﻿1
00:00:01,185 --> 00:00:03,271
‫في الحلقات السابقة من
‫“(بافي) قاتلة مصاصي الدماء"...

2
00:00:03,646 --> 00:00:05,564
‫- أنا أحبّك.
‫- يا إلهي.

3
00:00:05,731 --> 00:00:07,943
‫هنا ترقد محاربة الشعب،
‫اسمح لها بالعبور.

4
00:00:09,278 --> 00:00:10,570
‫أعتقد أنني كنت في الجنة

5
00:00:10,903 --> 00:00:13,615
‫قام أصدقائي من إخراجي من هناك

6
00:00:13,948 --> 00:00:15,158
‫لا يمكنهم أبداً معرفة ما حدث.

7
00:00:15,409 --> 00:00:16,910
‫لا يمكننا تجاهل هذا النوع من السلوك.

8
00:00:17,244 --> 00:00:18,996
‫علينا أن نفعل شيئاً
‫قبل أن تفقد السيطرة.

9
00:00:19,287 --> 00:00:20,621
‫أنا مسرورة أنك هنا لتعتني بالأمر.

10
00:00:21,248 --> 00:00:23,000
‫- سنتزوّج.
‫- تهانيّ!

11
00:00:23,332 --> 00:00:25,209
‫"ويلو"، أنت تستخدمين
‫السحر أكثر من اللازم.

12
00:00:25,335 --> 00:00:28,254
‫- هل يمكننا ألاّ نتحدّث بالموضوع الآن؟
‫- انسي ما حدث.

13
00:00:28,880 --> 00:00:29,755
‫فلتنسيه!

14
00:02:15,653 --> 00:02:18,114
‫كل ليلة، الروتين نفسه

15
00:02:18,198 --> 00:02:19,908
‫أخرج وأخوض المعركة.

16
00:02:20,783 --> 00:02:23,452
‫لكنني ما زلت أشعر بالغرابة نفسها

17
00:02:23,577 --> 00:02:25,622
‫لا شيء حقيقي هنا، لا شيء هنا صحيح.

18
00:02:26,330 --> 00:02:29,084
‫أقوم بعروض من اللكمات

19
00:02:29,208 --> 00:02:32,671
‫أتمنّى فقط ألاّ يعرف أحداً
‫أنني أختبر مشاعراً

20
00:02:34,130 --> 00:02:36,173
‫أقوم بدوري.

21
00:02:36,799 --> 00:02:41,847
‫أشعر أن لا شيء قادر على إختراق قلبي.

22
00:02:42,222 --> 00:02:47,309
‫لطالما كنت الإنسانة الشجاعة
‫والصالحة، وأجد الآن نفسي أتردّد.

23
00:02:47,643 --> 00:02:50,187
‫أزحف خارج قبرك،
‫لأجد أن هذه المعركة...

24
00:02:50,312 --> 00:02:52,524
‫- لا تعني شيئاً.
‫- لا تتمتّع بحركات جيّدة.

25
00:02:54,775 --> 00:02:55,734
‫شكراً للملاحظة.

26
00:02:56,026 --> 00:03:00,740
‫تجيد محاربة شياطين الجحيم،
‫لكن مؤخراً أصبح من الواضح

27
00:03:00,823 --> 00:03:04,618
‫- أنها تختبر مشاعراً.
‫- تختبر مشاعراً.

28
00:03:04,827 --> 00:03:06,621
‫وتزّيف تصرّفاتها بطريقةٍ

29
00:03:06,787 --> 00:03:10,040
‫لم تعد تشبه ما كانت عليه...

30
00:03:12,209 --> 00:03:14,463
‫هل ستبقى هذه حالتي إلى الأبد؟

31
00:03:14,795 --> 00:03:17,214
‫أمشي نائمة خلال كل مساعي حياتي؟

32
00:03:17,590 --> 00:03:20,010
‫- كيف لي أن أكافئك.
‫- لا يهم.

33
00:03:20,092 --> 00:03:22,928
‫لا أريد أن...

34
00:03:24,305 --> 00:03:26,182
‫أختبر هذه المشاعر

35
00:03:26,892 --> 00:03:28,851
‫أخسر اندفاعي

36
00:03:29,352 --> 00:03:33,981
‫أنا عاجزة عن التمييز ما إذا
‫كانت هذه شخصيّتي الحقيقية

37
00:03:34,607 --> 00:03:36,525
‫وأنا أريد أن أكون فقط

38
00:03:38,152 --> 00:03:43,407
‫على قيد الحياة.

39
00:03:52,792 --> 00:03:54,001
‫صباح الخير يا "بافي"!

40
00:03:54,752 --> 00:03:56,796
‫هل ذهبت "دون" إلى المدرسة؟

41
00:03:57,087 --> 00:03:59,340
‫ماذا؟ نعم، أعتقد ذلك.

42
00:04:01,300 --> 00:04:05,137
‫- إحترمي الزواحف وروّضي الدونات!
‫- ما زلت مضحكاً يا عزيزي.

43
00:04:06,013 --> 00:04:11,311
‫إذاً، أليس هناك أبحاث؟
‫أيّ جديد؟ وحوش أو ما شابه؟

44
00:04:12,561 --> 00:04:13,396
‫جيد!

45
00:04:14,396 --> 00:04:15,272
‫جيد!

46
00:04:15,814 --> 00:04:20,528
‫إذاً، هل قام أيّ منكم ليلة الأمس

47
00:04:20,654 --> 00:04:24,449
‫هل قام أحدكم بالتعبير
‫عن أحاسيسه بأغنية؟

48
00:04:26,867 --> 00:04:28,202
‫يا "زيوس" الرحيم!

49
00:04:28,619 --> 00:04:30,496
‫إعتقدنا أننا الوحيدتان
‫التي اختبرتا هذا الأمر.

50
00:04:30,580 --> 00:04:31,997
‫أدّين أغنية، لكن لا أعتقد...

51
00:04:32,082 --> 00:04:34,500
‫- كنّا نتكلّم، ثمّ أصبحنا...
‫- كأننا في مسرحية موسيقية.

52
00:04:34,625 --> 00:04:35,459
‫أجل.

53
00:04:35,544 --> 00:04:37,753
‫ما يفسر الأوركسترا الضخمة
‫الخفية ورقص عمال خدمة الغرف.

54
00:04:37,878 --> 00:04:39,838
‫أنشدنا أغنية ثنائّية كاملة
‫عن العشاء ليلة الأمس.

55
00:04:39,964 --> 00:04:43,592
‫- كنّا نتجادل، من ثمّ بدأنا الرقص...
‫- وألّفنا مقطعاً عن طبق "الكسكس".

56
00:04:43,718 --> 00:04:45,637
‫- كان أمراً مزعجاً جداً.
‫- ما كان موضوع أغنيتك؟

57
00:04:47,138 --> 00:04:50,641
‫لا أذكر، لكنّها بدت طبيعيّة جداً.

58
00:04:51,141 --> 00:04:53,018
‫لكن مزعجة، وغير طبيعية،

59
00:04:53,102 --> 00:04:54,396
‫هل تعتقد أن هذا سيحدث مرّة أخرى؟

60
00:04:54,645 --> 00:04:55,896
‫لا أعرف، علينا أن نبحث بالأمر.

61
00:04:56,230 --> 00:04:58,649
‫- في الكتب.
‫- هل لدينا أيّ كتبٍ تتناول هذا الموضوع؟

62
00:04:59,024 --> 00:05:00,359
‫علينا أن نحلل المسألة.

63
00:05:00,527 --> 00:05:03,028
‫أن ننظر إلى العوامل المحيطة
‫قبل أن يحدث ذلك مرّة أخرى، فأنا...

64
00:05:03,112 --> 00:05:06,407
‫لدي نظرية أن السبب هو
‫كائن شرير، كائن شرير راقص

65
00:05:06,532 --> 00:05:07,951
‫كلا ثمّة خطب هنا.

66
00:05:08,158 --> 00:05:10,536
‫لديّ نظرية أن أحد الأطفال يحلم

67
00:05:10,661 --> 00:05:13,372
‫ونحن عالقون داخل
‫كابوسه الراقص السخيف.

68
00:05:13,455 --> 00:05:17,418
‫لدي نظرية أنه علينا حلّ هذه المشكلة.

69
00:05:18,669 --> 00:05:24,216
‫أصبح الوضع مخيفاً،
‫ما موضوع هذا الغناء الفرح؟

70
00:05:25,302 --> 00:05:27,469
‫يمكن أن يكون السبب ساحرات!
‫بعض الساحرات الشريّرات

71
00:05:27,720 --> 00:05:30,598
‫لكن هذا سخيف،
‫لأنه تمّ إضطهاد الساحرات

72
00:05:30,681 --> 00:05:32,725
‫ساحرة خيّرة، تحبّ الأرض
‫وحقوق النساء، سأبقى هنا.

73
00:05:33,392 --> 00:05:36,145
‫لدي نظرية يمكن أن يكون السبب أرانب.

74
00:05:38,648 --> 00:05:42,735
‫- لديّ نظريّة...
‫- ليست الأرانب لطيفة فقط مثل الجميع

75
00:05:42,861 --> 00:05:49,116
‫ذات سيقانٌ مضحكة
‫وأنوف صغيرة مضطربة

76
00:05:49,199 --> 00:05:51,285
‫وما قصتها مع كل الجزر؟

77
00:05:51,620 --> 00:05:56,665
‫وما حاجتها لقوّة النظر

78
00:05:56,790 --> 00:06:01,211
‫أرانب! أرانب!
‫لا بدّ أنها أرانب!

79
00:06:05,132 --> 00:06:06,509
‫أو ربّما أقزام...

80
00:06:06,634 --> 00:06:10,304
‫لدي نظرية أنه علينا
‫أن نحل هذه المسألة بسرعة.

81
00:06:11,680 --> 00:06:16,644
‫لأنه من الواضح أن هذا الأمر يمكن أن
‫يتحوّل إلى خطر قبل أن يصبح ماضياً.

82
00:06:18,354 --> 00:06:23,025
‫لديّ نظرية، أن لا شيء يهم

83
00:06:23,901 --> 00:06:28,280
‫ما الذي نعجز عن مواجهته إن اتحدنا؟

84
00:06:29,073 --> 00:06:33,160
‫ما قصة هذا المكان
‫الذي نعجز عن مغادرته؟

85
00:06:33,369 --> 00:06:35,913
‫هل هي نهاية العالم؟

86
00:06:35,996 --> 00:06:37,956
‫لأنني مررت بهذه التجربة

87
00:06:38,290 --> 00:06:43,420
‫نفس الرحلات القديمة،
‫لماذا علينا أن نهتمّ؟

88
00:06:44,380 --> 00:06:48,634
‫أين تكمن الصعوبة إن دخلنا إلى أعماق؟

89
00:06:49,385 --> 00:06:53,222
‫سنحل المشكلة خلال دقيقة

90
00:06:53,514 --> 00:06:54,682
‫علينا أن نحاول

91
00:06:55,892 --> 00:06:57,476
‫سندفع الثمن

92
00:06:58,352 --> 00:07:01,105
‫إمّا ذلك أو الموت

93
00:07:01,230 --> 00:07:03,691
‫سبق أن متّ مرّتين.

94
00:07:04,400 --> 00:07:09,405
‫- ما الذي نعجز عن مواجهته إن تعاونّا؟
‫- ما الذي نعجز عن مواجهته؟

95
00:07:09,530 --> 00:07:13,827
‫- ما قصة المكان الذي نعجز عن مغادرته؟
‫- إن كنا سويةً....

96
00:07:13,909 --> 00:07:16,912
‫يمكننا مواجهة كلّ شيء

97
00:07:17,871 --> 00:07:20,165
‫ما عدا الأرانب.

98
00:07:24,169 --> 00:07:26,588
‫- أرأيتم ؟ كان ذلك مزعجاً.
‫- ظننت أنه كان جميلاً.

99
00:07:27,339 --> 00:07:29,091
‫ما هو إذاً؟ ما الذي يسببه؟

100
00:07:30,592 --> 00:07:31,802
‫اعتقدت أنه أمر غير مهمّ.

101
00:07:33,303 --> 00:07:35,180
‫حسناً، أنا لست خائفة،

102
00:07:36,140 --> 00:07:38,475
‫لكن هناك أمر غير طبيعي يحدث هنا.

103
00:07:39,017 --> 00:07:41,520
‫وهذا بالعادة لا يؤدّي إلى نهاية سعيدة.

104
00:07:43,105 --> 00:07:44,565
‫حسناً، هل هذه حالنا نحن فقط؟

105
00:07:45,232 --> 00:07:46,817
‫أعني، هل هذا الأمر يحدث معنا فقط؟

106
00:07:47,151 --> 00:07:49,112
‫لأن هذا من المحتمل،
‫يعني أنها لعنة سحرٍ.

107
00:07:53,365 --> 00:07:57,411
‫لقد أزالوا...الخردل!

108
00:07:58,996 --> 00:08:04,460
‫لقد أزالوا الخردل!

109
00:08:09,673 --> 00:08:10,591
‫لا يقتصر الأمر علينا.

110
00:08:13,552 --> 00:08:14,428
‫يا إلهي!

111
00:08:14,678 --> 00:08:16,430
‫لن تصدقوا ما الذي
‫حدث في المدرسة اليوم.

112
00:08:17,306 --> 00:08:18,974
‫بدأ الجميع بالغناء والرقص؟

113
00:08:21,101 --> 00:08:22,895
‫ساعدت زاحفٍ مجنحٍ على وضع صغيره.

114
00:08:23,562 --> 00:08:24,813
‫يا إلهي، هل غنّى؟

115
00:08:26,440 --> 00:08:27,941
‫حصل ذلك معكم أيضاً يا أصدقاء؟

116
00:08:28,692 --> 00:08:29,693
‫ما كانت مواضيع أغانيكم؟

117
00:08:30,819 --> 00:08:31,695
‫الرياضيات.

118
00:08:32,654 --> 00:08:35,532
‫هذا صحيح! المجلد، النصّ.

119
00:08:37,284 --> 00:08:38,160
‫أيّ نص؟

120
00:08:39,536 --> 00:08:41,747
‫النصّ الكبير...تعرفون.

121
00:08:43,332 --> 00:08:45,334
‫تقرير "مورنور ريفير".

122
00:08:46,210 --> 00:08:47,211
‫ماذا الآن؟

123
00:08:47,628 --> 00:08:50,923
‫هناك بضعة مجلدات في المنزل
‫حول الأناشيد الباطنية

124
00:08:51,006 --> 00:08:53,050
‫وقد يساعدنا البحث في الحفلات الماجنة.

125
00:08:53,383 --> 00:08:54,843
‫نعم، يمكننا...

126
00:08:54,927 --> 00:08:57,179
‫طلبت "آنيا" من البقيّة التحقيق
‫بموضوع الأرانب حاليا،

127
00:08:57,262 --> 00:08:58,263
‫وأنا مستعدّ لفعل أيّ شيء.

128
00:08:58,639 --> 00:09:02,017
‫عظيم، سنتحقّق من الأمر، وسنتصل بك.

129
00:09:02,476 --> 00:09:04,394
‫نعم، يمكن لهذا أن يفجّر الشيء بأكمله.

130
00:09:06,063 --> 00:09:07,856
‫هل لدينا أيّ كتبٍ في المنزل؟

131
00:09:08,106 --> 00:09:10,818
‫من يريد أن يكون مسجوناً في يومٍ كهذا،

132
00:09:11,318 --> 00:09:14,488
‫الشمس مشرقة، والأغاني مسموعة،

133
00:09:14,613 --> 00:09:17,031
‫ينظر إليك هذان الشابان...

134
00:09:17,115 --> 00:09:19,535
‫ماذا؟ ما الذي ينظران إليه؟

135
00:09:19,868 --> 00:09:23,789
‫- إلى جمالك أيّتها الحمقاء.
‫- هل اعتقدا أنني جذابة؟

136
00:09:24,039 --> 00:09:25,165
‫كليّاً.

137
00:09:25,874 --> 00:09:29,169
‫يا الهي، لقد شفيت، أريد الشابين!

138
00:09:31,004 --> 00:09:32,506
‫هل عليّ المحاربة للحفاظ عليك؟

139
00:09:33,131 --> 00:09:34,883
‫لأنني لم أعترف بمثليتي.

140
00:09:35,133 --> 00:09:39,137
‫لست معتادة على الأمر،
‫هل كانا حقاً ينظران إليّ؟

141
00:09:40,097 --> 00:09:42,099
‫وليس بإمكانك أن تتخيلي ما يريان فيك؟

142
00:09:43,225 --> 00:09:44,977
‫أعرف بالضبط ما الذي يريانه فيّ...

143
00:09:45,769 --> 00:09:46,603
‫أنت!

144
00:09:47,980 --> 00:09:51,441
‫عشت حياتي في الظلّ،

145
00:09:51,692 --> 00:09:55,028
‫لم تشرق الشمس على وجهي أبداً...

146
00:09:56,029 --> 00:10:00,033
‫ومع ذلك، لم يكن الوضع بهذا السوء

147
00:10:00,324 --> 00:10:03,245
‫اعتقدت أن ذلك كان مكاني.

148
00:10:04,371 --> 00:10:07,749
‫والآن أنا مغطاةٌ بالضوء

149
00:10:08,542 --> 00:10:11,628
‫هناك شيءٌ غير صحيحٍ.

150
00:10:12,921 --> 00:10:15,841
‫أنا تحت تأثير سحرك

151
00:10:16,091 --> 00:10:17,634
‫وكيف يمكن أن يكون غير ذلك؟

152
00:10:17,885 --> 00:10:20,596
‫هل يلاحظني أيّ أحد؟

153
00:10:20,928 --> 00:10:23,973
‫إنه سحر، هذا واضح!

154
00:10:24,224 --> 00:10:25,892
‫لقد حرّرتني،

155
00:10:26,143 --> 00:10:29,062
‫أخرجتني بسهولة فائقة.

156
00:10:29,896 --> 00:10:32,900
‫رأيت عالماً مسحوراً،

157
00:10:33,316 --> 00:10:36,653
‫أرواح وسحر في الهواء.

158
00:10:38,113 --> 00:10:41,533
‫لطالما اعتبرت الأمر بديهياً

159
00:10:41,658 --> 00:10:44,952
‫كنت الوحيدة هناك.

160
00:10:45,746 --> 00:10:49,249
‫لكن أشرقت قوّتك،

161
00:10:50,000 --> 00:10:53,795
‫أكثر لمعاناً من أيّ شيءٍ عرفته.

162
00:10:54,295 --> 00:10:57,299
‫أنا تحت تأثير سحرك،

163
00:10:57,382 --> 00:10:59,051
‫ليس بيدي حيلة،

164
00:10:59,258 --> 00:11:02,054
‫أخذت روحي معك

165
00:11:02,346 --> 00:11:05,181
‫وألقيت تعويذتك بشكل صحيح

166
00:11:05,432 --> 00:11:10,395
‫أخيراً، عرفت أن كلّ شيء
‫حلمت به كان حقيقياً

167
00:11:10,519 --> 00:11:14,232
‫جعلتِني أصدّق.

168
00:11:26,870 --> 00:11:30,123
‫من القمر إلى المدّ

169
00:11:31,041 --> 00:11:34,711
‫يمكنني أن أشعر بك في داخلي.

170
00:11:35,170 --> 00:11:38,131
‫أنا تحت تأثير تعويذتك

171
00:11:38,256 --> 00:11:40,050
‫أندفع مثل البحر

172
00:11:40,300 --> 00:11:43,011
‫أذهب إليك وأنا عاجزة.

173
00:11:43,220 --> 00:11:46,348
‫أتكسّر مع كلّ إنتفاخ

174
00:11:46,473 --> 00:11:48,308
‫مفقودةٌ في النشوة الغامرة

175
00:11:48,474 --> 00:11:51,395
‫أتمدد تحت شجرة صفصافي.

176
00:11:51,478 --> 00:11:55,107
‫أنت تجعلينني كاملة.

177
00:12:02,656 --> 00:12:06,368
‫أنت تجعلينني كاملة.

178
00:12:06,868 --> 00:12:10,204
‫أنت تجعلينني كاملة.

179
00:12:11,081 --> 00:12:12,332
‫أنت تجعلينني...

180
00:12:12,416 --> 00:12:14,376
‫- أراهن أنهما لا تعملان حتّى.
‫- من تقصد الآن؟

181
00:12:14,710 --> 00:12:18,171
‫"ويلو" و"تارا"...هل رأيت طريقة
‫تصرّفهما مع بعضهما بعضاً؟

182
00:12:18,587 --> 00:12:19,715
‫يشعران بإرتياح؟

183
00:12:20,131 --> 00:12:25,012
‫أراهن أنهما...تغنيان،
‫على الأرجح هما تغنيان الآن.

184
00:12:25,762 --> 00:12:27,723
‫أنا متأكّد أنهما تبذلان كلّ جهدهما.

185
00:12:27,973 --> 00:12:29,307
‫- أجل صحيح.
‫- "كزاندر"؟

186
00:12:29,599 --> 00:12:32,727
‫"بافي"، لا بأس، لديّ
‫معلومات عن هذه الأمور.

187
00:12:34,146 --> 00:12:37,273
‫- كما أن الأجواء رومنسيّة.
‫- كلا، ليست كذلك.

188
00:12:37,983 --> 00:12:42,404
‫كيف ذلك!
‫أغاني، رقص ما العيب في ذلك؟

189
00:13:09,806 --> 00:13:11,349
‫هذا ما يسمّى ترفيه.

190
00:13:18,815 --> 00:13:20,317
‫هل تريدين تناول الفطور، يا عزيزتي؟

191
00:13:20,817 --> 00:13:24,945
‫- أليس عليك الذهاب للعمل؟
‫- لا، لقد أعطيت طاقم العمل يوم إجازة.

192
00:13:25,405 --> 00:13:27,281
‫إن بدأ رجالي بالرقص من حولي

193
00:13:27,407 --> 00:13:29,284
‫لا أعرف إن كنت سأتمكّن
‫من التعامل مع هذا الوضع.

194
00:13:29,785 --> 00:13:30,786
‫إنه أمر مخيف.

195
00:13:31,328 --> 00:13:33,038
‫إذاً، أتريدين بعض الوفل؟

196
00:13:34,539 --> 00:13:36,999
‫هل ستعدّ لي الوفل بعد زواجنا؟

197
00:13:37,626 --> 00:13:42,172
‫كلا، سأعدّها لنفسي فقط، لكن وفقاً
‫لقانون "كاليفورنيا"، ستمتلكين نصفها.

198
00:13:44,590 --> 00:13:47,177
‫ما رأيك بالعجة؟
‫يمكنني أن أعدّ عجة...

199
00:13:47,468 --> 00:13:52,557
‫هذا هو الرجل الذي أخطّط
‫للإرتباط به، أليس رائعاً؟

200
00:13:54,476 --> 00:13:57,770
‫مطالبتي بالشهرة،
‫كان هدفها أن تعوّق وتشوّه.

201
00:13:58,145 --> 00:14:00,857
‫كنت سأثأر...

202
00:14:00,981 --> 00:14:07,989
‫لكنني تركت العمل الآن، الإسم
‫الذي حظيت به، سأستبدله بخاصته

203
00:14:08,614 --> 00:14:13,912
‫إن المشكلة الوحيدة هي...
‫لا، لن أقول شيئاً.

204
00:14:16,664 --> 00:14:21,836
‫إنها المرأة المنشودة مرحة ورائعة
‫وعاطفية كثيراً وتتمتّع بأناقة.

205
00:14:23,421 --> 00:14:29,051
‫أصبح دافئاً في الليل،
‫عندما أكون بين أحضانها.

206
00:14:30,053 --> 00:14:36,892
‫لن أتركها أبداً، الحبّ الذي
‫عرفناه يمكن فقط أن ينمو

207
00:14:37,018 --> 00:14:41,690
‫هناك أمر واحد فقط...
‫لا، لن أقول!

208
00:14:43,817 --> 00:14:47,612
‫لأنه ليس هناك شيء لأقوله!

209
00:14:51,283 --> 00:14:53,368
‫- هو يشخر.
‫- هي تُصدر صوتاً.

210
00:14:53,450 --> 00:14:58,290
‫- يكره العمل المنزلي.
‫- تأكل الأجبان التي أعجز عن وصفها.

211
00:14:58,622 --> 00:15:02,042
‫- أنا أتكلّم، هو يهمس.
‫- لا تعرف أن تقول من فضلك.

212
00:15:02,127 --> 00:15:05,213
‫إنه مصاب بأمراض
‫من قبل قبيلة "الشوماش".

213
00:15:06,255 --> 00:15:10,343
‫مشاعري مخيفة.

214
00:15:12,637 --> 00:15:14,221
‫تعتقد أنني عادي.

215
00:15:14,306 --> 00:15:15,764
‫كلّ هذا فقط مؤقت.

216
00:15:15,849 --> 00:15:17,601
‫أصابع قدمها مُشعرة.

217
00:15:17,725 --> 00:15:19,435
‫لكنّ كلّ شيء جيد.

218
00:15:19,560 --> 00:15:21,938
‫لأن اللّه يعلم، لن أقول أبداً.

219
00:15:25,192 --> 00:15:28,486
‫عندما تبدأ الصعوبات يختبئ وراء "بافي".

220
00:15:28,612 --> 00:15:31,656
‫انظروا الآن بدأ يغضب،
‫لأنه يعرف بأنني أعرف.

221
00:15:32,324 --> 00:15:36,160
‫هي تتعلّق، هي محتاجة
‫هي طمّاعة جداً أيضاً...

222
00:15:36,286 --> 00:15:39,748
‫- عيونه صغيرة.
‫- هذا مقطعي! مرحباً؟ إنها...

223
00:15:41,707 --> 00:15:43,710
‫انظروا إلي! أنا أرقص بجنون!

224
00:16:09,444 --> 00:16:12,404
‫- أتعرف...
‫- أتعرفين...

225
00:16:12,530 --> 00:16:15,909
‫- أنت جذّابة جداً.
‫- أنت فارس أحلامي.

226
00:16:15,992 --> 00:16:21,997
‫أنت ألطف الفتيات بشفاهك الحمراء
‫كالياقوت وعناقك الجميل.

227
00:16:35,762 --> 00:16:37,638
‫- إنه رائع.
‫- إنها أكثر روعة.

228
00:16:37,847 --> 00:16:43,143
‫- سيكون رفيقي إلى الأبد.
‫- لهذا لن أخبرها أنني مصعوق.

229
00:16:43,561 --> 00:16:47,106
‫لقد قرأت هذه الحكاية،
‫هناك زفاف، ثمّ خيانة

230
00:16:47,399 --> 00:16:50,567
‫أعرف أنه عندما يأتي
‫هذا اليوم سأركض وأختفي.

231
00:16:50,776 --> 00:16:56,073
‫لقد كذبت، ادّعيت أن الأمر سهل.

232
00:16:57,408 --> 00:17:03,330
‫لقد حاولت، لكن هناك هذه
‫المخاوف التي لا أستطيع قمعها.

233
00:17:04,540 --> 00:17:07,669
‫هل هي تبحث عن قدر من ذهبٍ؟

234
00:17:07,751 --> 00:17:11,047
‫هل سأبدو في حالة جيّدة
‫عندما أتقدّم في السنّ؟

235
00:17:11,213 --> 00:17:14,758
‫هل ستصبح حياتنا مرهقة جداً
‫إن لم أكن ناجحاً في حياتي؟

236
00:17:14,842 --> 00:17:17,721
‫عندما أصبح مرهقة وجلدي مجعّدٌ جداً
‫وأشبه "ديفيد برينكلي".

237
00:17:17,845 --> 00:17:19,388
‫- هل أنا مجنون؟
‫- هل أنا أحلم؟

238
00:17:19,513 --> 00:17:20,889
‫هل سأتزوّج شيطانة؟

239
00:17:21,016 --> 00:17:24,101
‫نحن يمكننا بالفعل أن نحوّل
‫هذا الزواج إلى جحيم لا يطاق.

240
00:17:24,184 --> 00:17:26,313
‫لذا، أشكر الله، أنني لن أتكلم.

241
00:17:27,354 --> 00:17:29,232
‫أقسم أنني لن أتكلم.

242
00:17:31,608 --> 00:17:32,526
‫شفاهي مغلقة.

243
00:17:35,071 --> 00:17:36,113
‫لقد أديت قسمي.

244
00:17:37,531 --> 00:17:39,616
‫لا شيء للرؤية، فلننسى الأمر.

245
00:17:40,951 --> 00:17:42,912
‫لن أتكلم.

246
00:17:46,623 --> 00:17:47,791
‫- هذا كابوس.
‫- هذا طاعون.

247
00:17:47,917 --> 00:17:49,377
‫إنه كابوس عن طاعون.

248
00:17:49,460 --> 00:17:52,129
‫- تفوّهتُ بأمور لم أشأ قولها.
‫- كأن هناك حائط من شقتنا مفقود.

249
00:17:52,212 --> 00:17:55,841
‫- أصابع قدمي ليست مشعرة!
‫- عيوني ليست صغيرة!

250
00:17:56,008 --> 00:17:59,512
‫- "جايلز" عليك وضع حدّ لما يحدث.
‫- أنا أنظر في بعض الأدلّة.

251
00:17:59,595 --> 00:18:02,681
‫بالطبع، فمرتبتنا هي الأخيرة
‫في بحثك الأخّاذ...

252
00:18:02,932 --> 00:18:04,476
‫لن تكون هذه ضربة فجائية.

253
00:18:05,100 --> 00:18:06,186
‫ساعدني أيّها البريطاني.

254
00:18:06,353 --> 00:18:09,355
‫- أعطني فأساً وأرني أين أوجّهه.
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.

255
00:18:09,563 --> 00:18:13,525
‫لكنني تعلّمت بعض الأشياء المقلقة...
‫ضعي هذه الوسادة جانباً.

256
00:18:14,027 --> 00:18:16,445
‫أرجوك، رجاءً لا!

257
00:18:16,528 --> 00:18:19,199
‫هذا ليس صحيحاً، وليس عدلاً.

258
00:18:19,324 --> 00:18:22,451
‫لم أجد موقفاً لركن سيارتي
‫في أي مكان آخر

259
00:18:22,659 --> 00:18:25,329
‫أعتقد أن هذا الصنبور لم يكن هنا.

260
00:18:25,997 --> 00:18:29,416
‫لماذا لا تنسى الأمر؟
‫أعتقد أنني دفعت الكثير...

261
00:18:29,500 --> 00:18:33,379
‫هل تشمّ رائحة حريف؟ هل قام أحدهم
‫بإضرام النار بشخص؟ هذا جنون!

262
00:18:33,838 --> 00:18:38,384
‫لا أعرف، إن قلنا بيت شعر إضافي
‫لبدأت أبحث عن عبوة غاز...

263
00:18:38,509 --> 00:18:40,844
‫حسناً، من واضح أن العواطف
‫تتأجج بشكل خطير.

264
00:18:41,136 --> 00:18:45,892
‫لكن بالنسبة لي، احترق هؤلاء
‫الأشخاص من الداخل، بشكل عفوي.

265
00:18:46,059 --> 00:18:51,105
‫رأيت الجثة، وتمكّنت من فحص الجثّة
‫بينما كانت الشرطة تأخذ أقوال الشاهد.

266
00:18:51,231 --> 00:18:53,483
‫حسناً، هل نحن متأكّدون أن هذه
‫الأمور مترابطة ببعضها بعضاً

267
00:18:53,565 --> 00:18:55,526
‫الغناء والرقص والإحتراق والموت؟

268
00:18:55,651 --> 00:18:56,860
‫لسنا متأكّدين كثيراً.

269
00:18:57,194 --> 00:19:01,116
‫تبحث "بافي" عن أدلّة في أمكنة
‫تواجد الشياطين المحليّة.

270
00:19:01,198 --> 00:19:05,202
‫على الأقل، هذا ما تفعله
‫نظرياً، لكنّها لا تبدو...

271
00:19:05,328 --> 00:19:07,287
‫بدأت تعود إلى رشدها،

272
00:19:07,789 --> 00:19:10,541
‫فقد أخرجناها من بُعد جهنميٍ غير معروف.

273
00:19:11,333 --> 00:19:14,462
‫لننسى أمر الغرابة، الأهمّ
‫هو أن نبقى إلى جانبها.

274
00:19:16,172 --> 00:19:18,424
‫أنا أساعدها بقدر استطاعتي، لكن...

275
00:19:30,185 --> 00:19:31,770
‫تظهرين عندما تختفي الشمس.

276
00:19:33,689 --> 00:19:34,648
‫هل أتيت للغناء معي؟

277
00:19:35,732 --> 00:19:36,942
‫إذاً أنت تعرف ماذا يجري.

278
00:19:37,484 --> 00:19:39,528
‫رأيت الكثير من الأشياء المضحكة
‫في اليومين الأخيرين.

279
00:19:40,320 --> 00:19:43,115
‫كائن شرير ثقيل الوزن
‫يقلّد "أم أي سيماك"،

280
00:19:43,198 --> 00:19:44,450
‫سأتذّكر دائماً ما رأيته.

281
00:19:45,160 --> 00:19:46,785
‫لا زلت منيعاً، كم أنا سعيد لقول ذلك.

282
00:19:47,829 --> 00:19:48,704
‫هل تريدين كأساً؟

283
00:19:49,663 --> 00:19:51,123
‫كلا، لا أريد على الإطلاق.

284
00:19:52,291 --> 00:19:54,460
‫إذاً هل لديك أيّ فكرة
‫عمّا يتسبّب بهذا الأمر؟

285
00:19:56,170 --> 00:19:58,339
‫هذا كلّ شيء؟

286
00:19:59,256 --> 00:20:00,842
‫تأتين فقط لتستخرجي المعلومات مني.

287
00:20:01,341 --> 00:20:02,634
‫ولماذا قد أقصدك في غير ذلك؟

288
00:20:03,760 --> 00:20:05,345
‫قلت ذلك حقاً، أليس كذلك؟

289
00:20:06,139 --> 00:20:09,767
‫نعم، حسناً، لا أريد أن أجعلك
‫تمليّن من الكلام السخيف.

290
00:20:11,143 --> 00:20:12,479
‫لا أعرف شيئاً.

291
00:20:14,731 --> 00:20:16,773
‫ما الأمر؟ لماذا مزاجك
‫معكّر إلى هذه الدرجة.

292
00:20:16,940 --> 00:20:18,400
‫لا شيء، أنا مسرور بزيارتك.

293
00:20:21,445 --> 00:20:22,321
‫لا شيء!

294
00:20:22,988 --> 00:20:23,907
‫ماذا؟

295
00:20:25,574 --> 00:20:30,955
‫لقد متّ منذ سنوات عديدة

296
00:20:31,497 --> 00:20:36,627
‫ولكنّ بإمكانك أن تجعليني
‫أشعر كأنني لم أمت.

297
00:20:37,294 --> 00:20:39,588
‫وسبب مجيئك لتكوني معي

298
00:20:40,005 --> 00:20:42,674
‫أعتقد أنني أعرف أخيراً...

299
00:20:46,720 --> 00:20:48,306
‫أنت خائفة

300
00:20:48,515 --> 00:20:50,849
‫تشعرين بالخجل من شعورك

301
00:20:52,184 --> 00:20:54,604
‫لا تستطيعين إخبار من تحبّين

302
00:20:54,895 --> 00:20:57,273
‫تعرفين أنهم لن يتقبلوا الأمر.

303
00:20:57,649 --> 00:21:03,278
‫وهمسك في أذن الرجل الميت
‫لا يجعل الأمر حقيقياً.

304
00:21:06,782 --> 00:21:07,658
‫هذا عظيم.

305
00:21:08,283 --> 00:21:10,953
‫لكنني لا أريد اللعب

306
00:21:11,912 --> 00:21:16,375
‫لأن بقائي معك يوثّر عليّ
‫أكثر مما يمكن قوله.

307
00:21:17,042 --> 00:21:19,212
‫ولكن بما أنني ميت فقط بالنسبة إليك

308
00:21:19,461 --> 00:21:22,172
‫فسأقول لك ابتعدي عنّي

309
00:21:23,007 --> 00:21:26,052
‫واتركيني أرقد بسلام

310
00:21:27,261 --> 00:21:29,263
‫دعيني أرقد بسلام

311
00:21:29,471 --> 00:21:31,640
‫دعيني أحظى ببعض النوم

312
00:21:31,808 --> 00:21:36,354
‫دعيني آخذ حبّي وأدفنه
‫في حفرة عمقها ستّة أقدام

313
00:21:36,563 --> 00:21:40,649
‫يمكنني أن أمدّد جسمي طوال اليوم
‫لكنّني لا أستطيع إيجاد خلاصي الحلوّ

314
00:21:42,485 --> 00:21:45,821
‫لذا دعيني أرقد بسلام.

315
00:21:46,989 --> 00:21:48,073
‫أنت تعرفين

316
00:21:48,615 --> 00:21:50,701
‫أن لديك عبد راغب بك

317
00:21:51,493 --> 00:21:55,789
‫وأنت فقط تحبّين أن تفكري
‫أنك قد تسيئي التّصرف

318
00:21:56,248 --> 00:22:01,587
‫لكنّ إلى أن تتأكدي،
‫أنا أقول لك توقفي عن زيارة قبري

319
00:22:01,837 --> 00:22:05,424
‫ودعيني أرقد بسلام.

320
00:22:06,174 --> 00:22:09,511
‫أعرف أنه يجب أن أرحل

321
00:22:10,762 --> 00:22:15,058
‫لكنني أتبعك مثل إنسانٍ ممسوس

322
00:22:15,183 --> 00:22:19,438
‫هناك خائنٌ هنا في صدري

323
00:22:19,688 --> 00:22:23,942
‫وهو يؤذيني أكثر مما تعتقدي

324
00:22:24,276 --> 00:22:28,488
‫لو كان بإمكان قلبي
‫أن ينبض فسيكسر صدري

325
00:22:28,947 --> 00:22:32,993
‫لكنّني أرى أنك غير مرتاحة

326
00:22:33,493 --> 00:22:35,454
‫لذا، اتركيني أكون من أنا

327
00:22:35,662 --> 00:22:37,956
‫ودعيني أرقد بسلام

328
00:22:38,123 --> 00:22:39,916
‫دعيني أحظى ببعض النوم

329
00:22:40,083 --> 00:22:44,630
‫دعني آخذ حبّي وأدفنه
‫في حفرة عمقها ستّة أقدام

330
00:22:45,255 --> 00:22:50,886
‫يمكنني أن أمدّد جسمي طوال اليوم
‫لكنّني لا أستطيع إيجاد خلاصي الحلوّ

331
00:22:51,261 --> 00:22:54,056
‫دعيني أرقد بسلام.

332
00:22:54,182 --> 00:23:00,145
‫لماذا لا تدعيني أرقد بسلام؟

333
00:23:08,945 --> 00:23:11,532
‫إذاً، ألن تبقي معي؟

334
00:23:17,080 --> 00:23:19,581
‫- هل لديك الكثير من الواجبات المنزليّة؟
‫- الرياضيات.

335
00:23:20,248 --> 00:23:22,042
‫بدت سهلة عندما غنّينا عن الأمر.

336
00:23:23,460 --> 00:23:26,505
‫قالت "ويلو" أنهم وجدوا دليلاً
‫بشأن المسرحية الموسيقية الشريرة

337
00:23:26,798 --> 00:23:30,050
‫إنه شرير قابل للإستدعاء
‫هو من نوع إله رقص.

338
00:23:30,467 --> 00:23:33,428
‫لكن ليس من النوع المخيف،
‫مجرّد كائن شرير.

339
00:23:34,471 --> 00:23:38,475
‫- هل يعرفون من استدعاه؟
‫- هم لا يعرفون اسمه حتى.

340
00:23:38,600 --> 00:23:40,811
‫لكن ستكتشف "ويلو" ذلك، فهي ذكيّة.

341
00:23:42,771 --> 00:23:43,980
‫أنا مسرورة لأنكما تصالحتما.

342
00:23:44,231 --> 00:23:45,232
‫ماذا؟

343
00:23:46,024 --> 00:23:48,318
‫الشجار الذي حصل بينكما
‫بشأن السحر والأشياء أخرى؟

344
00:23:48,443 --> 00:23:50,946
‫أشعر باضطراب في معدتي
‫عندما تتشاجران.

345
00:23:52,406 --> 00:23:56,243
‫- "دون"، أنا و"ويلو" لم نتشاجر حول...
‫- لا بأس، إنه فقط...

346
00:23:57,244 --> 00:23:58,620
‫أنتما رائعتان معاً.

347
00:23:59,287 --> 00:24:00,748
‫أنا فقط أكره عندما...

348
00:24:02,249 --> 00:24:05,001
‫لكنه كان الشجار الوحيد الذي شهدته،

349
00:24:06,128 --> 00:24:07,629
‫وما زلت مسرورة أنه انتهى.

350
00:24:10,132 --> 00:24:11,091
‫"دون"، أنا...

351
00:24:12,050 --> 00:24:13,385
‫أريد إحضار غرض من المتجر.

352
00:24:14,636 --> 00:24:16,054
‫هل ستكونين بخير بمفردك لفترة قصيرة؟

353
00:24:16,138 --> 00:24:20,142
‫نعم، فتاة في الـ١٥ من عمرها قادرة على
‫قضاء نصف ساعة بمفردها في بيتها المقفل.

354
00:24:20,600 --> 00:24:21,685
‫لن أطيل الغياب.

355
00:24:56,970 --> 00:25:00,891
‫هل من أحد يلاحظ؟

356
00:25:04,895 --> 00:25:09,065
‫هل من يهتمّ؟

357
00:26:45,287 --> 00:26:46,371
‫لماذا هربت؟

358
00:26:47,246 --> 00:26:50,333
‫ألم يعجبك أسلوبي؟

359
00:26:53,295 --> 00:26:57,048
‫لماذا لا تأتين وتلعبي؟ أنا أضمن لك

360
00:26:57,591 --> 00:27:00,802
‫إبتسامةً كبيرة جداً.

361
00:27:01,428 --> 00:27:05,223
‫أنا آتي من الخيال

362
00:27:05,390 --> 00:27:09,144
‫وأنا هنا عالق بسبب استدعائك لي.

363
00:27:09,935 --> 00:27:11,479
‫إذاً ما رأيك؟

364
00:27:11,813 --> 00:27:15,108
‫لماذا لا نرقص لفترة قصيرة؟

365
00:27:17,903 --> 00:27:23,325
‫أنا التمايل والرقص
‫أنا الالتواء والصياح

366
00:27:25,452 --> 00:27:27,245
‫عندما تشعرين برغبة في الغناء

367
00:27:27,454 --> 00:27:32,918
‫عندما تشعرين بالحاجة
‫للتعبير عن مشاعرك

368
00:27:33,084 --> 00:27:37,088
‫استدعني فقط وسآتي إليك راكضاً

369
00:27:37,172 --> 00:27:39,257
‫عندما تبدأ الموسيقى

370
00:27:39,674 --> 00:27:41,468
‫أحضر المرح معي.

371
00:27:41,592 --> 00:27:42,969
‫الآن نحن نحتفل

372
00:27:43,510 --> 00:27:47,182
‫هذا كلّ ما في الأمر.

373
00:27:48,725 --> 00:27:54,397
‫لأنني أعرف ما تشعرين به، أيّتها الفتاة.

374
00:27:56,107 --> 00:28:00,695
‫أنا أعرف ما تشعرين به الآن،

375
00:28:00,987 --> 00:28:03,530
‫أيّتها الفتاة.

376
00:28:04,324 --> 00:28:07,118
‫إذاً أنت شيطان خيّر؟
‫تجلب المرح معك؟

377
00:28:08,912 --> 00:28:10,288
‫كلّ هذه الأنغام،

378
00:28:10,664 --> 00:28:14,042
‫تستمرّ لمدة طويلة جداً.

379
00:28:16,670 --> 00:28:18,338
‫ثمّ تلك الطاقة

380
00:28:18,505 --> 00:28:24,177
‫الموجودة في باطننا
‫تبدأ بالخروج بقوّة إلى الخارج.

381
00:28:24,469 --> 00:28:28,305
‫كلّ تلك القلوب المفتوحة الحاضرة للغناء،

382
00:28:28,473 --> 00:28:32,227
‫بالإضافة أن بعض الزبائن
‫الذين ماتوا احتراقاً،

383
00:28:32,769 --> 00:28:37,816
‫تلك هي العقوبة عندما
‫تتحوّل الحياة إلى أغنيةً.

384
00:28:40,443 --> 00:28:44,030
‫أنت استدعيتني ولعنت هذه البلدة.

385
00:28:44,197 --> 00:28:47,158
‫لذا عندما نفجّر هذا المسرح

386
00:28:48,367 --> 00:28:51,871
‫سنعود إلى مملكتي تحت الأرض،

387
00:28:52,831 --> 00:28:56,710
‫وأنت ستكونين ملكتي.

388
00:28:56,793 --> 00:29:00,130
‫لأنني أعرف ما تشعرين به، أيّتها الفتاة.

389
00:29:00,213 --> 00:29:04,217
‫كلا، أنت ترى، أنت وأنا،
‫لن نكون ملكيين.

390
00:29:04,884 --> 00:29:08,346
‫سأتزوجك يا فتاة.

391
00:29:08,430 --> 00:29:12,350
‫ما أعنيه، أنني في الـ١٥ من عمري
‫لذا مسألة الملكة تلك غير شرعيةً.

392
00:29:12,558 --> 00:29:15,353
‫يمكنني تدمير مدن كاملة

393
00:29:15,478 --> 00:29:20,150
‫ولا يزال لدي وقتٌ أن أتصّرف بعذوبة.

394
00:29:20,275 --> 00:29:23,737
‫حسناً، ذلك عظيم،
‫لكنني تأخرت وأنا أكره تأخيرها.

395
00:29:24,320 --> 00:29:28,032
‫هناك شيءٌ يطبخ، أنا في الشواية

396
00:29:28,198 --> 00:29:31,995
‫أنا إشتريت لـ"نيرون" كمنجته الأولى.

397
00:29:32,120 --> 00:29:36,332
‫ستغضب كثيراً إن لم تجدني وعرفت
‫بأنني مفقودة، فشقيقتي هي القاتلة.

398
00:29:37,417 --> 00:29:38,251
‫القاتلة؟

399
00:29:38,668 --> 00:29:39,544
‫أجل.

400
00:29:41,504 --> 00:29:44,798
‫جدوها، أخبروها...كلّ شيء.

401
00:29:45,258 --> 00:29:46,634
‫أحضروها إلى هنا فقط.

402
00:29:47,259 --> 00:29:49,595
‫أنا أريد أن أرى القاتلة تحترق.

403
00:29:51,139 --> 00:29:53,182
‫الآن نحن نحتفل،

404
00:29:53,641 --> 00:29:57,770
‫هذا كلّ ما في الأمر.

405
00:30:00,774 --> 00:30:02,067
‫جيد. جيد.

406
00:30:03,068 --> 00:30:06,071
‫أشعر أنه يجب عليّ أن أنحني، أو...
‫أن يكون لي شرفٌ، أو شيءٌ من هذا القبيل.

407
00:30:06,153 --> 00:30:10,241
‫قد يبدو غريباً، لكنّنا نحتاج إلى الدقّة
‫والتركيز بقدر ما نحتاجه إلى قوّة.

408
00:30:10,492 --> 00:30:13,453
‫- لا زلنا غير متأكّدين مما نواجه.
‫- ستكتشف ذلك.

409
00:30:14,245 --> 00:30:18,458
‫أخشى أن تتحول هذه الجلسات إلى
‫تدريبات مونتاج من أفلام الثمانينات.

410
00:30:18,792 --> 00:30:23,755
‫إذا سمعنا صوت أيّ أسلاك كهربائية،
‫سنتمدّد إلى حين إنتهاء المشكلة.

411
00:30:24,798 --> 00:30:28,384
‫على أية حال، لا أعتقد أننا
‫نحتاج أن نعمل كثيراً على قوّتك.

412
00:30:28,884 --> 00:30:31,054
‫نعم، أنا نشيطةٌ جداً، كوني جثة هامدة.

413
00:30:34,265 --> 00:30:36,935
‫هل تكلمت مع "دون" حول
‫تلك الحادثة في عيد الهالويين؟

414
00:30:40,896 --> 00:30:42,022
‫ظننت أنك اهتممت بالأمر.

415
00:30:43,608 --> 00:30:44,442
‫صحيح.

416
00:30:45,610 --> 00:30:47,112
‫ماذا سأفعل من دونك؟

417
00:30:48,904 --> 00:30:50,490
‫حسناً، أنا مستعدّة.

418
00:30:52,992 --> 00:30:57,205
‫أنت لست جاهزة للعالم الخارجي.

419
00:30:58,748 --> 00:31:02,877
‫تستمرين بالادّعاء،
‫لكنّك لا تستطيعين الاختباء

420
00:31:04,254 --> 00:31:08,715
‫أعرف أنني قلت
‫بأنني سأقف إلى جانبك

421
00:31:09,592 --> 00:31:10,969
‫لكنني...

422
00:31:16,474 --> 00:31:21,646
‫طريقك لم يقهر وفي صعود دائم

423
00:31:22,479 --> 00:31:27,527
‫يمكنك أن تقابليه، لكنّك لن تفعلي.

424
00:31:28,444 --> 00:31:32,657
‫وأنا السبب في وقوفك في مكانك

425
00:31:33,532 --> 00:31:35,075
‫لكنني...

426
00:31:38,246 --> 00:31:41,833
‫أتمنّى لو بإمكاني قول الكلمات الصحيحة

427
00:31:42,333 --> 00:31:44,085
‫لتوجيهك عبر هذه الأرض.

428
00:31:44,376 --> 00:31:50,216
‫أتمنّى أن ألعب دور الأبّ وأمسك بيدك.

429
00:31:50,716 --> 00:31:53,428
‫أتمنى لو بإمكاني أن أبقى هنا

430
00:31:54,179 --> 00:31:56,221
‫لكنني الآن فهمت...

431
00:31:57,056 --> 00:31:59,224
‫أنني أقف...

432
00:31:59,850 --> 00:32:01,768
‫في طريقك.

433
00:32:03,938 --> 00:32:08,066
‫البكاء والأحزان من حولك،
‫لا تسمعيها مطلقاً

434
00:32:09,903 --> 00:32:14,240
‫لأنك تعرفين أنني سأتدبر الأمر

435
00:32:15,742 --> 00:32:20,412
‫فتستلقين هناك بدلاً
‫من أن تكوني واقفةً بشموخٍ.

436
00:32:21,163 --> 00:32:22,331
‫لكنني...

437
00:32:25,542 --> 00:32:29,464
‫أتمنّى لو كان بإمكاني
‫أن أجعلك ترمين أسلحتك

438
00:32:29,796 --> 00:32:32,133
‫وأتركك ترتاحين أخيراً.

439
00:32:32,257 --> 00:32:37,429
‫أتمنى لو بإمكاني ذبح شياطينك،
‫والآن بما أن الوقت قد فات

440
00:32:37,680 --> 00:32:44,061
‫أتمنى لو كان بإمكاني البقاء هنا
‫كنصير لك، مثل ظلك الثابت.

441
00:32:44,436 --> 00:32:46,021
‫لكنني أقف...

442
00:32:47,105 --> 00:32:49,150
‫في طريقك.

443
00:32:50,068 --> 00:32:52,486
‫أنا فقط أقف

444
00:32:53,488 --> 00:32:56,073
‫في طريقك.

445
00:32:56,407 --> 00:32:57,616
‫هل قلت شيئاً؟

446
00:33:10,088 --> 00:33:13,341
‫أنا تحت تأثير سحرك

447
00:33:13,632 --> 00:33:19,554
‫كيف أمكنها التلاعب بذاكرتي؟

448
00:33:20,223 --> 00:33:23,851
‫تعرفين أنني عانيت كثيراً.

449
00:33:24,101 --> 00:33:26,019
‫"ويلو"، ألا ترين

450
00:33:26,688 --> 00:33:29,732
‫لن يتبقى شيئاً مني.

451
00:33:29,983 --> 00:33:32,734
‫لقد جعلتني أصدّق.

452
00:33:32,943 --> 00:33:38,157
‫صدقيني، أنا لا أريد أن أذهب.

453
00:33:40,200 --> 00:33:45,790
‫وهذا سيحزنني كثيراً، لأنني أحبّك

454
00:33:46,456 --> 00:33:50,294
‫لكن كلانا يعرف

455
00:33:50,712 --> 00:33:54,631
‫- أتمنّى لو بإمكاني قول الكلمات الصحيحة
‫- أتمنّى لو يُمكنني أن أثق بأن هذه المّرة

456
00:33:54,757 --> 00:33:58,553
‫- لتوجيهك خلال هذا العالم.
‫- هي الأولى فقط، لكنني يجب أن أفعل.

457
00:33:58,677 --> 00:34:01,639
‫- أتمنّى لو يمكنني لعب دور الأبّ
‫- ما عليّ فعله، لا أستطيع التماشي مع هذا

458
00:34:01,722 --> 00:34:05,934
‫- وأمسك يدك
‫- الاشمئزاز، لقد انتهت علاقتنا وأنا

459
00:34:06,101 --> 00:34:09,479
‫أتمنّى لو بإمكاني البقاء.

460
00:34:11,857 --> 00:34:16,361
‫أتمنّى لو بإمكاني البقاء.

461
00:34:18,697 --> 00:34:23,452
‫أتمنّى لو بإمكاني البقاء.

462
00:34:26,039 --> 00:34:27,915
‫أتمنّى لو بإمكاني...

463
00:34:28,373 --> 00:34:31,793
‫البقاء.

464
00:34:36,174 --> 00:34:38,468
‫انظروا ماذا وجدت؟

465
00:34:38,801 --> 00:34:40,052
‫هل هذا الرجل الشرير؟

466
00:34:40,844 --> 00:34:41,720
‫"تارا"!

467
00:34:42,512 --> 00:34:46,059
‫يعمل لحسابه، ولديه قصة
‫لطيفة للقاتلة، أليس كذلك؟

468
00:34:47,393 --> 00:34:49,603
‫هيا، إذاً، غني.

469
00:34:54,566 --> 00:34:58,779
‫يحتجز سيدي شقيقة القاتلة رهينة
‫في نادي "البرونز"، لأنها إستدعته،

470
00:34:58,863 --> 00:35:01,782
‫عند منتصف الليل سيأخذها
‫إلى عالمه السفلي لتصبح ملكته.

471
00:35:01,866 --> 00:35:04,577
‫- ما الذي يريده؟
‫- يريدها هي.

472
00:35:05,577 --> 00:35:07,704
‫إن كان هذا كل ما لديك
‫لتقوله، فمن واجبي أن...

473
00:35:10,999 --> 00:35:14,295
‫يا له من قوي، يوماً ما
‫سيصبح ولداً حقيقياً.

474
00:35:15,630 --> 00:35:19,299
‫حسناً، "دون" في مأزق،
‫لا بدّ أن اليوم الثّلاثاء.

475
00:35:19,634 --> 00:35:20,968
‫تركتها بضع دقائق.

476
00:35:21,218 --> 00:35:24,180
‫لست مذنبة، ما الخطة إذاً؟

477
00:35:24,888 --> 00:35:27,225
‫- لا نحتاج لخطّة، دعونا ننطلق.
‫- كلا.

478
00:35:28,393 --> 00:35:31,604
‫قد تكون "دون" أخطأت في
‫استدعاء هذا المخلوق، لكن...

479
00:35:31,686 --> 00:35:34,648
‫رأيت البعض من هؤلاء الأشرار السفليين
‫الذين يسعون إلى الزواج بفتيات صغيرات

480
00:35:34,731 --> 00:35:36,025
‫وهذه المسائل لا تنتهي بشكل جيّد.

481
00:35:36,108 --> 00:35:37,317
‫حسناً، ربّما مرّة واحدة.

482
00:35:37,651 --> 00:35:39,237
‫لن نبقى هنا؟

483
00:35:40,196 --> 00:35:41,113
‫بلى، سنبقى.

484
00:35:43,698 --> 00:35:44,741
‫ستذهب "بافي" بمفردها.

485
00:35:45,117 --> 00:35:49,287
‫لا تكن عجوزاً غبياً يا "جايلز"،
‫ليس هناك...

486
00:35:49,372 --> 00:35:53,167
‫لو أردت رأيك يا "سبايك"،
‫لا أظنني سأطلب رأيك يوماً.

487
00:35:53,291 --> 00:35:55,919
‫- تعويذة تشويش يمكن أن...
‫- كلا!

488
00:35:57,004 --> 00:35:59,132
‫أعني، لا أعتقد أنها ستساعد.

489
00:36:00,049 --> 00:36:02,050
‫إنسي أمرهم، أيتها القاتلة،
‫سأقوم بحمايتك.

490
00:36:02,552 --> 00:36:04,761
‫إعتقدت أنك تريدني أن أبقى بعيدةً عنك.

491
00:36:05,720 --> 00:36:06,722
‫أليس هذا ما أنشدته؟

492
00:36:07,849 --> 00:36:09,392
‫أنشد "سبايك" أغنية؟

493
00:36:10,016 --> 00:36:12,854
‫هل كانت مثل الأغاني الشعبية
‫المشهورة أو أشبه بأغنية كتاب؟

494
00:36:12,936 --> 00:36:13,980
‫انسي الأمر يا حبيبتي.

495
00:36:14,147 --> 00:36:17,233
‫حسناً، أتمنّى أن ترقصي حتى تحترقي،

496
00:36:17,817 --> 00:36:19,359
‫أنت والصغيرة.

497
00:36:26,783 --> 00:36:27,993
‫ألن تأتوا معي حقاً؟

498
00:36:30,036 --> 00:36:31,164
‫أنت بمفردك الآن يا "بافي".

499
00:36:32,247 --> 00:36:34,332
‫- ماذا تتوقعني أن أفعل؟
‫- أفضل ما لديك.

500
00:36:46,429 --> 00:36:50,932
‫أنا ألمس النار وهي تجمّدني،

501
00:36:51,934 --> 00:36:55,395
‫أنظر إلى داخلها وأراها سوداء.

502
00:36:57,064 --> 00:37:02,194
‫لماذا لا أستطيع أن أشعر
‫جلدي يجب أن يتصدّع ويتقشّر.

503
00:37:02,694 --> 00:37:05,780
‫أريد إستعادة النار.

504
00:37:08,658 --> 00:37:12,747
‫الآن من خلال الدخان، تستنجدني

505
00:37:13,580 --> 00:37:16,833
‫لأشقّ طريقي عبر اللهب

506
00:37:18,543 --> 00:37:20,045
‫لإنقاذ العالم اليوم

507
00:37:20,504 --> 00:37:22,547
‫أو ربما ليذوب العالم

508
00:37:23,007 --> 00:37:26,052
‫أظن أن الأمر سيان.

509
00:37:26,636 --> 00:37:31,224
‫لذا سأمشي عبر النار

510
00:37:32,641 --> 00:37:35,727
‫لأنه أين يمكنني أذهب ما عدا ذلك؟

511
00:37:36,603 --> 00:37:42,150
‫أنا سأمشي خلال النار وأتركها...

512
00:37:42,276 --> 00:37:46,738
‫إن الشعلة التي أحملها تلذعني

513
00:37:48,073 --> 00:37:50,992
‫و"بافي" تضحك، ليس لي أدنى شك.

514
00:37:52,410 --> 00:37:56,958
‫أتمنّى بأن تحترق وتقلى،
‫سأصبح حرّاً إن ماتت تلك الحقيرة!

515
00:37:57,624 --> 00:37:59,668
‫من الأفضل أن أساعدها

516
00:37:59,876 --> 00:38:05,131
‫لأنها ستنجذب إلى النار.

517
00:38:06,509 --> 00:38:09,387
‫- بعض الناس أبداً لا يتعلّمون.
‫- لن تتعلّم.

518
00:38:10,053 --> 00:38:16,017
‫وستمشي عبر النار وستتركها...

519
00:38:16,227 --> 00:38:18,645
‫هل سيتسبب هذا الشيء في تغييرها؟

520
00:38:18,728 --> 00:38:20,939
‫هل سأترك "دون" في خطر؟

521
00:38:21,022 --> 00:38:24,317
‫هل أصبحت قاتلتي لا تهتم؟

522
00:38:25,485 --> 00:38:27,571
‫ماذا لو لم تتمكّن "بافي" من هزيمته؟

523
00:38:28,113 --> 00:38:30,323
‫صاحب العيون الصغيرة على حقّ،
‫مطلوب منّا العمل!

524
00:38:30,407 --> 00:38:33,451
‫أو بإمكاننا أن نجلس فقط
‫ونحدّق ببعضنا بعضاً.

525
00:38:34,912 --> 00:38:38,165
‫سوف نساعدها،
‫هذا سبب وجودنا دائماً هنا.

526
00:38:38,290 --> 00:38:42,627
‫لذا سنمشي عبر النار.

527
00:38:44,963 --> 00:38:49,092
‫هكذا الواحد تلوى الآخر،
‫يبتعدون عنّي.

528
00:38:49,926 --> 00:38:53,179
‫أظن أن أصدقائي غير قادرين
‫على مواجهة البرودة.

529
00:38:53,263 --> 00:38:55,056
‫ما الذي نعجز عن مواجهته.

530
00:38:55,141 --> 00:38:58,185
‫لكن سبب تجمّدي،
‫لا أحد من بينهم يعرف...

531
00:38:58,351 --> 00:39:01,646
‫- إذا كنّا سوية؟
‫- ولا يمكن أن يقال عنه شيئاً.

532
00:39:03,690 --> 00:39:06,610
‫- عادت من الموت وهي أكثر خطراً.
‫- لذا واحداً بعد الآخر.

533
00:39:06,693 --> 00:39:08,695
‫- سيقتلها هو أولاً، ثمّ سأنقذها.
‫- يأتون لي.

534
00:39:08,778 --> 00:39:11,323
‫- كلّ شيء يتحول إلى ظلام حالك.
‫- تباً لك يا "سبايك".

535
00:39:13,033 --> 00:39:15,201
‫- لا أحد سينقذها ثمّ سأقتلها.
‫- ما لديهم ملكي.

536
00:39:15,327 --> 00:39:18,414
‫- أعتقد هذا الخطّ ممتلئاً في الغالب.
‫- ليس هذا ما يجول في خاطركم.

537
00:39:18,496 --> 00:39:21,374
‫- ماذا سيتطلب إشعال الشرارة؟
‫- هذا ما يجول في خاطرهم.

538
00:39:22,584 --> 00:39:26,963
‫ستنتهي هذه الأيام اللامتناهية
‫في هذا اللهيب، ستأتي إليّ

539
00:39:27,130 --> 00:39:30,133
‫ونحن عالقون في النار

540
00:39:31,384 --> 00:39:34,262
‫إلى نقطة اللاعودة.

541
00:39:35,055 --> 00:39:39,309
‫لهذا سنمشي عبر النار

542
00:39:39,601 --> 00:39:43,063
‫ونتركها تحرق الأخضر واليابس

543
00:39:44,230 --> 00:39:48,109
‫نتركها تحرق الأخضر واليابس

544
00:39:48,693 --> 00:39:53,031
‫نتركها تحرق الأخضر واليابس

545
00:39:53,323 --> 00:39:54,991
‫نتركها تحرق الأخضر واليابس!

546
00:39:56,660 --> 00:39:57,702
‫حان وقت العرض.

547
00:40:06,628 --> 00:40:10,632
‫- أحبّ الدخول الجميل.
‫- كيف أداؤك في مشاهد الموت؟

548
00:40:12,967 --> 00:40:16,012
‫- هل تحمل اسماً؟
‫- عندي مئة اسم.

549
00:40:16,971 --> 00:40:19,808
‫يجب أن أعرف اسمك،
‫إن كنت ستصبح نسيبي.

550
00:40:20,433 --> 00:40:21,810
‫"بافي"، أقسم بأنني لم أفعل شيئاً.

551
00:40:22,769 --> 00:40:25,021
‫لا تقلقي، لن تذهبي إلى أيّ مكان.

552
00:40:26,523 --> 00:40:27,941
‫- أنا سأذهب مكانك.
‫- ماذا؟

553
00:40:28,775 --> 00:40:34,030
‫إليك الصفقة، أنا عاجزة عن قتلك،
‫لذا ستأخذني إلى مملكتك مكانها.

554
00:40:35,281 --> 00:40:39,411
‫- ماذا لو قتلتك أولاً؟
‫- ثق بي، لن يساعدك ذلك.

555
00:40:40,286 --> 00:40:42,122
‫- ما هذه الكآبة.
‫- هذه هي الحياة.

556
00:40:43,665 --> 00:40:46,000
‫دعينا من الألعاب الآن،
‫هل هذا حقاً ما تشعرين به؟

557
00:40:46,918 --> 00:40:51,381
‫- أليست الحياة أعجوبة؟
‫- أظن أنك تعرف الاجابة.

558
00:40:53,174 --> 00:40:57,846
‫الحياة مسرحيّة وكلّ منا يلعب دوره،

559
00:40:58,555 --> 00:41:02,058
‫وعندما تبدأ الموسيقى

560
00:41:02,600 --> 00:41:06,062
‫نفتح قلوبنا على مصراعيها.

561
00:41:07,522 --> 00:41:11,776
‫ليس من الخطأ أن تخرج
‫بعض الأشياء الخاطئة منّا.

562
00:41:12,777 --> 00:41:16,239
‫نحن سنغنّي أغنية سعيدة

563
00:41:16,698 --> 00:41:20,201
‫وأنت يمكن أن تغنّي معنا.

564
00:41:20,785 --> 00:41:24,622
‫أينما هناك حياة هناك أمل،
‫كلّ يوم هو هدية.

565
00:41:24,831 --> 00:41:28,543
‫الرغبات يمكن أن تتحقّق،
‫إصفر بينما تعمل.

566
00:41:28,668 --> 00:41:33,590
‫أواجه صعوبة كلّ يوم كي
‫أكون مثل الفتيات الأخريات

567
00:41:34,382 --> 00:41:39,387
‫كي أنسجم في هذا العالم المتألّق.

568
00:41:40,346 --> 00:41:44,517
‫لا تعطيني أغاني بعد الآن.

569
00:41:44,601 --> 00:41:48,104
‫- "آنيا"، "تارا"، تحتاج دعماً.
‫- لا تعطيني أغاني بعد الآن

570
00:41:49,522 --> 00:41:53,860
‫أعطني شيئاً لأغنّي عنه.

571
00:42:00,200 --> 00:42:04,746
‫أحتاج شيئاً أغنّي عنه.

572
00:42:16,007 --> 00:42:20,637
‫الحياة أغنية، لكنّك
‫لا تستطيع أن تتدرّب عليها.

573
00:42:21,303 --> 00:42:24,474
‫وكلّ بيت شعر فيها،

574
00:42:25,350 --> 00:42:28,436
‫يمكن أن يجعلها أسوأ بكثيرٍ.

575
00:42:29,938 --> 00:42:34,859
‫ما زال أصدقائي لا يعرفون لماذا أُهمل

576
00:42:34,984 --> 00:42:39,322
‫المليون شيئاً أو أكثر في هذا العالم

577
00:42:39,447 --> 00:42:42,909
‫التي يجب أن أرقص لها.

578
00:42:43,535 --> 00:42:45,453
‫الحياة ترسل كل البهجة والسعادة

579
00:42:45,578 --> 00:42:47,455
‫عائلة وأصدقاء

580
00:42:47,580 --> 00:42:49,499
‫كلّ الالتواءات والإنحناءات

581
00:42:49,666 --> 00:42:51,334
‫أعرف بأنها ستنتهي.

582
00:42:51,459 --> 00:42:52,961
‫حسناً هذا يعتمد على...

583
00:42:53,253 --> 00:42:56,339
‫يعتمد على تركك تذهب من قبلهم

584
00:42:56,673 --> 00:43:02,011
‫يعتمد على إذا كانوا يعرفون
‫بما فيه الكفاية لمعرفة

585
00:43:03,388 --> 00:43:06,182
‫أنك عندما تنحني

586
00:43:07,183 --> 00:43:10,687
‫عندها تترك الحشد.

587
00:43:22,991 --> 00:43:28,079
‫لم يكن هناك ألم، لا خوف، لا شكّ

588
00:43:28,705 --> 00:43:32,542
‫حتى لو أخرجوني من الجنّة.

589
00:43:37,130 --> 00:43:39,215
‫إذاً هذا هو امتناعي

590
00:43:40,675 --> 00:43:42,093
‫أنا أعيش في الجحيم

591
00:43:42,635 --> 00:43:46,973
‫لأنني طردت من الجنّة.

592
00:43:48,474 --> 00:43:51,477
‫أعتقد أنني كنت في الجنة.

593
00:43:53,771 --> 00:43:59,110
‫لذا أعطني شيئاً لأغنّي عنه.

594
00:44:03,072 --> 00:44:06,492
‫رجاءً، أعطني شيئاً...

595
00:44:36,397 --> 00:44:38,191
‫الحياة ليست أغنية.

596
00:44:40,359 --> 00:44:41,860
‫الحياة ليست نعمة.

597
00:44:42,819 --> 00:44:44,197
‫الحياة هكذا فقط.

598
00:44:45,365 --> 00:44:48,993
‫إن سر الحياة في العيش فقط.

599
00:44:52,330 --> 00:44:54,165
‫ستتغلبين عليه.

600
00:44:55,625 --> 00:44:57,501
‫الألم الذي تشعرين فيه

601
00:44:58,002 --> 00:45:00,170
‫تستطيعين الشفاء منه

602
00:45:00,838 --> 00:45:03,466
‫عن طريق العيش.

603
00:45:04,967 --> 00:45:08,596
‫عليك أن تستمرّي بالعيش.

604
00:45:09,888 --> 00:45:13,601
‫لذا أحدنا على الأقل على قيد الحياة.

605
00:45:17,021 --> 00:45:20,692
‫الشيء الأصعب في هذا العالم
‫هو العيش فيه.

606
00:45:29,200 --> 00:45:30,743
‫كان عرض رائع.

607
00:45:31,577 --> 00:45:34,121
‫ليس بالضبط العرض الرائع
‫الذي كنت أنتظره.

608
00:45:34,205 --> 00:45:35,080
‫اخرج من هنا.

609
00:45:36,039 --> 00:45:37,374
‫أشتمّ رائحة قوّة.

610
00:45:39,002 --> 00:45:41,462
‫أظن أنه عليّ الذهاب
‫أنا وسيّدتي الصغيرة.

611
00:45:42,296 --> 00:45:43,214
‫لن يحدث هذا أبداً.

612
00:45:44,340 --> 00:45:47,300
‫أنا لا أضع القواعد، هي استدعتني.

613
00:45:48,094 --> 00:45:50,555
‫لا، لم أفعل ذلك،
‫هو يستمرّ بقول ذلك.

614
00:45:51,889 --> 00:45:54,141
‫أنت ترتدين الطلسم الخاص بي،
‫أيّتها الجميلة.

615
00:45:54,600 --> 00:45:57,103
‫لكن، لا، أنا...

616
00:45:57,645 --> 00:46:02,275
‫هذه، وجدتها في متجر السحر،
‫على الأرض كنت أنظّف، ونسيت...

617
00:46:03,359 --> 00:46:06,779
‫- لكنني لم أستدع أيّ شيء.
‫- حسناً، هذا تطور مفاجىء.

618
00:46:08,031 --> 00:46:12,659
‫إن كانت في المتجر، فهذا
‫يعني أن أحدنا من المحتمل...

619
00:46:18,249 --> 00:46:20,876
‫- "كزاندر"؟
‫- أنا لا أعرف ما الذي سيحدث.

620
00:46:21,586 --> 00:46:23,503
‫اعتقدت أنه سيكون
‫هناك رقص وأغاني فقط.

621
00:46:24,756 --> 00:46:27,091
‫أردت أن نتأكد أننا سنحل مشاكلنا.

622
00:46:27,507 --> 00:46:29,217
‫إليك هذه النهاية السعيدة.

623
00:46:30,678 --> 00:46:32,679
‫أعتقد أن كلّ شيءٍ سار بشكلٍ جيد.

624
00:46:36,184 --> 00:46:37,560
‫هل هذا يعني أنه عليّ أن...

625
00:46:40,229 --> 00:46:41,189
‫أكون ملكتك؟

626
00:46:41,981 --> 00:46:46,944
‫إنه عرض مغرٍ، لكنني سأنسى
‫أمر هذا البند، هذه المرة فقط.

627
00:46:48,111 --> 00:46:49,739
‫إبتسامات كبيرة، إلى كل الموجودين!

628
00:46:51,240 --> 00:46:52,575
‫لقد هزمتم الرجل السيء.

629
00:46:54,409 --> 00:47:00,123
‫يا للمرح الذي قضيته معكم أيها القوم.

630
00:47:02,877 --> 00:47:06,838
‫وليس هناك واحدٌ منكم من يستطيع القول

631
00:47:06,964 --> 00:47:10,968
‫إن الأمر إنتهى بشكل جيد.

632
00:47:11,719 --> 00:47:15,473
‫كلّ تلك الأسرار التي تخفونها

633
00:47:15,597 --> 00:47:17,642
‫أصبحتم سعداء الآن

634
00:47:18,226 --> 00:47:19,685
‫مرةً أخرى، مع مشاعر.

635
00:47:20,560 --> 00:47:24,147
‫الآن علي الذهاب أراكم جميعاً...

636
00:47:25,524 --> 00:47:30,571
‫في الجحيم!

637
00:47:47,922 --> 00:47:51,968
‫إلى أين نذهب من هنا؟

638
00:47:56,139 --> 00:48:01,102
‫إلى أين نذهب من هنا؟

639
00:48:02,937 --> 00:48:06,190
‫المعركة انتهت وحقّقنا النصر

640
00:48:06,566 --> 00:48:09,819
‫لذلك سنصرخ أغنية النصر

641
00:48:11,653 --> 00:48:16,117
‫إلى أين نذهب من هنا؟

642
00:48:19,327 --> 00:48:23,416
‫لماذا الطريق غير واضح؟

643
00:48:26,627 --> 00:48:31,464
‫متى سنعرف أن المنزل قريب؟

644
00:48:33,176 --> 00:48:36,261
‫سنذهب يداً بيد

645
00:48:36,678 --> 00:48:39,432
‫لكنّنا سنمشي لوحدنا بخوفٍ.

646
00:48:39,807 --> 00:48:40,682
‫أخبروني...

647
00:48:41,433 --> 00:48:45,770
‫إلى أين نذهب من هنا؟

648
00:48:48,690 --> 00:48:52,694
‫متى ستأتي "النهاية"؟

649
00:48:54,155 --> 00:48:55,239
‫تباً لهذا.

650
00:48:55,947 --> 00:48:59,910
‫متى ستهتف الأبواق؟

651
00:49:02,163 --> 00:49:05,333
‫وتغلق الستائر ويعود الأولاد إلى منازلهم

652
00:49:05,583 --> 00:49:08,252
‫حتّى نتمكّن من القول
‫أن النهاية اقتربت...

653
00:49:08,335 --> 00:49:09,212
‫مهلاً!

654
00:49:11,839 --> 00:49:13,132
‫يجب أن تعودي إلى الداخل،

655
00:49:13,716 --> 00:49:17,178
‫لتكملي الغناء مع المجموعة.

656
00:49:18,386 --> 00:49:19,346
‫لكنني لا أريد ذلك.

657
00:49:20,848 --> 00:49:26,228
‫اليوم الذي تعرفين فيه ما تريدين،
‫سيكون هناك من المحتمل إستعراض.

658
00:49:27,438 --> 00:49:30,398
‫- "سبايك".
‫- اسمعي، لا داعي لتقولي أيّ شيء.

659
00:49:30,483 --> 00:49:36,696
‫- أنا ألمس النار وهي تجمّدني.
‫- لقد متّ منذ سنوات عديدة

660
00:49:36,781 --> 00:49:40,826
‫أنظر إلى داخلها وأراها سوداء.

661
00:49:43,203 --> 00:49:49,167
‫- هذا ليس حقيقياً، أريد أن أشعر فقط.
‫- ولكن بإمكانك أن تجعليني أشعر.

662
00:49:52,587 --> 00:49:58,552
‫إلى أين نذهب من هنا؟

