00:12:54,190 --> 00:12:56,985
‫- كانت صبياً‬
‫- توقّفي عن الكلام يا أمي‬

195
00:12:57,110 --> 00:12:59,237
‫وفّري قوتك للصراخ في وجه الأطباء‬

196
00:12:59,362 --> 00:13:01,781
‫أريدك أن تعرف‬
‫بعض الأمور الأخرى يا (جاك)‬

197
00:13:01,906 --> 00:13:05,160
‫لا أريدك أن تقاطعني إلى أن أنتهي‬

198
00:13:06,119 --> 00:13:08,997
‫كل ما أردته هو أن تكون سعيداً‬

199
00:13:09,122 --> 00:13:10,915
‫- سعيد؟‬
‫- نعم‬

200
00:13:11,040 --> 00:13:13,418
‫منذ متى تهتمين بالسعادة؟‬

201
00:13:13,543 --> 00:13:18,506
‫لا تحدّثني هكذا يا (جاك)‬
‫لقد أرضعتك لـ٩ سنوات‬

202
00:13:18,631 --> 00:13:21,217
‫هذه كلمات أخيرة مروّعة‬

203
00:13:21,342 --> 00:13:27,182
‫تكونين سعيدة فقط حين تنتقدين شيئاً‬
‫والفضل أن يكون شيئاً فعلته‬

204
00:13:27,307 --> 00:13:32,478
‫توقّف عن الكلام يا (جاك)‬
‫لن أبقى حيّة لوقت طويل‬

205
00:13:32,604 --> 00:13:37,066
‫- ها قد عدنا مجدداً‬
‫- ستلتفت ذات يوم يا (جاك)‬

206
00:13:37,567 --> 00:13:40,278
‫وتراني غادرت بهذه السرعة‬

207
00:13:40,403 --> 00:13:44,699
‫حين ينتهي هذا الأداء‬
‫سأضعك في مأوى بهذه السرعة‬

208
00:13:48,077 --> 00:13:49,495
‫أمي‬

209
00:13:55,543 --> 00:13:57,170
‫أمي؟‬

210
00:13:57,295 --> 00:13:59,839
‫لا أستطيع تشغيله‬
‫وما زالت لدينا ٧٨ امرأة‬

211
00:13:59,964 --> 00:14:02,634
‫لذا... مهما يكن‬
‫أقدّم لكنّ (ليز ليمون)‬

212
00:14:20,652 --> 00:14:23,696
‫لا، لن تفسدي زفافي‬
‫بل سأفسد حفلك‬

213
00:14:23,821 --> 00:14:27,825
‫- لست محور العالم يا (جينا)‬
‫- بلى، أنا القمر‬

214
00:14:27,951 --> 00:14:31,704
‫- أرجوكما، نحن نحتفل اليوم بالنساء‬
‫- اصمتي يا (بوني)‬

215
00:14:31,829 --> 00:14:36,626
‫لا أصدّق أنك تفعلين هذا بي وبـ(بول)‬
‫فهو في الصندوق المغلق منذ ساعات‬

216
00:14:36,751 --> 00:14:40,380
‫"لا بأس، نقص الأكسجين‬
‫يُشعرني بالنشوة"‬

217
00:14:42,257 --> 00:14:46,552
‫لمَ لا يمكنك أن تفرحي من أجلي أبداً؟‬
‫تزوجت ولم تهتمي‬

218
00:14:46,678 --> 00:14:49,931
‫لمَ عليها أن تفعل؟‬
‫لا ينبغي أن نحدّد أنفسنا برجالنا‬

219
00:14:50,056 --> 00:14:53,059
‫إذاً، بهدف أن نكون مستقلات‬
‫يجب أن نكون عديمات الجنس؟‬

220
00:14:53,184 --> 00:14:57,146
‫- أنت أدرى يا (جودي)‬
‫- أفتقد (غاري) كثيراً‬

221
00:14:57,272 --> 00:15:03,653
‫ألبست الوسادة قميصه‬
‫أخذتها في رحلة في الزورق‬

222
00:15:05,822 --> 00:15:09,951
‫ساعديني أيتها المسؤولة عن الإضاءة‬
‫شغلي أضواء الـ(ليكولايت) والـ(كليغ)‬

223
00:15:16,082 --> 00:15:20,253
‫لا تنظرن إليّ، لا تنظرن إليّ...‬

224
00:15:22,876 --> 00:15:25,378
‫(جاك)، تلقّيت رسالتك النصية‬
‫لكن لديك مشاكل في الكتابة‬

225
00:15:25,503 --> 00:15:28,465
‫- هل أصيبت (كولين) بـ"نوبة إطلاق ريح"؟‬
‫- لقد توفّت يا (ليز)‬

226
00:15:28,590 --> 00:15:32,928
‫- يا للهول!‬
‫- أصيبت بنوبة وتوفّيت في طريقنا لهنا‬

227
00:15:33,845 --> 00:15:36,932
‫(جاك)، أنا آسفة‬

228
00:15:37,057 --> 00:15:40,644
‫قبل أن تموت، أخبرتني (كولين)‬
‫أنها تريدني أن أكون سعيداً‬

229
00:15:40,769 --> 00:15:45,106
‫حقاً؟ لا يبدو أنها قد تقول ذلك‬
‫لكن يقول الناس أموراً غريبة في النهاية‬

230
00:15:45,231 --> 00:15:47,859
‫قالت لي جدّتي: "(ليز)‬
‫توقّفي عن اللعب بلحم مرفقي"‬

231
00:15:47,984 --> 00:15:50,779
‫"أريدك أن تكون سعيداً"‬
‫هل تعرفين لمَن نقول ذلك؟‬

232
00:15:50,904 --> 00:15:55,784
‫للخاسر، لشخص لا يأمل‬
‫في الحياة سوى بأن يكون سعيداً‬

233
00:15:56,201 --> 00:15:59,955
‫- نقول ذلك لشخص خيّب أملنا‬
‫- (جاك)!‬

234
00:16:00,080 --> 00:16:06,586
‫لا، هذا ممتاز!‬
‫إنها عبقرية، محاولة أخيرة للأذية‬

235
00:16:06,711 --> 00:16:09,506
‫شكراً لمجيئك يا (ليمون)‬
‫لكن الأفضل أن أغادر‬

236
00:16:09,631 --> 00:16:11,925
‫مراسم الجنازة غداً‬
‫وتريد (كولين) أن تُدفن‬

237
00:16:12,050 --> 00:16:15,971
‫قبل أن تعرف باقي العائلة بالخبر‬
‫وتبيع جثتها لمنزل مسكون‬

238
00:16:16,096 --> 00:16:18,723
‫بالتأكيد، سأتولّى تأبين (كولين)‬
‫في المراسم‬

239
00:16:18,848 --> 00:16:25,355
‫ولديّ فرصة أخرى لأخيّب أملها‬
‫بينما تنظر إليّ من عرشها في الجحيم‬

240
00:16:32,362 --> 00:16:35,240
‫- (جينا)‬
‫- (جينا)، أقصد (ليز)‬

241
00:16:35,365 --> 00:16:37,784
‫اسمعي، الحياة قصيرة للتشاجر‬
‫مع صديقتك الحميمة‬

242
00:16:37,909 --> 00:16:41,538
‫أعرف، هل يمكنني‬
‫أن أكون صادقة معك يا (ليز)؟‬

243
00:16:41,663 --> 00:16:45,542
‫طوال هذه السنوات، كنت أنظر إليك‬
‫وأشعر بالراحة أكثر حيال نفسي‬

244
00:16:45,667 --> 00:16:47,043
‫- بالتأكيد‬
‫- لا تقاطعيني‬

245
00:16:47,168 --> 00:16:49,337
‫سينتهي مفعول الحبة قريباً‬
‫وستختفي مشاعري‬

246
00:16:49,462 --> 00:16:53,800
‫مراقبتك تكافحين في عملك وتواعدين‬
‫الأغبياء وترتدين سراويل الجينز‬

247
00:16:53,925 --> 00:16:56,678
‫- تتميّز بمساحة معزّزة بين الساقين‬
‫- واليوم، تفوزين بجوائز‬

248
00:16:56,803 --> 00:17:01,725
‫ولا تشيخين كما أردتك وتزوجت‬
‫رجلاً أفكّر فيه خلال ممارسة الجنس‬

249
00:17:01,850 --> 00:17:05,895
‫يبدو كل شيء بالمقلوب‬
‫لكنني سعيدة من أجلك‬

250
00:17:06,021 --> 00:17:10,734
‫- آسفة لأنك لم تكوني في زفافي‬
‫- أدركت أن فكرة الزفاف المفاجئ سخيفة‬

251
00:17:10,859 --> 00:17:13,820
‫حين أتزّوج، أريد أن يحضر‬
‫جميع الذين أحبّهم‬

252
00:17:13,945 --> 00:17:16,781
‫(جينا)، لا أظننا تحدّثنا هكذا منذ...‬

253
00:17:16,906 --> 00:17:18,992
‫انتهى مفعول الحبة‬
‫ذراعاك تشبهان ذراعَي أمي‬

254
00:17:26,458 --> 00:17:30,003
‫(كينيث)، عادت (هايزل)‬
‫أعدت تعيينها‬

255
00:17:30,128 --> 00:17:32,964
‫كانت نتيجتها إيجابية‬
‫في عيادة الأمراض المتناقلة جنسياً‬

256
00:17:33,089 --> 00:17:37,719
‫توقّف يا سيد (جوردان)، لم أعد‬
‫أريد أن تكون حياتي كالتلفزيون‬

257
00:17:37,844 --> 00:17:42,515
‫لأن أحداً لا يتعلم شيئاً في المصاعد‬
‫وكدنا نقتل (فلورانس هندرسون)‬

258
00:17:42,640 --> 00:17:44,809
‫نعم، كدنا نفعل‬

259
00:17:44,934 --> 00:17:50,482
‫لا أريد أن تكون حياتي كالتلفزيون‬
‫لأنها أفضل بكثير‬

260
00:17:50,607 --> 00:17:56,321
‫غير الحياة الواقعية، أين قد يهتم‬
‫ممثّل مليونير بحاجب متخلّف‬

261
00:17:56,446 --> 00:17:59,324
‫ويمضي يومين محاولاً الترفيه عنه؟‬

262
00:17:59,449 --> 00:18:03,787
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك على التلفزيون‬
‫لأنك إن فعلت فلا أحد سيشاهد‬

263
00:18:03,912 --> 00:18:07,957
‫شكراً يا سيد (جوردان)‬
‫شكراً على حياتي الرائعة‬

264
00:18:11,461 --> 00:18:13,588
‫لا شك في أنني اخترت‬
‫الأسبوع المناسب للعودة‬

265
00:18:13,713 --> 00:18:17,926
‫لم يكن ينبغي أن تتحدثي، (كوان لي)‬
‫عليّ أن أدفع لك الآن‬

266
00:18:20,637 --> 00:18:23,681
‫أيها الأصدقاء، حين حاولت‬
‫الليلة الماضية كتابة خطاب‬

267
00:18:23,807 --> 00:18:28,895
‫يليق بوالدتي البالغة ٨٧ عاماً‬
‫حسبت أن المهمة مستحيلة‬

268
00:18:29,020 --> 00:18:35,026
‫إلى أن أدركت أن معارضتها‬
‫الدائمة القامعة كانت نعمة‬

269
00:18:35,735 --> 00:18:38,905
‫إنها أعظم هدية تمنحها الأم‬
‫إلى ابنها على الإطلاق‬

270
00:18:39,030 --> 00:18:44,202
‫سعيي الدائم لإرضاء هذه المرأة‬
‫جعلني الرجل الذي أنا عليه اليوم‬

271
00:18:44,327 --> 00:18:49,707
‫الرجل الذي تصدّر مجلة (فورتون)‬
‫ثلاث مرات‬

272
00:18:49,833 --> 00:18:53,920
‫الرجل الذي ارتدى بذلة رسمية‬
‫عام ١٩٨٤ بشكل لائق جداً‬

273
00:18:54,045 --> 00:18:55,755
‫لدرجة أنه فصل فرقة (غوغوز)‬

274
00:18:55,880 --> 00:18:59,717
‫الرجل الذي كتب الليلة الماضية‬
‫وسيقرأ اليوم...‬

275
00:19:01,344 --> 00:19:03,304
‫أعظم خطاب تأبينيّ في التاريخ‬

276
00:19:03,513 --> 00:19:09,811
‫(دابلن) ١٨٥٢، وصلت سفينة‬
‫إلى البحر الإيرلندي الجليديّ‬

277
00:19:09,978 --> 00:19:12,814
‫واسمها؟ (آريال)‬

278
00:19:20,155 --> 00:19:23,074
‫اليوم، كلنا إيرلنديون‬

279
00:19:23,199 --> 00:19:27,996
‫قال السمكري‬
‫"لا أعلم لكن هذه البيتزا كبيرة"‬

280
00:19:30,123 --> 00:19:32,167
‫الحياة هي للأحياء‬

281
00:19:32,292 --> 00:19:35,545
‫لكن ثمة حقيقة في وسط كل ذلك‬

282
00:19:41,968 --> 00:19:44,721
‫شكراً (كيرمت)‬
‫لأنك شرحت لنا الحياة الثانية‬

283
00:19:44,846 --> 00:19:48,349
‫اسمع يا (جاك)، شكراً لأنك أصبحت‬
‫الرجل الذي نتطلع إليه جميعنا‬

284
00:19:48,475 --> 00:19:52,020
‫سيداتي سادتي، السير (بول مكارتني)‬
‫وكورس "شبيبة (هارلم)"‬

285
00:19:54,022 --> 00:19:57,734
‫ورغم أن الثلج المتساقط‬
‫سيمحو آثار قدميها‬

286
00:19:57,859 --> 00:20:01,613
‫إلا أنه لا يستطيع‬
‫أن يمحو ذكراها فينا‬

287
00:20:01,946 --> 00:20:05,825
‫أحبّك يا أمي، انتهى التأبين‬

288
00:20:08,661 --> 00:20:10,872
‫رائع يا (جاك)‬

289
00:20:18,630 --> 00:20:22,133
‫- لا تفعلي ذلك، (جينا)‬
‫- بلى (جينا)، افعلي ذلك‬

290
00:20:22,258 --> 00:20:25,553
‫كل الذين أهتم لأمرهم موجودون هنا‬
‫الوضع ملائم‬

291
00:20:29,807 --> 00:20:34,103
‫يسرّنا أنك جئت يا (ليز)‬
‫آمل بأن زحمة السير لم تكن خانقة‬

292
00:20:34,229 --> 00:20:38,066
‫مفاجأة، سأتزوج!‬

293
00:20:38,858 --> 00:20:41,069
‫كانت أمي لتكره ذلك‬

294
00:20:48,117 --> 00:20:52,539
{\an8}‫أعدك بألا أسخر منك حين تسألني‬
‫عن نظّاراتك وتكون على رأسك‬

295
00:20:52,683 --> 00:20:57,771
{\an8}‫- أنا أفعل ذلك‬
‫- أعدك بأن أضع المضادات الحيوية دائماً‬

296
00:20:57,877 --> 00:20:59,837
‫قبل أن تؤذي نفسك‬{\an8}

297
00:21:00,797 --> 00:21:04,634
{\an8}‫سيتلو (بول) الآن العهود‬
‫التي كتبها إلى (جينا)‬

298
00:21:04,759 --> 00:21:08,137
{\an8}‫(جينا)، لم أكن أعرف ماذا ينقصني‬
‫في حياتي إلى أن تعرّفت إليك‬

299
00:21:08,263 --> 00:21:13,726
{\an8}‫أحبك كثيراً ويشرّفني‬
‫أن آخذ اسمك الأول وشهرتك‬

300
00:21:15,812 --> 00:21:20,692
{\an8}‫سيداتي سادتي‬
‫أقدّم لكما السيد والسيدة (جينا ماروني)‬

301
00:21:24,313 --> 00:21:28,293
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

302
00:21:28,326 --> 00:21:30,172
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

