﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,837
‫- حقاً يا (بيف)؟‬
‫- "(تي جي أس)، (ترايسي جوردن)"‬

2
00:00:02,962 --> 00:00:06,424
‫- شكراً جزيلاً، هذه أخبار رائعة‬
‫- أخبار رائعة؟‬

3
00:00:06,549 --> 00:00:11,220
‫آخر مرة سمعت ذلك كان حين تعلّم‬
‫حيواني النو الأليف معنى الميلاد الحقيقي‬

4
00:00:11,345 --> 00:00:13,723
‫(ترايسي) الكلاسيكي، ستفتقد هذا‬

5
00:00:13,848 --> 00:00:16,851
‫بأيّ حال، كانت هذه إحدى‬
‫وكالات التبني التي نتعامل معها‬

6
00:00:16,976 --> 00:00:19,270
‫وقد يكون لديهم ولد مثالي لنا‬

7
00:00:19,395 --> 00:00:23,399
‫إنه صبي في الثالثة من (ترانسلفانيا)‬
‫ابقَ معي، اسمه (دراكول)‬

8
00:00:23,524 --> 00:00:26,777
‫اسمعني، إنه مصاب بالنعور‬
‫ويعاني اضطراباً في النوم‬

9
00:00:26,902 --> 00:00:30,156
‫يغيّر الأولاد كلّ شيء‬
‫حالياً، يمكنك أن تفعلي ما تشائين‬

10
00:00:30,281 --> 00:00:33,159
‫لكن حالما يصبح لديك أولاد‬
‫يجب أن تتقيدي بمواعيدهم‬

11
00:00:33,204 --> 00:00:35,372
‫وتشاهدي رسومهم المتحرّكة‬
‫وتلمسي برازهم‬

12
00:00:35,578 --> 00:00:39,790
‫- (ترايسي)، ما زلت تفعل ما تشاء‬
‫- هذا صحيح‬

13
00:00:40,333 --> 00:00:42,793
‫ لكنك لا تفعلين‬
‫لذا استمتعي فيما يمكنك ذلك‬

14
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
‫كوني عفوية‬
‫وكفي عن التصرف على سجيتك‬

15
00:00:45,629 --> 00:00:47,006
‫أنا عفوية‬

16
00:00:47,131 --> 00:00:52,094
‫مثلاً، بدأت الكلام‬
‫قبل أن أحظى بمثال عن كيفية كوني عفوية‬

17
00:01:00,353 --> 00:01:03,314
‫غنيمة جميلة أيّها المدير التنفيذي‬
‫هل حصلت على هديتي؟‬

18
00:01:03,439 --> 00:01:06,484
‫أفترض أنها زجاجة النبيذ‬
‫مع البطاقة التي تقول...‬

19
00:01:06,609 --> 00:01:10,321
‫"عزيزي (دوريتوس)‬
‫ما رأيك ببيع أكياس مليئة بغبارك؟"‬

20
00:01:10,446 --> 00:01:13,574
‫- "يمكنني وضعه على الدجاج أو السمك"‬
‫- من الواضح أن خطأ حصل‬

21
00:01:13,699 --> 00:01:18,120
‫كتبت لك رسالة صادقة من القلب‬
‫تقول "تهانينا على منصب المدير التنفيذي"‬

22
00:01:18,245 --> 00:01:21,499
‫- "هل تعرف أحداً لدى (دوريتوس)؟"‬
‫- لم أصبح المدير التنفيذي بعد‬

23
00:01:21,624 --> 00:01:24,752
‫يجب أن يوافق المجلس على ذلك‬
‫وستقام حفلة لي لاحقاً هذا الأسبوع‬

24
00:01:24,877 --> 00:01:28,255
‫ثم عليّ القيادة ومصابيحي الأمامية مطفأة‬
‫إلى أن يومض لي أحدهم‬

25
00:01:28,381 --> 00:01:29,799
‫ثم عليّ أن... ليس الأمر مهماً‬

26
00:01:29,924 --> 00:01:32,218
‫في غضون ذلك‬
‫أنهي بعض المسائل العالقة‬

27
00:01:32,343 --> 00:01:35,554
‫سأقصد (فلوريدا) بعد ظهر اليوم‬
‫لأهتم بملكية أمي‬

28
00:01:35,679 --> 00:01:38,557
‫لقد تركت كلّ شيء بشكل ملائم‬
‫لممرضتها المقيمة لديها (مارثا)‬

29
00:01:38,682 --> 00:01:42,937
‫المنزل الذي دفعت ثمنه والأواني الفضية‬
‫والقلب الأرجواني الخاص بجدي‬

30
00:01:43,062 --> 00:01:45,189
‫إنه لأمر رهيب‬
‫ما يمكن للكحول أن يفعله بالجسم‬

31
00:01:45,314 --> 00:01:47,525
‫لم تترك لك أيّ شيء؟‬
‫هذا ليس لطيفاً جداً‬

32
00:01:47,650 --> 00:01:50,986
‫أحببت أمي يا (ليمون)، هذا بديهي‬
‫بسبب متلازمة (ستوكهولم)‬

33
00:01:51,112 --> 00:01:54,615
‫لكنها كانت في أفضل أيامها‬
‫عجوزاً شمطاء بائسة‬

34
00:01:54,733 --> 00:01:58,153
‫متعتها الوحيدة{\an8}‬
‫كانت مشاركة تعاستها مع الآخرين‬

35
00:01:58,221 --> 00:01:59,862
‫- حتى في الموت{\an8}‬
‫- "أريدك أن تكون سعيداً فحسب"‬

36
00:01:59,887 --> 00:02:02,807
‫إنها الشخص الوحيد في العالم{\an8}‬
‫الذي كلماته الأخيرة تهكمية‬

37
00:02:02,858 --> 00:02:06,319
‫"أريدك أن تكون سعيداً فحسب"{\an8}‬
‫يا أمي، كم أفتقدك‬

38
00:02:06,419 --> 00:02:08,712
‫بأيّ حال، فكرّت في أنك ربما تودين‬
‫مرافقتي إلى (فلوريدا)‬

39
00:02:08,838 --> 00:02:10,381
‫يمكنني أن أحصل لك على إذن دخول‬
‫للشخصيات المهمة‬

40
00:02:10,506 --> 00:02:15,177
‫- إلى عالم (هاري بوتر) لدى (يونيفرسل)‬
‫- حسناً، لست عاهرة خرقاء‬

41
00:02:15,302 --> 00:02:18,222
‫- أحب (ستار وورز)‬
‫- (ليمون)، لا أستسغي هذه الرحلة‬

42
00:02:18,347 --> 00:02:19,974
‫سيكون من اللطيف أن يرافقني أحد‬

43
00:02:20,099 --> 00:02:23,227
‫- هل سترافقينني أم لا؟‬
‫- أجل، سأرافقك‬

44
00:02:23,352 --> 00:02:26,730
‫ما رأيك بهذه العفوية؟‬
‫(فلوريدا) خلال يوم عمل؟‬

45
00:02:26,939 --> 00:02:30,234
‫إلى ذلك المتجر الذي يبيع القمصان‬
‫الواقية من الشمس الطويلة الأكمام!‬

46
00:02:50,254 --> 00:02:52,840
‫أحتاج إلى أن يوقّع أحد{\an8}‬
‫على استلام هذا الماء‬

47
00:02:53,048 --> 00:02:56,093
{\an8}‫كلا، تحتاج إلى نكرة‬
‫للتوقيع على استلام الماء‬

48
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
{\an8}‫- نظهر على التلفاز‬
‫- حسناً، من المسؤول إذاً؟‬

49
00:02:58,596 --> 00:03:01,140
‫- (ليز) لكنها في (فلوريدا){\an8}‬
‫- أو (بيت)‬

50
00:03:01,265 --> 00:03:04,351
{\an8}‫لكنه ذهب لحضور مؤتمر‬
‫للمنتجين المنفّذين في (ألباني)‬

51
00:03:04,477 --> 00:03:06,228
{\an8}‫رأيته يوضّب شعراً مستعاراً‬

52
00:03:06,442 --> 00:03:09,737
‫(ترايسي)، هل يعني هذا أننا المسؤولان؟{\an8}‬

53
00:03:17,080 --> 00:03:18,581
‫أين تريدان الماء؟‬{\an8}

54
00:03:35,174 --> 00:03:36,717
‫"برتقال"‬

55
00:03:38,552 --> 00:03:41,347
‫"٣ ملايين"‬{\an8}

56
00:03:43,516 --> 00:03:46,810
{\an8}‫- المعذرة، أين (ليز ليمون)؟‬
‫- إنها خارج المكتب‬

57
00:03:46,936 --> 00:03:48,395
‫هل يمكننا مساعدتك في شيء؟‬{\an8}

58
00:03:48,521 --> 00:03:51,982
‫لدينا نحو... ١٠ دقائق‬
‫قبل أن نذهب للتسوّق لشراء ساعة‬

59
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
‫إن هذا الأمر يوثّر على كليكما‬

60
00:03:53,943 --> 00:03:57,321
‫أنا (مارتن لوثركينغ)‬
‫من المكتب القانوني الداخلي‬

61
00:03:57,446 --> 00:04:01,825
‫تقدّمت موظّفة سابقة في (تي جي أس)‬
‫بدعوى إزعاج ضد هذا البرنامج‬

62
00:04:01,951 --> 00:04:03,786
‫وضدكما، كلّ بمفرده‬

63
00:04:03,911 --> 00:04:07,706
‫تطالب المدّعية بتعويض أضرار‬
‫بقيمة خمسين مليون دولار‬

64
00:04:09,458 --> 00:04:11,502
‫لا تمرّري لي أيّ اتصالات‬
‫أيّتها النحلة العملاقة‬

65
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
‫أفترض أنكما تعرفان هذه المرأة؟‬

66
00:04:14,463 --> 00:04:16,048
‫- (واسرنايم)!‬
‫- (واسرنايم)!‬

67
00:04:17,591 --> 00:04:20,803
‫إذاً هذه هي الأشياء‬
‫التي أرادتك أمك أن تحصل عليها‬

68
00:04:22,680 --> 00:04:27,268
‫حذاء الطفل الذي وجدته بعد ذلك الحريق‬
‫يا إلهي، كم أحبت النهب‬

69
00:04:27,393 --> 00:04:30,437
‫- كانت (كولين) امرأة رائعة جداً‬
‫- شكراً يا (مارثا)‬

70
00:04:30,563 --> 00:04:33,399
‫لكنك لست مضطرة إلى فعل هذا‬
‫أقصد أنك كنت تعرفين (كولين)‬

71
00:04:33,524 --> 00:04:35,401
‫وثمة أمور كثيرة سأفتقدها‬

72
00:04:35,609 --> 00:04:39,113
‫- طيبتها وضحكها‬
‫- ضحكها، بالطبع‬

73
00:04:39,238 --> 00:04:42,366
‫- كانت أسعد شخص التقيت به يوماً‬
‫- بالطبع‬

74
00:04:42,491 --> 00:04:46,078
‫ذكّريني ببعض الأمور السعيدة‬
‫التي قد تفعلها أمي‬

75
00:04:46,203 --> 00:04:48,622
‫تعرف، تروي الدعابات‬

76
00:04:48,747 --> 00:04:53,085
‫والخدع، كانت تلقّب هنا‬
‫بالسيّدة "سخيفة"‬

77
00:04:55,713 --> 00:04:59,049
‫أخبريني يا (مارثا)‬
‫كم من الوقت عملت لدى أمي تحديداً؟‬

78
00:04:59,174 --> 00:05:00,718
‫آسفة‬

79
00:05:02,720 --> 00:05:05,931
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬
‫ستفتقد ضحكة (كولين)؟‬

80
00:05:06,056 --> 00:05:08,350
‫من الواضح أن تلك المرأة‬
‫لم تكن تعرف أمي حتى‬

81
00:05:08,475 --> 00:05:12,938
‫- هذه خدعة، استغلت عجوزاً‬
‫- شاهدت هذا في (دايتلاين)‬

82
00:05:13,063 --> 00:05:15,816
‫سيمسك أحدنا يد الآخر‬
‫في أحواض استحمام متجاورة‬

83
00:05:15,941 --> 00:05:18,444
‫أو ربما كان ذلك إعلان (سياليس)‬
‫الأمر كلّه مبهم‬

84
00:05:18,569 --> 00:05:20,404
‫سأتصل بالشرطة‬

85
00:05:24,491 --> 00:05:26,785
‫"شكراً لاتصالكم‬
‫بخدمة طوارىء (فلوريدا)"‬

86
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
‫"إن كان هذا الاتصال يتعلّق بأفعى أناكندة‬
‫في منطقة زحف، فاضغط على واحد"‬

87
00:05:30,205 --> 00:05:34,084
‫"إن ظهرت حفرة مليئة بعظام الهنود‬
‫في غرفة جلوسك، اضغط على اثنين"‬

88
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
‫"إن كنت تريد أن تعرف‬
‫لما لم يعرض (جاغ) هذا الأسبوع"‬

89
00:05:36,503 --> 00:05:38,422
‫"فاضغط على ثلاثة، إن كان السبت..."‬

90
00:05:38,547 --> 00:05:42,051
‫لمَ لا نقطع هذه الولاية‬
‫ونتركها تنحرف وتصطدم بـ(كوبا)؟‬

91
00:05:42,176 --> 00:05:44,011
‫سنحاول حلّ هذه المسألة بأنفسنا‬
‫كتلك المرأة في (دايتلاين)‬

92
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
‫التي حاولت أن تحلّ جريمة‬
‫قتل شقيقتها ثم اختفت‬

93
00:05:46,138 --> 00:05:48,390
‫لكننا لن نذهب‬
‫لممارسة الغطس مع الزوج‬

94
00:05:48,515 --> 00:05:53,270
‫(ليمون)، حين تعود (مارثا)‬
‫سألهيها فيما تتسللين وتفتشين أغراضها‬

95
00:05:53,395 --> 00:05:56,482
‫إنها حيلة‬
‫من العفوي الآن يا (ترايسي)؟‬

96
00:05:57,232 --> 00:05:58,609
‫حسناً، ابدأ من البداية‬

97
00:05:58,734 --> 00:06:02,363
‫- تزعم إفادة المدعية أن...‬
‫- كلا، قبل ذلك بكثير‬

98
00:06:02,488 --> 00:06:04,531
‫أيّ نوع من الديناصورات كان جدك؟‬

99
00:06:04,698 --> 00:06:09,578
‫تزعم المدعية أن ثمة ثقافة فسوق‬
‫منتشرة هنا في (تي جي أس)‬

100
00:06:09,703 --> 00:06:13,499
‫تحرّش جنسي وتخويف‬
‫وتهديد باستعمال العنف...‬

101
00:06:13,624 --> 00:06:16,627
‫إن إفادتها... مقرفة جداً‬

102
00:06:16,752 --> 00:06:20,798
‫"سأستعمل هذه الدمية لأريكم‬
‫ما فعله (ترايسي) و(جيني) بي"‬

103
00:06:20,923 --> 00:06:22,966
‫"كلا، كلا، كلا! بلى..."‬

104
00:06:29,348 --> 00:06:31,350
‫إنها تكذب مثل بساط‬

105
00:06:31,475 --> 00:06:34,478
‫والبساط كلمة مهينة قمت باختراعها‬
‫للدلالة على الفرس‬

106
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
‫ما كنا لنفعل ذلك بخادمة على الإطلاق‬

107
00:06:36,522 --> 00:06:39,441
‫- ربما تلك الآسيوية الطويلة‬
‫- أجل، (ميراندا)‬

108
00:06:39,566 --> 00:06:43,153
‫- شعرها كثيف جداً وأسود‬
‫- لا تدخلاني في هذا رجاءً‬

109
00:06:43,278 --> 00:06:45,781
‫اسمعا، يعتبر القانون‬
‫هذه دعوى طائشة خاسرة‬

110
00:06:45,906 --> 00:06:48,492
‫إن (هيزل واسرنايم)‬
‫المعروفة بـ(ريتشارد درينش)‬

111
00:06:48,617 --> 00:06:51,495
‫لديها تاريخ طويل‬
‫من مقاضاة أرباب العمل السابقين‬

112
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
‫لذا كلّ ما نحتاج إليه هو أن يقوم‬
‫جميع العاملين لدى (تي جي أس)‬

113
00:06:54,498 --> 00:06:57,584
‫بتوقيع هذه الشهادة الخطية‬
‫التي تقول إنهم لم يشهدوا...‬

114
00:06:57,710 --> 00:07:02,131
‫- أو يشكّلوا طرفاً في أيّ سلوك غير لائق‬
‫- مثّلت يوماً دور محامٍ في فيلم‬

115
00:07:02,256 --> 00:07:05,592
‫لذا أعرف كلّ شيء عن استعادة حب ابنك‬
‫بفضل كاميرا سحرية‬

116
00:07:05,718 --> 00:07:10,139
‫- أجل، الأفلام رهيبة‬
‫- لا تقلق، سنجعل الجميع يوقّعون‬

117
00:07:10,264 --> 00:07:13,267
‫لا نريد بشدة أن تصل هذه المسألة‬
‫إلى المحكمة لعدد من الأسباب‬

118
00:07:13,392 --> 00:07:15,769
‫ستكونان مسؤولين شخصياً عن أيّ أضرار‬

119
00:07:15,894 --> 00:07:19,148
‫يكره (هانك هوبر)‬
‫أيّ نوع من الدعاية السلبية كهذه‬

120
00:07:19,273 --> 00:07:23,318
‫ولم أنهِ دراستي في كلّية الحقوق‬
‫بمستوى ممتاز لذا...‬

121
00:07:26,321 --> 00:07:30,659
‫آسفة بشأن ذلك‬
‫لكنني أفتقد أمك كثيراً‬

122
00:07:31,076 --> 00:07:34,913
‫- كانت ملاكاً هبط من السماء‬
‫- أجل‬

123
00:07:35,080 --> 00:07:36,707
‫وكذلك كانت حال الشيطان‬

124
00:07:37,291 --> 00:07:41,670
‫- هل لديك حمام يمكنني استعماله؟‬
‫- في آخر الرواق‬

125
00:07:41,795 --> 00:07:45,841
‫قد أتأخر قليلاً لأن لديّ مشكلة غلوتين‬
‫تحوّل لون برازي إلى الأبيض‬

126
00:07:45,966 --> 00:07:47,593
‫- اذهبي فحسب!‬
‫- اذهبي فحسب!‬

127
00:07:52,014 --> 00:07:56,810
‫إذاً يا (مارثا)، أخبرني‬
‫المزيد من قصص (كولين) المضحكة‬

128
00:08:01,732 --> 00:08:03,984
‫كان لدى (كولين) منضدتي سرير؟‬

129
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
‫(كاما سوترا)؟‬

130
00:08:10,032 --> 00:08:11,408
‫من هي "أم"؟‬

131
00:08:11,533 --> 00:08:12,910
‫يا إلهي‬

132
00:08:18,957 --> 00:08:20,542
‫سحاقيتان مسنتان‬

133
00:08:20,918 --> 00:08:25,047
‫أين حسن ضيافتي؟ هذه (فلوريدا)‬
‫دعني أغلي إبريق (غيتوريد) ساخن‬

134
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
‫هل لا بأس بالأزرق؟‬

135
00:08:31,261 --> 00:08:33,806
‫- (جاك)، غرفة النوم‬
‫- الأكاذيب التي كانت (مارثا) ترويها لي‬

136
00:08:33,931 --> 00:08:35,599
‫أحبت (كولين) الأولاد والحيوانات؟‬

137
00:08:35,724 --> 00:08:38,143
‫الحيوان الوحيد الذي اشترته لي‬
‫(كولين) يوماً كان طائر زرزير‬

138
00:08:38,268 --> 00:08:40,938
‫وتبيّن لاحقاً أنه جاسوس (كولين) الشخصي‬

139
00:08:41,063 --> 00:08:44,525
‫- أخبرت ذلك الطائر كلّ شيء‬
‫- كلا يا (جاك)، ليست خدعة‬

140
00:08:44,650 --> 00:08:48,737
‫- أظن أن (مارثا) و(كولين) كانا معاً‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

141
00:08:48,862 --> 00:08:51,490
‫إنه أمر يحصل، يموت الرجال أولاً‬
‫وتصبح هؤلاء النساء الأكبر سناً وحيدات‬

142
00:08:51,615 --> 00:08:52,991
‫وتلجأن إحداهن إلى الأخرى للرفقة‬

143
00:08:53,116 --> 00:08:54,743
‫مثل عمتي (ليندا)‬
‫وزميلتها في الغرفة (جين)‬

144
00:08:54,868 --> 00:08:56,954
‫لكنهما لم تكونا سحاقيتين‬
‫يا إلهي، كانتا كذلك بالطبع‬

145
00:08:57,079 --> 00:09:00,415
‫(ليمون)، أصغي إلى ما تقولينه‬
‫كانت (كولين دوناغي) شاذة؟‬

146
00:09:00,541 --> 00:09:03,752
‫توقفت عن مشاهدة فريق (برووينز)‬
‫لأن شارب (دريك ساندرسون)‬

147
00:09:03,877 --> 00:09:06,380
‫جعله يبدو وهنا أقتبس‬
‫"وكأنه يتناول شطيرته مع مخلّل"‬

148
00:09:06,505 --> 00:09:08,799
‫تشاركتا سريراً يا (جاك)‬
‫سرير (سيلب نامبر) للاسترخاء‬

149
00:09:08,924 --> 00:09:11,260
‫مضبوطاً على مستويين مختلفين جداً‬
‫من الصلابة‬

150
00:09:11,385 --> 00:09:14,596
‫وحده إنسان مجنون قد يفعل ذلك‬
‫إن كان ينام بمفرده، مجنون!‬

151
00:09:14,721 --> 00:09:17,558
‫خدعت (مارثا) (كولين)‬
‫لتعتبرها صديقتها‬

152
00:09:17,683 --> 00:09:19,601
‫ويستطيع صديقان بالتأكيد‬
‫مشاركة سرير‬

153
00:09:19,726 --> 00:09:23,355
‫مثلاً، نام (أبراهام لينكلون)‬
‫وزميله في الغرفة (جاشوا فراي سبيد)‬

154
00:09:23,480 --> 00:09:26,942
‫في السرير نفسه معاً إلى أن مات (جاشوا)‬
‫من رقصه لفترة طويلة في حفلة‬

155
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
‫وضعت الـ(غيتوريد)‬

156
00:09:30,195 --> 00:09:35,534
‫فيما ننتظر، قمت بتسجيل وثائقي عن المرأة‬
‫التي صممت بذلات (بات سوميت) كلّها‬

157
00:09:41,036 --> 00:09:44,498
‫(كينيث)، لدينا شهادة خطية‬
‫موقّعة بشأن مسألة (هيزل) هذه‬

158
00:09:44,544 --> 00:09:47,588
‫من الجميع‬
‫في طاقم (تي جي أس) باستثنائك‬

159
00:09:47,797 --> 00:09:49,382
‫اسمع، أفهم‬

160
00:09:49,507 --> 00:09:53,553
‫أعرف كيف يمكن للأحباء السابقين‬
‫أن يمتلكوك لفترة طويلة بعد رحيلهم‬

161
00:09:53,678 --> 00:09:57,140
‫بطريقة ما، ما زلت عالقة‬
‫تحت (هارفي واينستين) الفائد للوعي‬

162
00:09:57,265 --> 00:09:58,641
‫ونحن في عيد الشكر‬

163
00:09:58,766 --> 00:10:01,394
‫لكن الحقيقة هي أن (هيزل)‬
‫رحلت يا (كين جينينغز)‬

164
00:10:01,519 --> 00:10:05,023
‫ولإثبات ذلك، أخفينا كاميرا‬
‫على زير نساء صديق لنا‬

165
00:10:05,148 --> 00:10:08,276
‫- وطلبنا منه إغواء (هيزل)‬
‫- (رودني) القذر، هل تعرفه؟‬

166
00:10:08,401 --> 00:10:09,777
‫يعاني مرض الزهري؟‬

167
00:10:09,902 --> 00:10:12,947
‫- "مرحباً، عزيزتي، أتريدين المضاجعة؟"‬
‫- "(رودني) القذر؟"‬

168
00:10:13,072 --> 00:10:16,993
‫- "هذه أنا (ريتشارد درينش)"‬
‫- "أذكر تلك المؤخرة"‬

169
00:10:17,702 --> 00:10:19,537
‫توقفا رجاءً‬

170
00:10:20,413 --> 00:10:23,624
‫إن (هيزل) ليست سبب رفضي‬
‫توقيع الشهادة الخطية‬

171
00:10:23,750 --> 00:10:27,211
‫الحقيقة هي أنني رأيت الكثير‬
‫من الأمور غير اللائقة هنا في (تي جي أس)‬

172
00:10:27,337 --> 00:10:30,340
‫- ولا أريد أن أكذب بشأن ذلك‬
‫- ما الأمر المهم؟‬

173
00:10:30,465 --> 00:10:31,841
‫الكذب سهل‬

174
00:10:31,966 --> 00:10:35,345
‫مثلاً، ليس ثمة ثقب في جيبي‬
‫ألمس عضوي من خلاله دوماً‬

175
00:10:35,470 --> 00:10:38,056
‫- هل ترى؟ إن ذلك سهل‬
‫- ليس بالنسبة إليّ يا سيّدي‬

176
00:10:38,181 --> 00:10:43,644
‫خسرت الكثير هذه السنة الأخيرة‬
‫انتقلت من كوني خادماً إلى حاجب‬

177
00:10:43,770 --> 00:10:48,775
‫تخلّت عني حبيبتي‬
‫الشيء الوحيد الذي تبقى لي هو استقامتي‬

178
00:10:48,900 --> 00:10:52,070
‫تعرفان أنني قد أفعل أيّ شيء لكما‬

179
00:10:52,195 --> 00:10:57,825
‫لكنني أريدكما أن تفكّرا مطوّلاً وجيّداً‬
‫قبل أن تطلبا مني توقيع تلك الشهادة‬

180
00:10:57,950 --> 00:11:01,704
‫- لأنكما ستجعلانني أتخلى عن ماهيتي‬
‫- لا يهم‬

181
00:11:01,829 --> 00:11:03,206
‫- وقّعها‬
‫- وقّعها‬

182
00:11:08,086 --> 00:11:12,548
‫أعتذر، لم نحتاج قط‬
‫إلى غرفة نوم ثانية هنا‬

183
00:11:12,673 --> 00:11:17,053
‫أستعمل هذه الغرفة عادة لتخزين أدوات‬
‫النجارة والقطع الفخارية التي أصنعها‬

184
00:11:22,433 --> 00:11:25,395
‫ما المشكلة يا (ليمون)؟‬
‫إنها مجرد أزهار متكتلة‬

185
00:11:25,520 --> 00:11:28,022
‫لا أعرف أيّ منكما‬
‫ينام على أيّ جانب عادة‬

186
00:11:28,147 --> 00:11:32,318
‫لذا وضعت مضغة كلسيوم بنكهة الفراولة‬
‫على منضدتي السرير لأجلك يا (ليز)‬

187
00:11:32,443 --> 00:11:34,445
‫- نحن زميلا عمل يا سيّدة (إدواردز)‬
‫- نحن لا... كلا، كلا، كلا‬

188
00:11:34,570 --> 00:11:37,156
‫- آسفة، افترضت فحسب...‬
‫- لا مشكلة إطلاقاً‬

189
00:11:37,281 --> 00:11:39,450
‫يقوم الكثيرون بافتراضات جامحة اليوم‬

190
00:11:39,575 --> 00:11:43,621
‫إن علاقتنا أفلاطونية بالكامل‬
‫إن كان لدى (أفلاطون) عمة مسنة انعزالية‬

191
00:11:43,746 --> 00:11:45,957
‫هل تعرف ما كان لدى (أفلاطون)؟‬
‫علاقة شاذة مع (سقراط)‬

192
00:11:46,082 --> 00:11:48,918
‫(ليمون)، الشيء الوحيد الذي تشبهين به‬
‫(سقراط) هو أن لديك شعر جسم إغريقي‬

193
00:11:49,043 --> 00:11:52,130
‫هل أنتما متأكدان أنكما لستما متزوجين؟‬
‫لأن هذه تصرفات متزوّجين نموذجية‬

194
00:11:52,255 --> 00:11:55,758
‫- (سيري)، جدي لي أقرب فندق‬
‫- "إيجاد مومسات، هل هذا صحيح؟"‬

195
00:11:55,883 --> 00:11:59,053
‫لا تريد أن تخرج‬
‫بدأ محاربو (فيتنام) السابقون يتقاعدون‬

196
00:11:59,178 --> 00:12:01,431
‫وهم يصبحون مضطربين ليلاً‬
‫قرب أشجار النخيل تلك كلّها‬

197
00:12:01,556 --> 00:12:06,310
‫كلا، لا بأس، يمكننا النوم معاً‬
‫لأن لا غرابة في مشاركة صديقين لسرير‬

198
00:12:06,436 --> 00:12:09,564
‫- صحيح يا (جاك)؟‬
‫- بالطبع لا‬

199
00:12:13,443 --> 00:12:15,319
‫إن لملابس نومك قبة ضيقة‬

200
00:12:15,445 --> 00:12:18,531
‫إنها من مجموعة (بروفيشونال ماريتيم)‬
‫من (إل إل بين)‬

201
00:12:18,906 --> 00:12:22,118
‫إذاً بأيّ طريقة تريدنا‬
‫أن ننام بشكل طبيعي كلّياً معاً؟‬

202
00:12:22,243 --> 00:12:24,745
‫وجهاً لوجه؟ أم مؤخرة لمؤخرة؟‬

203
00:12:28,541 --> 00:12:30,793
‫انتبهي، إنها فرشة قديمة‬

204
00:12:39,093 --> 00:12:42,138
‫لا ضرورة إلى القول يا (ليمون)‬
‫إن شيئاً لن يحصل على هذا السرير الليلة‬

205
00:12:42,263 --> 00:12:46,601
‫- وأنا أشير بالطبع إلى مشاكلك الهضمية‬
‫- كنت لأضحك‬

206
00:12:46,726 --> 00:12:49,687
‫لكنني أحاول ألا أفعل الشيء‬
‫الذي أشرت إليه للتو‬

207
00:12:56,652 --> 00:13:00,656
‫- لمَ لم يحصل أيّ شيء بيننا قط؟‬
‫- يا إلهي يا (ليمون)‬

208
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
‫إن كنت تحاولين استحضار شبح أمي‬
‫فيمكنك ببساطة أن تهزي إناء نقود‬

209
00:13:05,203 --> 00:13:08,664
‫- فيما تمدحين (جيمي كارتر)‬
‫- لا أقصد أنني أردت أن يحصل شيء‬

210
00:13:08,789 --> 00:13:11,542
‫لكن لمَ لم يحصل شيء؟‬
‫لقد أمضينا الكثير من الوقت معاً‬

211
00:13:11,667 --> 00:13:14,212
‫حتى أننا ثملنا معاً‬
‫وثملنا خلال النهار معاً‬

212
00:13:14,337 --> 00:13:18,049
‫وكنا في مرحلة ارتدادية في الوقت نفسه‬
‫كما أنك حقير نوعاً‬

213
00:13:18,174 --> 00:13:20,927
‫ضاجعت (جينا) كثيراً‬
‫خلال الموسم الثالث‬

214
00:13:21,260 --> 00:13:23,554
‫إن كنت شخصاً مختلفاً‬
‫فهل كنت لتتحرّش بي؟‬

215
00:13:23,679 --> 00:13:25,723
‫أفهم ما الذي تلمحين إليه يا (ليمون)‬

216
00:13:25,848 --> 00:13:29,560
‫كان ثمة كاهن يحب الشبان بشكل خاص‬
‫في أبرشيتي طفولتي‬

217
00:13:29,685 --> 00:13:34,398
‫وقد تحرّش بالجميع باستثنائي حتى (رالف)‬
‫السمين وكان هذا يأكل مخاطه الجاف‬

218
00:13:34,732 --> 00:13:38,653
‫- شعرت بأنني غير جميل للغاية‬
‫- كلا، لا يتعلّق هذا بالمظهر يا (جاك)‬

219
00:13:38,778 --> 00:13:42,198
‫هل لم يحصل شيء يوماً بيننا‬
‫لأنني لست مسلّية؟‬

220
00:13:43,115 --> 00:13:46,744
‫بحق السماء يا (ليمون)‬
‫من الواضح أن علاقتنا كيفما عرّفتها...‬

221
00:13:46,869 --> 00:13:49,121
‫- معلّم وتلميذة‬
‫- موظفة أخت ووسيط حكيم في العمل‬

222
00:13:49,247 --> 00:13:52,708
‫مثيرة أكثر للاهتمام‬
‫من سيناريو مواعدة ما‬

223
00:13:52,833 --> 00:13:57,338
‫ومن الواضح أن إفساد ما بيننا‬
‫بعلاقة جنسية رخيصة لكن متسمة بالخبرة‬

224
00:13:57,463 --> 00:13:59,006
‫- كان ليشكّل خطأ‬
‫- هذا واضح‬

225
00:13:59,131 --> 00:14:02,468
‫لكن هل هو نوع الأخطاء‬
‫التي كان عليّ أن أرتكبها؟‬

226
00:14:03,094 --> 00:14:04,720
‫قال لي (ترايسي) إنني لم أعش حياتي‬

227
00:14:04,845 --> 00:14:08,766
‫تسمحين لـ(ترايسي)‬
‫بانتقاد قراراتك الحياتية؟ (ترايسي جوردن)؟‬

228
00:14:15,481 --> 00:14:17,525
‫- والآن ماذا؟‬
‫- لكنه محق‬

229
00:14:17,650 --> 00:14:19,777
‫لم أقم قط بأيّ أمر متهوّر‬

230
00:14:19,902 --> 00:14:22,029
‫لم يكن لديّ قط أيّ أوشام‬
‫أو عظام مكسورة‬

231
00:14:22,154 --> 00:14:24,991
‫لم أبلغ يوماً نشوة المخدرات‬
‫باستثناء رحلة الكورس تلك إلى (مونتريال)‬

232
00:14:25,116 --> 00:14:26,951
‫حيث أكلت عرضاً نصف كيلوغرام‬
‫من الماريجوانا‬

233
00:14:27,076 --> 00:14:28,786
‫كما أنني ربما لم أنجذب إليك قط‬

234
00:14:28,911 --> 00:14:31,789
‫لأنك من النوع الذي يجد طريقة‬
‫للتكلّم عن نفسه‬

235
00:14:31,914 --> 00:14:33,332
‫فيما هو مستلقٍ في سرير أمي الميتة‬

236
00:14:33,457 --> 00:14:36,294
‫حسناً، لمعلوماتك، الأمر متبادل‬

237
00:14:36,419 --> 00:14:39,297
‫لم أكن "متحمصة" جداً‬
‫لمرافقة رجل في منتصف العمر‬

238
00:14:39,422 --> 00:14:40,798
‫يعاني مشاكل معوّقة بسبب أمه‬

239
00:14:40,923 --> 00:14:44,510
‫أولاً، إنها "متحمسة" جداً‬
‫الخيول تمضغ‬

240
00:14:44,635 --> 00:14:48,347
‫وثانياً، لن أتشاجر في السرير‬
‫مع امرأة لن أمارس الجنس معها حتى‬

241
00:14:48,472 --> 00:14:51,309
‫- لماذا؟ هل الأمر غريب؟‬
‫- إنه غريب بالطبع‬

242
00:14:52,351 --> 00:14:54,478
‫- كان (لينكلون) شاذاً جداً‬
‫- شكراً لك‬

243
00:14:54,604 --> 00:14:56,731
‫ولا أريد التفكير في أمي حتى‬

244
00:14:58,357 --> 00:15:00,484
‫وأعرف أن تلك القطع الفخارية‬
‫ليست أزهاراً‬

245
00:15:01,330 --> 00:15:02,956
‫إنها مهبل أمي‬

246
00:15:06,936 --> 00:15:11,191
‫(جاي مو)، أنا أشبه بالدعابة‬
‫بشأن ثوب (بيورك) الإوزي‬

247
00:15:11,222 --> 00:15:12,337
‫متعب‬

248
00:15:12,362 --> 00:15:16,306
‫رأيت أثواباً تبدو رائعة‬
‫لكنني لم أرَ قط أثواباً يمكنها الطيران‬

249
00:15:16,529 --> 00:15:18,615
‫لم أستطع النوم إطلاقاً ليلة أمس‬

250
00:15:18,740 --> 00:15:21,701
‫أشعر بهذا الإحساس السقيم الغريب‬
‫في معدتي‬

251
00:15:21,826 --> 00:15:23,203
‫وأنا أيضاً‬

252
00:15:23,328 --> 00:15:27,707
‫إنه الشعور نفسه الذي انتابني سنة ١٩٩٧‬
‫حين نظر إليّ رئيس المحلّفين وقال "مذنب"‬

253
00:15:27,832 --> 00:15:30,043
‫واضطررت إلى إقفال‬
‫حديقة الملاهي المائية خاصتي‬

254
00:15:30,210 --> 00:15:33,213
‫نسيت أن أصنع فتحة عند طرف المنزلقة‬

255
00:15:33,338 --> 00:15:36,174
‫- هل هذا هو الأمر؟ الذنب؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

256
00:15:36,299 --> 00:15:38,593
‫ما الذي فعلناه لنشعر بالذنب بشأنه؟‬

257
00:15:38,718 --> 00:15:40,929
‫لا يهمنا أننا أجبرنا (كينيث)‬
‫على الكذب‬

258
00:15:41,054 --> 00:15:42,847
‫- صحيح؟‬
‫- كلا، من فضلك‬

259
00:15:42,972 --> 00:15:44,349
‫- إنه (كينيث)‬
‫- أجل‬

260
00:15:44,474 --> 00:15:47,560
‫رغم أنه كان يتصرّف‬
‫بشكل مختلف بعض الشيء منذ الأمس‬

261
00:15:48,478 --> 00:15:51,606
‫ماذا؟ هل فاتتني بقعة؟ لا يهمني‬

262
00:15:51,731 --> 00:15:55,610
‫لا يهمني سوى أيّ نادي جاز‬
‫سأقصده الليلة‬

263
00:15:57,445 --> 00:15:59,030
‫إنه محطّم‬

264
00:16:01,616 --> 00:16:04,536
‫صباح الخير يا (جاك)‬
‫هل نمت جيّداً؟‬

265
00:16:04,661 --> 00:16:07,163
‫أخبرني طائر (كولين) الزرزير‬
‫أنك أمضيت الليلة في السيارة‬

266
00:16:07,330 --> 00:16:08,706
‫لقد نمت جيّداً‬

267
00:16:10,750 --> 00:16:13,253
‫قبل أن ترحل‬
‫أردتك أن تأخذ هذه‬

268
00:16:13,378 --> 00:16:17,257
‫تم التقاط هذه في الحفلة الختامية‬
‫لـ(غريس) التي أنتجها مركزنا الاجتماعي‬

269
00:16:17,382 --> 00:16:20,552
‫لعبت أمك دور (ساندي)‬
‫في الواقع، (ساندي) الرابعة‬

270
00:16:20,677 --> 00:16:24,097
‫توفيت الثلاث الأوائل نتيجة السقوط‬
‫من السيارة خلال (سامر لافينغ)‬

271
00:16:24,222 --> 00:16:27,058
‫لا أعرف آخر مرة رأيتها فيها‬
‫سعيدة إلى هذه الدرجة‬

272
00:16:31,020 --> 00:16:35,775
‫يسرّني أنك كنت لديها لتهتمي بها‬

273
00:16:37,735 --> 00:16:40,697
‫(جاك)، عليك أن تأتي‬
‫إلى (أورلاندو) وتقلني‬

274
00:16:40,822 --> 00:16:42,866
‫أنا في سجن عالم (هاري بوتر)‬

275
00:16:45,034 --> 00:16:48,872
‫لن يوقّع (كينيث بارسيل)‬
‫على شهادتك الخطية الثمينة‬

276
00:16:49,038 --> 00:16:51,666
‫هذه بطاقة عيد الميلاد‬
‫من ابنتي البعيدة عني‬

277
00:16:51,791 --> 00:16:55,503
‫أخبره يا (كين)، هل شهدت يوماً‬
‫أيّ تصرّف غير لائق في العمل؟‬

278
00:16:55,628 --> 00:16:57,338
‫قل الحقيقة فحسب‬

279
00:17:05,972 --> 00:17:07,348
‫في الواقع يا سيّدي...‬

280
00:17:07,473 --> 00:17:10,685
‫كلا يا (كينيث)، لديك شيء في أسنانك‬
‫أحاول لعقه لأنزعه فحسب‬

281
00:17:10,810 --> 00:17:13,354
‫لا... أنا صديقك‬

282
00:17:13,813 --> 00:17:16,441
‫هل تريد مشاهدة فيلم إباحي‬
‫تمثل فيه قريبتي؟‬

283
00:17:28,661 --> 00:17:32,415
‫لأختتم صفقة مهمة جداً‬
‫سأحتاج إلى إقراضك لـ(دايفيد غيفن)‬

284
00:17:32,540 --> 00:17:33,917
‫خلال عطلة الأسبوع‬

285
00:17:34,042 --> 00:17:36,920
‫لمَ أتناول حبوب منع الحمل‬
‫إن كنت سأبقى بمفردي دوماً؟‬

286
00:17:37,045 --> 00:17:39,964
‫يمكنك أن تتناولها يا (كينيث)، تناولها‬

287
00:17:40,882 --> 00:17:42,258
‫تناولها!‬

288
00:17:42,383 --> 00:17:46,554
‫- والآن في الأيام غير أعياد مولدي...‬
‫- صلني بـ(فيلادلفيا)‬

289
00:17:47,263 --> 00:17:49,557
‫لأنني أردت أبدو رائعاً‬
‫مفهوم يا (تاكر)؟‬

290
00:17:49,933 --> 00:17:52,227
‫حسناً، صلني بـ(غاري ديركسون)‬

291
00:17:56,648 --> 00:18:00,485
‫فعلت ذلك، حاولت أن أعيش الحياة‬
‫وقد كان ذلك مقيتاً‬

292
00:18:00,610 --> 00:18:03,571
‫جئت إلى هنا‬
‫بدون قراءة خريطة الحديقة مسبقاً‬

293
00:18:03,696 --> 00:18:05,073
‫وهكذا انتهيت في صف طويل‬

294
00:18:05,198 --> 00:18:08,493
‫تبيّن أنه ليس سوى حشد من الناس‬
‫يتفرجون على بومتين تتزاوجان‬

295
00:18:08,618 --> 00:18:11,496
‫ثم بدأت الحديقة تمتلىء‬
‫لكنني أتصرّف بعفوية‬

296
00:18:11,621 --> 00:18:14,874
‫فحاولت أن أتجاوز دوري في الصف‬
‫لأجل "رحلة الـ(هيبوغريف)"‬

297
00:18:14,999 --> 00:18:17,377
‫وعندئذٍ أمسك بي (دانكن) هذا‬

298
00:18:18,002 --> 00:18:21,297
‫ما الغاية يا (جاك)؟‬
‫أنا من أنا ولن أتغيّر أبداً‬

299
00:18:21,422 --> 00:18:22,799
‫سأموت مليئة بالندم‬

300
00:18:22,924 --> 00:18:25,260
‫كتلك المرة التي جلست فيها‬
‫قرب (ريتشاد غريكو) في طائرة‬

301
00:18:25,385 --> 00:18:29,013
‫وتركته يقرأ مجلة (هسلرز)‬
‫بدون أن أخبره أنني من المعجبين به‬

302
00:18:29,138 --> 00:18:33,017
‫(ليمون)، يمكن للناس أن يتغيّروا‬
‫ربما غداً...‬

303
00:18:33,142 --> 00:18:38,648
‫ربما حين تكونين في الخامسة والثمانين‬
‫ستجدين سبباً لفعل شيء لا يشبهك تماماً‬

304
00:18:38,773 --> 00:18:41,526
‫ففي النهاية، هذا ما فعلته (كولين)‬

305
00:18:42,610 --> 00:18:43,987
‫لا أقصد أن أجعل هذه المسألة بشأني‬

306
00:18:44,112 --> 00:18:48,574
‫لكن هل تقر بأنني كنت على حق‬
‫بشأن شذوذ أمك في أواخر عمرها؟‬

307
00:18:49,158 --> 00:18:51,494
‫- لا يمكنني تصديق ذلك فحسب‬
‫- أعرف‬

308
00:18:51,619 --> 00:18:54,706
‫- مع امرأة ملوّنة أيضاً، لقد أحسنت‬
‫- كلا، ليس ذلك‬

309
00:18:54,831 --> 00:18:56,666
‫لا يمكنني أن أصدّق أنها كانت سعيدة‬

310
00:18:56,791 --> 00:18:59,419
‫- كانت السيّدة "سخيفة"‬
‫- إنها فكرة مشهد‬

311
00:18:59,544 --> 00:19:01,337
‫في النهاية، حين قالت إنها تريدني‬
‫أن أكون سعيداً فحسب‬

312
00:19:01,462 --> 00:19:02,839
‫ظننت أنها تسخر مني‬

313
00:19:02,964 --> 00:19:06,551
‫لأنني خلال نشأتي، ظننت أن من أرادوا‬
‫أن يكونوا سعداء هم أشخاص ضعفاء‬

314
00:19:06,676 --> 00:19:09,220
‫الهيبيون والإيطاليون ومعلّمات الحضانة‬

315
00:19:09,345 --> 00:19:12,932
‫لكن ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟‬
‫لا أعرف كيف أكون سعيداً‬

316
00:19:13,057 --> 00:19:15,727
‫ما الذي تتكلّم عنه؟‬
‫كفاك ترهاتك الأيرلندية السوداء‬

317
00:19:15,852 --> 00:19:19,022
‫- أنت سعيد بالطبع‬
‫- لم يكن الهدف قط يا (ليمون)‬

318
00:19:19,147 --> 00:19:23,443
‫لطالما كان الهدف هو المال أو الحظوة‬
‫أو حين ألعب الهوكي، المرمى‬

319
00:19:23,568 --> 00:19:27,488
‫(جاك)، خلال ساعة، ستسافر‬
‫إلى (نيويورك) على متن طائرة خاصة‬

320
00:19:27,613 --> 00:19:31,367
‫لحضور حفلة تحتفي بك‬
‫بصفتك المدير التنفيذي التالي لـ(كايبلتاون)‬

321
00:19:31,492 --> 00:19:32,869
‫إنه كلّ ما أردته يوماً‬

322
00:19:32,994 --> 00:19:37,832
‫و(كولين) تنظر إليك من الأعلى الآن‬
‫وأنت أسعد مما كنت عليه يوماً‬

323
00:19:38,291 --> 00:19:39,667
‫أنا كذلك بالطبع‬

324
00:19:53,348 --> 00:19:55,683
‫- آلو، (بيفرلي)‬
‫- اسمي (بيف) فحسب يا (ليز)‬

325
00:19:55,808 --> 00:19:57,393
‫ماتت أمي فيما كانت تسميني‬

326
00:19:57,518 --> 00:20:01,481
‫- لديّ فرصة لتبن ٍفوري‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

327
00:20:01,606 --> 00:20:02,982
‫"ثمة مشكلة واحدة"‬

328
00:20:03,107 --> 00:20:06,569
‫إنهما ولدان، أخ وأخت‬
‫ولا نريد أن نفصلهما‬

329
00:20:06,694 --> 00:20:10,239
‫- ولدان، يا إلهي، لم تكن تلك خطتنا‬
‫- "أعرف، هذا كثير عليكما"‬

330
00:20:10,365 --> 00:20:13,117
‫لمَ لا تناقشين الأمر‬
‫مع زوجك تمثال الحركة المصغر؟‬

331
00:20:13,242 --> 00:20:14,619
‫كلا، كلا، سنفعل ذلك‬

332
00:20:14,744 --> 00:20:16,454
‫- "هل أنت متأكدة؟"‬
‫- أجل، سنأخذهما‬

333
00:20:16,579 --> 00:20:18,081
‫سنأخذ الولدين‬

334
00:20:18,664 --> 00:20:21,626
‫ها أنت يا (ليز)‬
‫أنا في طريقي لرؤية (جاك)‬

335
00:20:21,751 --> 00:20:24,337
‫لكن طالما ما زلت المدير التنفيذي‬
‫أريد أن أقول أمرين‬

336
00:20:24,462 --> 00:20:27,256
‫أولاً، هل حصلت على سمرة؟ أنت متألقة‬

337
00:20:27,382 --> 00:20:30,718
‫وثانياً، بسبب الدعوى القانونية‬
‫وكابوس العلاقات العامة‬

338
00:20:30,843 --> 00:20:35,181
‫ووكر الخطايا الذي بنيتموه هنا‬
‫سأقوم بإلغاء (تي جي أس)‬

339
00:20:35,306 --> 00:20:37,600
‫ستقدّمون يوم الجمعة المقبل‬
‫حلقتكم الأخيرة‬

340
00:20:40,436 --> 00:20:44,107
‫أخبار عظيمة يا (ليز)‬
‫لم يعد لدى (كينيث) تسريحة شعر مختلفة‬

341
00:20:46,150 --> 00:20:47,527
‫"(ليز)"؟‬

342
00:20:48,194 --> 00:20:49,570
‫"(ليز)"؟‬

343
00:20:51,325 --> 00:20:54,787
‫جئت بلا حمالة صدر في أحد الأيام{\an8}‬
‫وتعرّضت للتحرّش بشكل وحشي‬

344
00:20:54,838 --> 00:20:56,256
‫إلى أن ارتديت قميصاً‬{\an8}

345
00:20:56,369 --> 00:21:00,039
{\an8}‫رأيت مرة (كينيث بارسيل) عارياً‬
‫كان ذلك رهيباً‬

346
00:21:00,237 --> 00:21:03,574
{\an8}‫إن جسده عبارة عن أنبوب ناعم‬
‫لونه بيج ذي رأس‬

347
00:21:03,633 --> 00:21:07,678
{\an8}‫كان (فرانك روسيتونو) يحاول دوماً‬
‫أن يعطيني أغراضاً إباحية‬

348
00:21:07,797 --> 00:21:09,590
‫أعطيتها له بالدرجة الأولى‬{\an8}

349
00:21:09,715 --> 00:21:11,092
‫يا له من شخص يهدي الهدايا الذي تصله‬{\an8}

350
00:21:11,144 --> 00:21:16,691
{\an8}‫كان هناك هذان الأفريقيان الأميركيان‬
‫اللذان كانا يضغطان عليّ باستمرار...‬

351
00:21:17,526 --> 00:21:19,355
‫لأنضم إلى نادي الكتاب خاصتهما‬{\an8}

352
00:21:19,421 --> 00:21:21,423
‫هل يمكنني الحصول على كوب ماء رجاءً؟‬{\an8}

353
00:21:21,936 --> 00:21:23,312
‫شكراً لك‬{\an8}

354
00:21:24,688 --> 00:21:28,728
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

355
00:21:28,754 --> 00:21:30,580
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلنغ‬

