﻿1
00:00:09,246 --> 00:00:11,234
‫"برنامج (غيرلي)"‬

2
00:00:13,868 --> 00:00:18,164
‫خذلتنا يا (ليز)‬
‫جعلت البرنامج يُلغى ومتنا جميعنا‬

3
00:00:18,289 --> 00:00:20,458
‫لا لم أفعل، لم يكن ذنبي أنا‬

4
00:00:20,583 --> 00:00:23,711
‫حين تكلمنا عن هذا الحلم‬
‫اتفقنا أننا سنكون رعاة بقر‬

5
00:00:24,629 --> 00:00:28,591
‫أنت المذنبة، أنت المذنبة...‬

6
00:00:29,300 --> 00:00:31,385
‫"(ليز) استيقظي"‬

7
00:00:33,513 --> 00:00:35,014
‫- سيأتي التوأم‬
‫- ماذا؟‬

8
00:00:35,139 --> 00:00:37,475
‫نعم، وصلني بريد إلكتروني‬
‫من (بيف) في وكالة التبني‬

9
00:00:37,600 --> 00:00:41,062
‫من صفحة (هوت جوغز بيف تو)‬
‫على موقع التبني الحكومي‬

10
00:00:41,187 --> 00:00:43,064
‫أظن أن هناك (بيف) آخر ممتلئ الجسم‬
‫في المكتب هناك‬

11
00:00:43,189 --> 00:00:48,027
‫يا للهول! الرحلة ١٢٤ في التاسع‬
‫والعشرين من يناير! أي بعد خمسة أيام!‬

12
00:00:48,152 --> 00:00:50,905
‫تجري الأمور بسرعة‬
‫لا نعرف حتى من أين يأتيان‬

13
00:00:50,983 --> 00:00:53,653
‫رحلة طيران (إير بايك) رقم ١٢٤‬
‫من مطار (جورج بوش) في (هيوستن)‬

14
00:00:53,825 --> 00:00:55,993
‫- ليس مطاري!‬
‫- انسي ذلك يا (ليز)‬

15
00:00:56,118 --> 00:00:59,497
‫إن كانا يأتيان من (هيوستن) فليس معهما‬
‫ملابس شتوية سيحتاجان لسترات وقبعات‬

16
00:00:59,622 --> 00:01:02,041
‫كم حجم رأس شخص يبلغ ثمانية أعوام؟‬
‫بحجم كرة الـ(بولينغ)؟‬

17
00:01:02,166 --> 00:01:03,960
‫لا، كرة الـ(بولينغ) صغيرة جداً‬
‫بل أقرب إلى كرة السلة‬

18
00:01:04,085 --> 00:01:07,171
‫- صغيرة كالتي ربحتها في المعرض‬
‫- أنت تصف كرة الـ(بولينغ)‬

19
00:01:07,338 --> 00:01:10,550
‫سيأتي الطفلان، وبرنامج لأنقذ‬
‫وصل تسجيل الفيديوي عند ٩٨٪‬

20
00:01:10,675 --> 00:01:12,552
‫لكنني لست في مزاج‬
‫يسمح لي بمشاهدة (تريماي)‬

21
00:01:12,677 --> 00:01:14,971
‫حسناً، الأمور الأهم أولاً‬
‫سأشاهد مجموعة من حلقات (تريماي)‬

22
00:01:15,096 --> 00:01:16,764
‫سأذهب إلى متجر الأغراض الرياضية‬
‫لقياس الكرات‬

23
00:01:16,889 --> 00:01:19,559
‫سأحتاج إلى شريط قماشي للقياس‬
‫نحو متجر (أيكيا)‬

24
00:01:31,821 --> 00:01:35,533
‫مرحباً، آسفة لتأخري لكن برنامج‬
‫(تريماي) يصبح جيداً إن تابعته‬

25
00:01:35,658 --> 00:01:38,953
‫هل برنامج (غيرلي) بأمان الآن؟‬
‫هلا تتراجع عن إلغائنا؟‬

26
00:01:39,078 --> 00:01:43,833
‫(ليمون)، لا يمكنني أن أبدأ عملي‬
‫كرئيس تنفيذي بعكس قرارات سلفي‬

27
00:01:43,958 --> 00:01:46,002
‫من أجل مساعدة‬
‫صديقتي الغريبة الأطوار‬

28
00:01:46,127 --> 00:01:49,297
‫في حين لا يمكنني المساعدة مباشرة‬
‫يمكنني من خلال القنوات السرية...‬

29
00:01:49,422 --> 00:01:53,509
‫- تقصد (بلاك إنترتاينمت)؟‬
‫- بل القنوات السرية، منحتك خط إنقاذ‬

30
00:01:53,634 --> 00:01:56,804
‫وافق مجلس إدارة (كايبل تاون)‬
‫على سماع عرض منك الليلة‬

31
00:01:56,929 --> 00:02:00,057
‫لإقناعهم أن قيمة (غيرلي)‬
‫أكبر بعرضه بدلاً من إلغائه‬

32
00:02:00,182 --> 00:02:04,228
‫رائع، بعت هذا البرنامج مرة قبل أن‬
‫تكون أنت هنا، وحققت نجاحاً هائلاً‬

33
00:02:04,520 --> 00:02:10,860
‫إنه برنامج محلي كوميدي لعدد قليل من‬
‫الناس... لا أدري ربما ٥١٪ من السكان‬

34
00:02:11,027 --> 00:02:13,070
‫سأعتبر هذه الإيماءة موافقة‬

35
00:02:13,487 --> 00:02:16,490
‫(ليمون)، لا يتعلق الأمر‬
‫ببيع رؤياك المبدعة‬

36
00:02:16,616 --> 00:02:21,162
‫بفضل دعوى (هازيل) القانونية كلّف‬
‫(غيرلي) هذه الشركة ملايين الدولارات‬

37
00:02:21,287 --> 00:02:24,540
‫- يمكننا أن نجري بعض الاقتطاعات‬
‫- عليك فعل أكثر من خفض الميزانية‬

38
00:02:24,665 --> 00:02:27,585
‫يجب ألا يكلف برنامجك قناة‬
‫(أن بي سي) أي مبلغ على الاطلاق‬

39
00:02:28,127 --> 00:02:31,964
‫- هذا مستحيل‬
‫- مستحيل؟ هل ستقول بطلاتك ذلك؟‬

40
00:02:32,089 --> 00:02:36,218
‫هل كانت (إيميليا إيرهارت) لتقول ذلك‬
‫أو (دايان فوسي) أو (جاندارك)؟‬

41
00:02:36,344 --> 00:02:38,971
‫يا للهول، النساء اللواتي‬
‫يحاولن فعل أشياء يُقتلن كثيراً‬

42
00:02:39,096 --> 00:02:45,311
‫أتعلم؟ يمكنني فعل هذا أنقذت البرنامج‬
‫سابقاً ولست خائفة من أي مجلس...‬

43
00:02:45,519 --> 00:02:50,191
‫(ليمون)، التلميحات الموسيقية المكلفة‬
‫هي بالضبط ما لا يمكنك تحمل تكاليفه‬

44
00:02:51,359 --> 00:02:52,150
‫(دورب)!‬

45
00:03:11,462 --> 00:03:13,214
‫معك (ليمون)، اصنع الليموناضة‬{\an8}

46
00:03:13,339 --> 00:03:15,508
‫متى تظنين أنك ستصلين إلى المنزل؟{\an8}‬
‫لأن علينا صنع غرفة ملفتة للولدين‬

47
00:03:15,633 --> 00:03:18,636
{\an8}‫في الطابق العلوي أريد أن أرسم جدارية‬
‫عن (هيوستن) للولدين‬

48
00:03:18,761 --> 00:03:20,388
‫لكنني لا أجيد رسم رطوبة المستنقع‬{\an8}

49
00:03:20,513 --> 00:03:23,057
{\an8}‫لا أدري (كريس)، سأتأخر‬
‫آسفة سأعوض لك عن ذلك‬

50
00:03:23,182 --> 00:03:27,895
{\an8}‫- معاشرة على الأريكة؟‬
‫- حقاً؟ جيدة يا (كريس)، أكلمك لاحقاً‬

51
00:03:28,646 --> 00:03:30,189
‫حسناً‬{\an8}

52
00:03:30,314 --> 00:03:33,526
{\an8}‫اسمعوني يا متلكئين، وقت الانطلاق‬
‫نحن بالمستوى الدفاعي الخامس‬

53
00:03:33,651 --> 00:03:37,071
{\an8}‫هل تعنين المستوى الأقل‬
‫من الجهوزية الدفاعية؟ هذا رائع‬

54
00:03:37,196 --> 00:03:40,950
{\an8}‫هل سبق أن ذهبتم إلى (ديفكون)‬
‫منتدى الكتب الهزلية للصمّ؟‬

55
00:03:41,075 --> 00:03:46,372
{\an8}‫- إن كنتم تسمعون فأنت ستتورطون...‬
‫- الأمر جاد، تم إلغاء برنامجنا‬

56
00:03:46,497 --> 00:03:51,711
{\an8}‫وعلينا جميعاً أن نتحد‬
‫يداً بيد وذراعاً بذراع‬

57
00:03:51,836 --> 00:03:56,382
{\an8}‫حسناً، سأختصر وأصل إلى النهاية‬
‫كان اسم ذاك الفتى (مارشال ماذيرز)‬

58
00:03:56,507 --> 00:03:58,342
‫من معي؟‬{\an8}

59
00:03:59,593 --> 00:04:03,305
{\an8}‫(ل. ل) هل أنقذت البرنامج؟‬
‫لأنني و(جاي مو) نعاني مشكلة جديدة‬

60
00:04:03,431 --> 00:04:07,268
{\an8}‫البارحة في حفلة، قضينا حاجتنا‬
‫بالنافورة نفسها خلال عاصفة رعدية‬

61
00:04:07,393 --> 00:04:10,813
‫- وأظن أننا تبادلنا الأدمغة‬
‫- لا، لم أنقذ البرنامج بعد‬

62
00:04:10,938 --> 00:04:14,567
‫لا يمكنني أن أنقذ البرنامج‬
‫من دون أن نبادر جميعنا لفعل ذلك‬

63
00:04:14,692 --> 00:04:19,697
‫لدينا فرصة واحدة، الليلة علينا تقديم‬
‫نموذج، لذا عليكم أن تبدأوا بالكتابة‬

64
00:04:19,822 --> 00:04:22,616
‫علينا أن نجمع جمهورنا لذا أنتما‬
‫ستتوليان أمر الصحافة طول اليوم‬

65
00:04:22,742 --> 00:04:24,952
‫يسرّني أن فرقة (يو تو)‬
‫ستتولى الصحافة طول اليوم‬

66
00:04:25,077 --> 00:04:28,039
‫(جينا) أسرعي قبل‬
‫أن تدرك (ليز ليمون) ما فعلت‬

67
00:04:29,165 --> 00:04:32,918
‫هل تظنان أنني أمازحكما؟ إن ألغي برنامج‬
‫(غيرلي) ستصبحان ممثلين من دون برنامج‬

68
00:04:33,044 --> 00:04:38,257
‫(هورنبرغر) أنا وأنت سنخفض الميزانية‬
‫كما لم نفعل من قبل‬

69
00:04:38,424 --> 00:04:42,470
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- حياتي بأكملها كانت تنتظر هذه اللحظة‬

70
00:04:43,304 --> 00:04:45,765
‫- حقاً؟ يا للهول!‬
‫- نعم‬

71
00:04:47,641 --> 00:04:51,771
‫- أردت رؤيتي يا سيدي؟‬
‫- لا، أردت رؤية...‬

72
00:04:53,272 --> 00:04:55,107
‫(كينيث) المتدرب‬

73
00:04:55,232 --> 00:04:59,111
‫(كينيث) المتدرب‬
‫اسم لم أسمعه منذ وقت طويل‬

74
00:04:59,236 --> 00:05:02,615
‫يقول البعض إنه مات‬
‫لكن الآخرين يسمعون اسمه بالريح‬

75
00:05:02,740 --> 00:05:05,201
‫لا نملك الكثير من الوقت‬
‫ما رأيك؟‬

76
00:05:05,326 --> 00:05:09,747
‫لا يمكنني رفض هذه الألوان‬
‫أنزف اللون الأزرق والرمادي‬

77
00:05:09,872 --> 00:05:11,665
‫خصوصاً حين دست على ذاك المسمار‬

78
00:05:11,791 --> 00:05:16,754
‫ممتاز، ستزورنا مجموعة أشخاص مهمين‬
‫وأريد أن يرشدها المتدرب الأكثر خبرة‬

79
00:05:16,879 --> 00:05:21,342
‫من سيكون في هذه الجولة؟‬
‫أحب أن يتناسب عرضي مع الجمهور‬

80
00:05:21,467 --> 00:05:25,971
‫مثلاً، إن كانوا يابانيين سأحرص‬
‫على أن نلتقي صدفة بامرأة شقراء تتبول‬

81
00:05:26,097 --> 00:05:30,768
‫(كينيث) ستجول بالمرشحين الـ٥ النهائيين‬
‫لوظيفتي السابقة في (أن بي سي)‬

82
00:05:30,893 --> 00:05:36,524
‫يظنون أنها مجرد شكليات قبل المقابلة‬
‫الأخيرة لكن الجولة هي المقابلة الأخيرة‬

83
00:05:36,649 --> 00:05:40,444
‫حيلة قديمة، يمكنك الحكم جيداً‬
‫على المرء حين لا يعرف أنه يراقب‬

84
00:05:40,569 --> 00:05:44,865
‫هذا أشبه بنسخة (أن بي سي) التلفزيونية‬
‫لـ(ويلي وونكا)، بطولة (بوب يوكر)‬

85
00:05:44,990 --> 00:05:47,076
‫أنا معجب بـ(وونكا)‬
‫إنه رجل رأسمالي بالفعل‬

86
00:05:47,201 --> 00:05:51,455
‫لديه مصنع غير نظامي ويوظف عبيداً‬
‫وفيه مركب داخلي! يا للروعة!‬

87
00:05:51,580 --> 00:05:56,252
‫بالجولة لن يكون المرشحون حذرين‬
‫وسيظهرون على حقيقتهم بلا علمهم حتى‬

88
00:05:56,377 --> 00:05:59,672
‫ثم تختار الشخص‬
‫ذا القلب الأكثر طهارة‬

89
00:05:59,797 --> 00:06:04,426
‫لا يا (كينيث)، هذه محطة تلفاز‬
‫إنه عمل قذر لا يعرف الرحمة‬

90
00:06:04,552 --> 00:06:08,222
‫لا سيدي‬
‫إنه عمل سحري مليء بالرحمة‬

91
00:06:08,347 --> 00:06:13,477
‫إنه يتهاوى، ويجب أن يكون المدير‬
‫سارق قبور يجرّد الجثة من كل زينتها‬

92
00:06:13,602 --> 00:06:15,729
‫بدأت أقلق حيال من سنختار‬

93
00:06:15,855 --> 00:06:21,694
‫لا يوجد "نحن"، (كينيث) أنت ترشدهم‬
‫وأنا أختار الرئيس التالي للمحطة، مفهوم؟‬

94
00:06:21,819 --> 00:06:24,280
‫نعم سيدي، طبعاً‬

95
00:06:26,115 --> 00:06:27,533
‫لا‬

96
00:06:31,623 --> 00:06:33,583
‫ثمة أشياء يمكننا فعلها‬
‫لجعل البرنامج أقل كلفة‬

97
00:06:33,708 --> 00:06:36,586
‫طرد الفريق، وإيقاف تسجيل الأعمال‬
‫وطرد (داني)‬

98
00:06:36,711 --> 00:06:39,297
‫والتخلص من الديكور وتصوير‬
‫كل شيء أمام الشاشة الخضراء‬

99
00:06:39,422 --> 00:06:42,300
‫لا، لطالما بدت الشاشة الخضراء‬
‫مبتذلة جداً‬

100
00:06:44,010 --> 00:06:47,806
‫لكن لكي نوقف الهدر‬
‫نحتاج إلى شخص يموّل البرنامج‬

101
00:06:47,931 --> 00:06:50,934
‫هل سيعطيني موظف تنفيذي‬
‫من شركة (نوكيا) المعلومات؟‬

102
00:06:51,059 --> 00:06:53,937
‫تحلمين بذلك‬
‫ما كنا لنحظى بهم قبل الدعوى القضائية‬

103
00:06:54,062 --> 00:06:57,232
‫الآن، أصحاب الإعلانات الوحيدون‬
‫هم موقع (أن بي سي) الإلكتروني‬

104
00:06:57,357 --> 00:07:00,777
‫ورجل ألماني يريد أن يأكل أحداً ما‬
‫وحتى (غونتر) تراوده الشكوك‬

105
00:07:00,902 --> 00:07:04,656
‫حسناً، إذاً عليّ إيجاد شخص لوضع‬
‫اسمه في برنامجي ولا يمكنني الانتقاء‬

106
00:07:04,781 --> 00:07:06,741
‫- مهما تطلب الأمر‬
‫- فهمت‬

107
00:07:06,866 --> 00:07:09,869
‫تريدين راعياً ثرياً‬
‫لذا أبهريني‬

108
00:07:09,995 --> 00:07:12,414
‫لم قد يتورط (برو بودي دوش)‬
‫ببرنامج (غيرلي)؟‬

109
00:07:12,539 --> 00:07:15,250
‫- إذاً، يا (بروزيف)...‬
‫- ماذا؟‬

110
00:07:16,209 --> 00:07:19,421
‫أظن أن برنامج (غيرلي)‬
‫و(برو بودي دوش) سينسجمان‬

111
00:07:19,546 --> 00:07:22,048
‫- بالكامل‬
‫- تفهم ما أعنيه؟ لا وجود للمثليين‬

112
00:07:22,173 --> 00:07:24,968
‫- بلا شك‬
‫- إذاً؟ موافق؟‬

113
00:07:25,093 --> 00:07:27,512
‫(بيتي)، لست واثقاً من أنني موافق‬

114
00:07:27,637 --> 00:07:31,850
‫(غيرلي) يبدو إذاعة إخبارية أو مرضاً‬
‫ينتقل جنسياً، تعرفين إصابتي به‬

115
00:07:31,975 --> 00:07:36,021
‫- يمكننا أن نغيره، نحن منفتحون‬
‫- هذا ما قلته أنت!‬

116
00:07:37,147 --> 00:07:40,108
‫لا تسيئي فهمي‬
‫يعجبني (ترايسي جوردان)، إنه رائع‬

117
00:07:40,233 --> 00:07:43,361
‫يعجبني أنه يوجد ساقطة في برنامجك‬
‫حتى لو كانت تبالغ قليلاً‬

118
00:07:43,486 --> 00:07:46,614
‫وتعجبني المضايقة الجنسية‬
‫عمل جميل!‬

119
00:07:46,740 --> 00:07:49,826
‫لكن إن أردت الارتباط بعلاقة مع (دوش)‬
‫فلن تكون سطحية فحسب‬

120
00:07:49,951 --> 00:07:53,788
‫هذا أشبه بالسنة النهائية‬
‫نحتاج إلى موافقة إبداعية وذكر للماركات‬

121
00:07:53,913 --> 00:07:56,541
‫ويجب أن يكون أسلوب البرنامج‬
‫بأكمله أكثر...‬

122
00:07:58,043 --> 00:08:00,670
‫هل شاهدت النسخة الإباحية‬
‫من فيلم (ترانسفورمرز)؟‬

123
00:08:00,795 --> 00:08:03,882
‫- يا للهول! هل سنعقد الصفقة؟‬
‫- تقريباً‬

124
00:08:04,007 --> 00:08:09,012
‫سيكون غريباً أن يكون برنامجي صنع‬
‫امرأة، لذا هلا تشكرين (تود ديبيكيس)؟‬

125
00:08:09,137 --> 00:08:12,557
‫تكريم لصديقي بالأخوية الذي مات‬
‫بأسبوع الهلاك بعد أن فقد وعيه بالمغطس‬

126
00:08:12,682 --> 00:08:14,476
‫درست في جامعة (سيراكيوز)‬

127
00:08:17,062 --> 00:08:18,813
‫لم أعرف أبي قط!‬

128
00:08:21,066 --> 00:08:22,442
‫يا للهول!‬

129
00:08:22,734 --> 00:08:26,321
‫(ليز) مخطئة، أليس كذلك؟‬
‫إن انتهى أمر البرنامج، فسنكون بخير‬

130
00:08:26,446 --> 00:08:28,031
‫نعم، إن تركت شيئاً على المشواة‬

131
00:08:28,156 --> 00:08:32,035
‫بلا مراقبة لمدة‬
‫يحترق منزلي وأقبض التأمين‬

132
00:08:32,160 --> 00:08:36,581
‫الكثير من الناس زادت شهرتهم‬
‫بعد انتهاء برامجهم كـ(جورج كلوني)‬

133
00:08:36,706 --> 00:08:39,167
‫يجب أن يكون بانتظارنا أدوار أخرى‬

134
00:08:39,292 --> 00:08:41,961
‫كحصول (كلوني) بعد (إي أر)‬
‫على دور (باتمان) الغبي والمثلي‬

135
00:08:42,087 --> 00:08:45,548
‫لكن أدوار كـ(باتمان) الغبي والمثلي‬
‫تأتي مرة في العمر‬

136
00:08:45,674 --> 00:08:49,302
‫إن انتهى برنامج (غيرلي)‬
‫ما احتمال حصولنا على دورين مثاليين؟‬

137
00:08:49,427 --> 00:08:52,972
‫- دور لكل واحد منا‬
‫- لكننا لسنا بحاجة إلى دورين‬

138
00:08:53,098 --> 00:08:55,225
‫إن لعبنا دور توأم سيامي!‬

139
00:08:55,350 --> 00:08:57,102
‫- أحدهما الرئيس‬
‫- والآخر (سانتا كلوز)‬

140
00:08:57,227 --> 00:09:00,146
‫- وكلاهما يحب المرأة نفسها، (إلفايرا)!‬
‫- (إلفايرا)!‬

141
00:09:00,271 --> 00:09:05,026
‫(ترايسي)، (جينا)، سمعت أنكما‬
‫تجمعان الجماهير لتنقذا برنامجكما‬

142
00:09:05,151 --> 00:09:07,445
‫أخبراني، ماذا يجري‬
‫في برنامج (غيرلي)؟‬

143
00:09:07,570 --> 00:09:11,324
‫في الواقع يا (كريستي)‬
‫نود أن نتكلم عن مشروعنا القادم المذهل‬

144
00:09:11,449 --> 00:09:16,663
‫- إنه فيلم بعنوان "رؤساء البلد"‬
‫- أو "انبعاث الطبيب (رونفيولوس)"‬

145
00:09:16,788 --> 00:09:20,458
‫الطابق الثالث أيضاً موطن أخبار‬
‫(أن بي سي)، أخبار واقعية ممتعة‬

146
00:09:20,583 --> 00:09:27,132
‫صُمم برنامج (توداي) أساساً لتسلية‬
‫المساجين الذين لقلة ذكائهم لا يُعدمون‬

147
00:09:27,257 --> 00:09:32,554
‫الحقيقة الممتعة برأيي أن (توداي)‬
‫هو أكثر برنامج إخباري مدرّ للأرباح‬

148
00:09:32,679 --> 00:09:38,768
‫١٢ ساعة أخبار يومية مسلية وممتعة‬
‫بكلفة قليلة ندفع لمقدمينا بالنبيذ الأبيض‬

149
00:09:38,893 --> 00:09:43,606
‫- أتساءل هل من طريقة لزيادة الأرباح؟‬
‫- نشر جو من المرح والاحتفالات‬

150
00:09:43,731 --> 00:09:47,944
‫- فقرات الطعام حيث يمكنك طلب الطعام‬
‫- بُثه ثانية على (إي) وليهزأ مثليون منه‬

151
00:09:48,069 --> 00:09:51,656
‫أعتقد أنه للبعض‬
‫برنامج (توداي) مصدر للمال‬

152
00:09:51,781 --> 00:09:56,077
‫لكن بالنسبة لي، يرتبط بأن يبدأ‬
‫سكان (أميركا) نهارهم مع بعضهم البعض‬

153
00:09:56,202 --> 00:09:59,747
‫يتمحور حول رؤيتكم لصديقيكم‬
‫(مات) و(سافانا) وكبير الخدم (آل)‬

154
00:09:59,873 --> 00:10:04,419
‫أنا أشاهد برنامج (توداي)، صباح اليوم‬
‫قال (آل) في الساحة دعابة عن الطقس‬

155
00:10:04,544 --> 00:10:08,756
‫- يناير، أين الثلج؟ نعم!‬
‫- قلب طاهر‬

156
00:10:08,882 --> 00:10:11,217
‫(كينيث)، أريد أن أكلمك‬

157
00:10:12,635 --> 00:10:15,430
‫ألم أوضح لك سابقاً‬
‫دورك في هذه العملية؟‬

158
00:10:15,555 --> 00:10:21,769
‫آسف سيدي، لكن الأمر أكبر منا‬
‫إنها (أن بي سي)، "نحن الكوميديا"‬

159
00:10:21,895 --> 00:10:24,522
‫(كينيث)، الشعار هو "نحن طاووس‬
‫الكوميديا" يجب أن تذكر الطاووس‬

160
00:10:24,647 --> 00:10:27,650
‫- ماذا؟ هذا جنوني‬
‫- سأكمل هذه الجولة بنفسي‬

161
00:10:27,775 --> 00:10:30,445
‫(بارسيل) لم تعد خدماتك مطلوبة‬

162
00:10:32,822 --> 00:10:35,325
‫أحمق، أحمق...‬

163
00:10:37,827 --> 00:10:39,621
‫مرحباً، آسفة، نسيت أنك اتصلت‬

164
00:10:39,746 --> 00:10:43,458
‫(ليز)، هل يهمك أن يقتني طفلانا‬
‫منصة للقفز، أم أنك تكرهين المتعة؟‬

165
00:10:43,583 --> 00:10:46,085
‫ماذا؟ لا للمنصات‬
‫إنها مصيدة للموت!‬

166
00:10:46,211 --> 00:10:49,172
‫ومتلفة لغشاء البكارة‬
‫تعرف ما حصل لي‬

167
00:10:49,297 --> 00:10:52,717
‫هل تذكرين متجر (ترامبورلد)‬
‫الذي حسبناه عرض تلصلص جنسي؟‬

168
00:10:52,842 --> 00:10:56,221
‫في الواقع، إنه متجر رائع لبيع‬
‫المنصات، وأعطاني (لاداريوس) كتيباً‬

169
00:10:56,346 --> 00:11:01,976
‫هل تعرفين أن سنوياً يموت أناس بأمراض‬
‫وحوادث أكثر مما يموتون بحوادث المنصة؟‬

170
00:11:02,101 --> 00:11:07,482
‫- ألهذا اتصلت بي ٦ مرات بالاجتماع؟‬
‫- آسف، أحاول إشراكك معي‬

171
00:11:07,774 --> 00:11:11,694
‫ظننت أننا سنفعل هذه الأمور معاً، شراء‬
‫الألعاب وفراشي الأسنان للجنسين‬

172
00:11:11,819 --> 00:11:14,864
‫متجر (ترامبورلد) كله أزواج‬
‫أنا الوحيد المنفرد هنا‬

173
00:11:14,989 --> 00:11:18,117
‫ما عدا (لاداريوس)‬
‫الذي ماتت زوجته في حادث منصة‬

174
00:11:18,243 --> 00:11:20,119
‫سأتصل بك لاحقاً‬

175
00:11:20,453 --> 00:11:22,789
‫توقف! أكره ذلك!‬

176
00:11:23,790 --> 00:11:26,584
‫حسناً يا (ليز)‬
‫نحن على وشك البدء بالكتابة، أقسم‬

177
00:11:26,709 --> 00:11:29,963
‫لا، طبعاً لم تفعلوا أي شيء‬
‫ولم عساي أظن أنك فعلتم؟‬

178
00:11:30,088 --> 00:11:32,215
‫نحن حضّرنا شيئاً يا (ل. ل.)‬

179
00:11:33,341 --> 00:11:37,303
‫سألعب دور (غريتشين فاندرهوسن) رئيسة‬
‫بلاد مثيرة في العشرينات من عمرها‬

180
00:11:37,428 --> 00:11:41,766
‫وأنا ألعب دور توأمها السيامي (نيك)‬
‫(سانتا) ذو حظ عاثر لكن مفتول العضلات‬

181
00:11:41,891 --> 00:11:45,186
‫سيتولى إخراج الفيلم (مايكل بايو)‬
‫إنه عم (سكوت بايو)‬

182
00:11:45,311 --> 00:11:49,857
‫سيصدر في ١٣-١٣-١٣‬
‫أي في يناير ١٣ من عام ٢٠١٤‬

183
00:11:49,983 --> 00:11:55,405
‫وستكون الأغنية الرئيسية‬
‫"الراب، التوأم، التوأم..."‬

184
00:11:55,697 --> 00:11:59,576
‫أعلم بما تفكرين (ليز)، لكن من الممكن‬
‫الحصول على توأم من عرقين مختلفين‬

185
00:11:59,701 --> 00:12:04,622
‫رأيت ذلك بـ(موري)، كانت حلقة بعنوان‬
‫"الطفل السمين عدّل شكل زوج أمي"‬

186
00:12:04,747 --> 00:12:09,627
‫لدينا ساعتان لإنقاذ البرنامج، لكن يبدو‬
‫أنني سأفعل ذلك لوحدي، مجدداً‬

187
00:12:09,752 --> 00:12:13,172
‫سأتجاهل كل ما يجري في حياتي‬
‫وأنقذ لكم وظائفكم‬

188
00:12:13,298 --> 00:12:18,303
‫- مجرد سؤال فضولي، كم سيتطلب...‬
‫- تذكرت أن عليّ المغادرة باكراً‬

189
00:12:18,428 --> 00:12:23,683
‫كم سيتطلب نهوضكم‬
‫لمساعدتي يوماً؟ يوماً‬

190
00:12:35,812 --> 00:12:38,856
‫هذا أستوديو (٦ أيتش)، هل تعرفون‬
‫ما الذي يُصور على هذا المسرح؟‬

191
00:12:38,981 --> 00:12:41,275
‫برامج (غيرلي) و(جوي مونتيرو)‬
‫و(لاف بيردس)...‬

192
00:12:41,401 --> 00:12:44,904
‫والهبوط على القمر‬
‫من هنا!‬

193
00:12:53,538 --> 00:12:55,289
‫- مرحباً أيها الشاب‬
‫- تباً!‬

194
00:12:55,415 --> 00:13:02,255
‫اسمي (سي بي إيسينغتن)‬
‫اسمعني جيداً إذ لديّ مشكلة أخلاقية‬

195
00:13:02,380 --> 00:13:07,552
‫في مكتب (جاك دوناغي) يوجد نص‬
‫جديد لبرنامج سيغيّر عالم التلفزيون‬

196
00:13:07,885 --> 00:13:14,600
‫إن سرقته لي‬
‫أعدك بالثراء الفاحش‬

197
00:13:14,726 --> 00:13:17,395
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- (بارسيل)؟‬

198
00:13:18,521 --> 00:13:25,611
‫نجح بالاختبار، رفض خيانة المحطة‬
‫بسرقة نص برنامج شركة تعهد الحفلات‬

199
00:13:25,987 --> 00:13:32,160
‫- "أهلاً بك في عالم من السحر..."‬
‫- (كينيث)، قد تعود لملابس البواب‬

200
00:13:32,285 --> 00:13:35,538
‫أرجوك لا! ذاك القماش مصنوع‬
‫من الشعر العالق في الحمّام‬

201
00:13:35,663 --> 00:13:40,543
‫لا شيء في العالم يعني لي‬
‫أكثر من هذا الزي‬

202
00:13:40,668 --> 00:13:44,505
‫- تعرف كم أحب هذا المكان يا سيدي‬
‫- صحيح، طاووس طاووس!‬

203
00:13:44,630 --> 00:13:50,636
‫لذا، أرجوك أصغِ إليّ، حين أقول لك‬
‫إن السيد (ماكغافين) المناسب لهذا العمل‬

204
00:13:50,762 --> 00:13:55,767
‫بالواقع، (كينيث) أوافقك الرأي، (شارلي)‬
‫أخبره لما تعرف الكثير عن (أن بي سي)‬

205
00:13:55,892 --> 00:13:59,270
‫يجب أن تعرف كيف‬
‫يسير أمر ما إن أردت تجزئته‬

206
00:13:59,520 --> 00:14:01,522
‫- ماذا؟‬
‫- محطات البث إلى زوال‬

207
00:14:01,647 --> 00:14:07,069
‫الحل بإقفال الشبكة وسحب نحاس‬
‫الجدران وتحويلها لمتجر (فورإيفر ٢١)‬

208
00:14:07,195 --> 00:14:09,071
‫هل هذا ما قد تفعله لـ(أن بي سي)؟‬

209
00:14:09,197 --> 00:14:11,532
‫في مرحلة ما، عليك تحويل الحصان‬
‫إلى صمغ يا (كين)‬

210
00:14:11,657 --> 00:14:14,494
‫هذا هدر لحصان ميتٍ لذيذ‬

211
00:14:15,077 --> 00:14:16,871
‫سيد (دوناغي)، لا تفعل ذلك‬

212
00:14:16,996 --> 00:14:22,126
‫لعله يحمل شهادة عالية ويعرف‬
‫مصطلحات عملية كـ"اجتماع" و"مغلف"‬

213
00:14:22,251 --> 00:14:27,799
‫لكن إن كان كل ما يهتم لأمره هو‬
‫الربح المالي، فهو غير مناسب للعمل‬

214
00:14:27,924 --> 00:14:33,304
‫(كينيث) وصفتني أنا للتو‬
‫هل تقول إنني لم أكن مناسباً لهذا العمل؟‬

215
00:14:35,056 --> 00:14:37,558
‫لا يا سيدي، لم تكن كذلك‬

216
00:14:42,355 --> 00:14:43,940
‫أعلم أنك لا تعني ذلك‬

217
00:14:44,941 --> 00:14:49,153
‫- (كينيث)!‬
‫- غريب‬

218
00:14:52,740 --> 00:14:56,911
‫إلام أنظر؟ أنا مجرد شعر وعينين فحسب‬
‫هذا ممتاز!‬

219
00:14:57,036 --> 00:14:59,330
‫(بيت)، هل يمكنني مكالمتك؟‬

220
00:14:59,956 --> 00:15:01,958
‫أخبرتك أن علينا تصوير كل شيء‬
‫على الشاشة الخضراء‬

221
00:15:02,083 --> 00:15:05,002
‫أنت من كتب "ماذا لو كان‬
‫العملاق الأخضر مثاراً؟"‬

222
00:15:05,127 --> 00:15:07,463
‫إنها ملاحظة من المموّل‬

223
00:15:11,676 --> 00:15:15,763
‫- ما هذا؟ أين الفرقة؟‬
‫- لا يمكننا تحمل تكاليف فرقة عازفة‬

224
00:15:15,888 --> 00:15:18,975
‫- أو فريق عمل‬
‫- إذاً سنستخدم عازفين مستقلين؟‬

225
00:15:19,100 --> 00:15:22,478
‫إن لم تكوني حبيبتي‬
‫فلن تكوني حبيبة أحد‬

226
00:15:22,603 --> 00:15:25,356
‫- هذه كارثة‬
‫- أجد الأمر رائعاً‬

227
00:15:25,481 --> 00:15:28,025
‫لكن بصراحة، شربت للتو (آياواسكا)‬

228
00:15:30,278 --> 00:15:33,823
‫- ليس الوقت مناسباً، (كريس)‬
‫- ما زلت بالمكتب؟ لم تصلك رسائلي؟‬

229
00:15:33,948 --> 00:15:37,827
‫لم يكن لديّ الوقت لفعل أي شيء‬
‫للغداء اليوم تناولت قطعتي بيتزا‬

230
00:15:37,952 --> 00:15:41,622
‫سلطة الموسم وحساءً‬
‫وبسكويتاً محشواً بالهلام...‬

231
00:15:41,747 --> 00:15:44,500
‫- أنا بمطار (كينيدي)، يصلان بعد ساعة‬
‫- ماذا؟‬

232
00:15:44,625 --> 00:15:46,043
‫"رسالة (بيف) الإلكترونية‬
‫عكست المعلومات"‬

233
00:15:46,168 --> 00:15:51,048
‫لن يأتيا في ٢٩-١ على رحلة ١٢٤‬
‫بل سيأتيان في ٢٤-١ على رحلة ١٢٩‬

234
00:15:51,173 --> 00:15:53,676
‫- يا للهول! إنهما آتيان!‬
‫- سيأتون يا (ليز)‬

235
00:15:53,801 --> 00:15:56,262
‫مجلس إدارة (كايبل تاون)‬
‫إنهم صاعدون‬

236
00:15:57,555 --> 00:16:01,642
‫- لا يمكنني الذهاب ولا ترك العمل‬
‫- لا، عم تتكلمين؟ يجب أن تأتي‬

237
00:16:01,767 --> 00:16:06,439
‫تقديم التنازلات، (كريس) لن أتواجد‬
‫حين نلتقي بطفلينا لأول مرة، وإن يكن؟‬

238
00:16:06,564 --> 00:16:11,152
‫سأكون موجودة بلحظات أخرى كثيرة‬
‫ما أهمية أن أكون هناك في هذه المرة؟‬

239
00:16:11,277 --> 00:16:13,821
‫هذا مهم جداً يا (ليز)‬
‫تعرفين ذلك‬

240
00:16:13,946 --> 00:16:17,491
‫كما أنني أعرف أن الجميع هنا‬
‫يعتمد عليّ لإنقاذ عملهم، الآن‬

241
00:16:17,617 --> 00:16:22,246
‫ولا أحد غيري يمكنه ذلك، تباً، إنه‬
‫(برو بودي دوش) يقدم "رجل الكهف"‬

242
00:16:22,371 --> 00:16:24,665
‫وأنا (تود ديبيكيس)‬

243
00:16:28,169 --> 00:16:30,588
‫يا شباب، أنا قلق بشأن (تود)‬

244
00:16:33,341 --> 00:16:35,384
‫أنا منشغل جداً يا (كينيث)‬

245
00:16:35,509 --> 00:16:37,720
‫- أفترض أنك اتخذت القرار‬
‫- نعم فعلت‬

246
00:16:37,845 --> 00:16:43,100
‫جيد جداً، لكن يجب أن تعرف‬
‫أنني أرفض أن أرى هذه الشبكة تُمزق...‬

247
00:16:43,225 --> 00:16:45,269
‫- (كينيث)!‬
‫- بل أنت (كينيث)!‬

248
00:16:45,811 --> 00:16:50,816
‫بقدر ما يؤلمني ذلك، ليس لدي‬
‫أي خيار سوى ترك برنامج التدرب‬

249
00:16:58,866 --> 00:17:03,746
‫وهكذا يلمع صنيع أبله‬
‫في عالم غريب، (كينيث)!‬

250
00:17:05,957 --> 00:17:11,462
‫طوال سبع سنوات، لم أكن محقاً قط‬
‫كل برنامج كنت واثقاً من نجاحه... فشل‬

251
00:17:11,587 --> 00:17:15,466
‫القرد كان مضحكاً! ثم حين حاولت‬
‫إفشال الشبكة ليتمكن (هانك) من بيعها...‬

252
00:17:15,591 --> 00:17:17,593
‫- ماذا؟!‬
‫- في الواقع جعلتها أفضل‬

253
00:17:17,718 --> 00:17:21,681
‫فبرنامج (هومينوم) هو أول برنامج‬
‫تلفزيوني أميركي يُعرض في (إيران)‬

254
00:17:31,607 --> 00:17:37,530
‫بعكس الأماكن الأخرى التي عملت فيها‬
‫ليس هذا العمل منطقياً‬

255
00:17:37,655 --> 00:17:40,658
‫ولا يهم إن كنت قد درست‬
‫في كلية الأعمال في (هارفرد) أو...‬

256
00:17:40,783 --> 00:17:43,703
‫أن كانت تعويذة كليتك‬
‫ومديرها دبّاً وقبعة؟‬

257
00:17:43,828 --> 00:17:47,707
‫بالضبط، هذا المجال غير منطقي أبداً‬

258
00:17:47,832 --> 00:17:52,169
‫لذا إن كانت كل شهاداتي‬
‫ودرجاتي الجامعية وخبراتي لا تهم‬

259
00:17:52,295 --> 00:17:57,174
‫فهذا يعني أن المؤهل الوحيد لهذه الوظيفة‬
‫هو حبّ التلفاز‬

260
00:17:57,300 --> 00:18:00,761
‫- ماذا تقول يا سيدي؟‬
‫- أقول إنني أخيراً سأفعل شيئاً‬

261
00:18:00,886 --> 00:18:03,306
‫من أجل هذه الشبكة‬
‫وأعرف مسبقاً أنه صائب‬

262
00:18:04,140 --> 00:18:09,020
‫- تحب (أن بي سي)، صحيح (كينيث)؟‬
‫- أظن أنها أروع مكان في العالم بأكمله‬

263
00:18:09,145 --> 00:18:11,439
‫جيد‬

264
00:18:11,564 --> 00:18:15,443
‫لأنني سأعطيك إياها، كل شيء‬

265
00:18:15,943 --> 00:18:19,822
‫أنت المدير الجديد‬
‫لشركة التلفزة الوطنية‬

266
00:18:44,263 --> 00:18:48,768
‫"أهلاً بكم في برنامج "رجل الكهف"‬
‫التلفاز من أجلكم"‬

267
00:18:49,518 --> 00:18:51,437
‫"ارقد بسلام يا (تود)"‬

268
00:18:55,358 --> 00:18:57,485
‫- لم لا يرتدي الزي؟‬
‫- سيداتي وسادتي‬

269
00:18:57,610 --> 00:19:00,196
‫في مجلس إدارة (كابل تاون)‬
‫أنا أستقيل‬

270
00:19:01,697 --> 00:19:04,909
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

271
00:19:05,034 --> 00:19:07,203
‫يمكن استبدالهما، يمكننا إحضار‬
‫(دايفيد ألان غرير) و(ميس بيغي)‬

272
00:19:07,328 --> 00:19:11,082
‫سأقول لك ماذا نفعل يا (ل. ل.)‬
‫وأخيراً نتقدم لتحمل المسؤولية‬

273
00:19:11,207 --> 00:19:16,003
‫هذا البرنامج مجرد كارثة‬
‫ما عدا تكريم (تود ديبيكيس) المؤثر‬

274
00:19:16,128 --> 00:19:18,172
‫(تود)، سنشتاق إليك‬

275
00:19:19,090 --> 00:19:21,300
‫أعرف أنك تريدين إنقاذ‬
‫برنامج (غيرلي)، (ليمونهيد)‬

276
00:19:21,425 --> 00:19:23,386
‫لكن لا يوجد برنامج لتنقذيه‬

277
00:19:23,511 --> 00:19:26,764
‫ويجب أن تكوني الآن في المطار‬
‫تستقبلين الفلفل‬

278
00:19:26,889 --> 00:19:30,434
‫- ولداها يا (ترايسي)‬
‫- ولداها؟ لمَ لا تزالين هنا؟‬

279
00:19:30,559 --> 00:19:36,107
‫علمنا أنك لن تستسلمي، لمرة دعينا نكون‬
‫مسؤولين ونفعل ما نبرع فيه... لا شيء‬

280
00:19:36,232 --> 00:19:41,153
‫- هل تفعلان هذا من أجلي؟‬
‫- جميعنا نفعل ذلك، أستقيل يا (ليز)‬

281
00:19:41,862 --> 00:19:43,406
‫وأنا أيضاً‬

282
00:19:44,990 --> 00:19:47,493
‫- أنا أستقيل‬
‫- مدلّل أمه يستقيل‬

283
00:19:47,618 --> 00:19:49,453
‫في الواقع أنا استقلت منذ سنتين‬

284
00:19:49,954 --> 00:19:52,331
‫(سوباس) يستقيل، تباً للعمل‬

285
00:19:58,546 --> 00:20:00,423
‫اخرجي من هنا يا امرأة!‬

286
00:20:07,513 --> 00:20:08,889
‫تعجبني‬

287
00:20:10,266 --> 00:20:12,101
‫"أهلاً بـ(تيري) و(جانيت)"‬

288
00:20:14,145 --> 00:20:18,023
‫مهلاً! هل هذان هما؟‬
‫هل هذان التوأم؟‬

289
00:20:18,149 --> 00:20:23,779
‫- لا يصدّق! إذاً الأمر ممكن‬
‫- رأيت ذلك في برنامج (موري)‬

290
00:20:26,991 --> 00:20:32,371
‫هل هذه آلة تصوير؟‬
‫أريدك أن تصورني من جانبي الجميل‬

291
00:20:32,538 --> 00:20:36,500
‫كيف حالك (ليز ليمون)؟‬
‫لن أتمكن من الذهاب إلى المدرسة غداً‬

292
00:20:36,625 --> 00:20:39,462
‫إذ لدي مشاكل تتعلق بسحليتي‬

293
00:20:40,004 --> 00:20:41,714
‫هذا يبدو صائباً‬

294
00:20:53,210 --> 00:20:56,463
‫"أهلاً بكم إلى عالم من السحر"‬{\an8}

295
00:20:56,562 --> 00:21:01,317
{\an8}‫"حيث يمكن لهذا الجهاز ذو البطاريات‬
‫أن ينشر المتعة في حياتكم"‬

296
00:21:01,442 --> 00:21:07,448
{\an8}‫"أهلاً بكم إلى عالم من العجائب‬
‫يتحرك بسرعة الضوء"‬

297
00:21:07,573 --> 00:21:15,539
{\an8}‫"اضغطوا على الزر وادعوا مارداً إلى‬
‫منزلكم لأنكم حتماً سترون عالماً سحرياً"‬

298
00:21:16,207 --> 00:21:21,587
{\an8}‫(أن بي سي)‬

299
00:21:22,205 --> 00:21:28,111
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

300
00:21:28,144 --> 00:21:29,997
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

