﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:02,475
‫- في الحلقات السابقة...
‫- لقد أخفقنا.

2
00:00:02,683 --> 00:00:06,980
‫انها مشوشة، لأنها تعذبت في بُعد جهنمي.

3
00:00:07,271 --> 00:00:09,148
‫هذا هو نوع الشيطان الذي أنت عليه؟

4
00:00:09,232 --> 00:00:12,110
‫لا أعرف لماذا أنت قادر على ضربي
‫ولكنني لست شيطانة.

5
00:00:12,234 --> 00:00:16,323
‫اذاً ثلاثتكم ماذا؟ هل أجمعتم على ازعاجي؟

6
00:00:16,656 --> 00:00:18,741
‫نحن ألد أعدائك.

7
00:00:18,866 --> 00:00:21,286
‫- "دون" عليك أن تأكلي شيئاً.
‫- شكراً على اهتمامك.

8
00:00:21,702 --> 00:00:23,205
‫لماذا تصب غضبها عليكِ؟

9
00:00:24,539 --> 00:00:25,999
‫هذا لن ينجح.

10
00:00:26,290 --> 00:00:27,793
‫هل ستتركيني؟

11
00:00:28,168 --> 00:00:29,585
‫تعاني "ويلو" من مشكلة.

12
00:00:30,253 --> 00:00:31,879
‫لا مزيد من التعاويذ، لقد اكتفيت.

13
00:00:32,172 --> 00:00:34,424
‫- أنا مغرم بك.
‫- أنتَ مغرم بالألم.

14
00:00:34,757 --> 00:00:36,176
‫هل تخشين أن...

15
00:00:36,467 --> 00:00:37,343
‫تغيرت الأمور.

16
00:00:37,426 --> 00:00:40,138
‫الأمر الوحيد الذي تغيّر
‫هو تقززي من نفسي.

17
00:01:13,045 --> 00:01:14,630
‫لم نتمكّن من إصابة السرير مرّة أخرى.

18
00:01:15,423 --> 00:01:16,632
‫لحسن حظ السرير.

19
00:01:21,679 --> 00:01:22,805
‫هل هذه سجادة جديدة؟

20
00:01:23,722 --> 00:01:26,267
‫كلا، تبدو مختلفة فقط وأنتِ تحتها.

21
00:01:28,936 --> 00:01:32,565
‫أتعلم لا بأس بهذا المكان
‫لحفرة في الأرض، لقد أصلحته.

22
00:01:33,440 --> 00:01:37,027
‫حسناً، أكلت مصمّمة ديكور مرة،
‫ربما علق بي شيئاً ما.

23
00:01:38,779 --> 00:01:41,866
‫- كنت أفكر في تغيير تصميم حجرتي.
‫- حقاً؟

24
00:01:41,991 --> 00:01:45,370
‫أجل، أعتقد أن ملصقات الفتى
‫الجديد في المبنى بدأت بمواعدتي.

25
00:01:46,453 --> 00:01:48,497
‫حسناً، إن أردتِ، أستطيع...

26
00:01:51,542 --> 00:01:53,127
‫هل نجري حديثاً؟

27
00:01:53,544 --> 00:01:55,171
‫ماذا؟ كلا!

28
00:01:56,172 --> 00:01:57,131
‫كلا!

29
00:01:59,008 --> 00:01:59,885
‫ربما.

30
00:02:02,803 --> 00:02:03,722
‫ماذا؟

31
00:02:03,804 --> 00:02:08,225
‫أليس هذا الجزء حيث
‫تركليني في رأسي وتهربي؟

32
00:02:08,810 --> 00:02:12,938
‫هذه هي الخطة، بمجرد
‫أن تبدأ قدماي بالعمل.

33
00:02:17,777 --> 00:02:19,154
‫لقد كنت مذهلة.

34
00:02:22,407 --> 00:02:24,200
‫وأنت أيضاً.

35
00:02:25,243 --> 00:02:29,496
‫كنت أحاول أن أجاريكِ.
‫والأشياء التي تفعلينها...

36
00:02:31,040 --> 00:02:33,500
‫الطريقة التي تجعلينني
‫أتألّم في الأماكن الخاطئة.

37
00:02:34,044 --> 00:02:36,003
‫لم يسبق لي أن كنت مع حيوانة...

38
00:02:37,464 --> 00:02:38,505
‫أنا لست حيوانة.

39
00:02:40,007 --> 00:02:41,550
‫أتريدين أن تري علامات العض؟

40
00:02:43,553 --> 00:02:47,056
‫لقد تأخر الوقت، يجدر بي أن أصل إلى
‫المنزل قبل أن تخلد "دون" إلى النوم.

41
00:02:47,890 --> 00:02:50,267
‫- وها هي تغادر.
‫- هل رأيت سروالي الداخلي؟

42
00:02:53,438 --> 00:02:56,857
‫ماذا تسمين ذلك، هذا الشيء بيننا؟

43
00:02:56,941 --> 00:03:00,236
‫ماذا؟ ليس بيننا شيء؟ بيننا هذا!

44
00:03:00,904 --> 00:03:02,363
‫هذا كل ما في الأمر.

45
00:03:05,700 --> 00:03:07,117
‫هل أعجبك؟

46
00:03:12,081 --> 00:03:13,291
‫أحياناً.

47
00:03:16,293 --> 00:03:17,671
‫ولكنك تحبين ما أفعله بكِ.

48
00:03:29,891 --> 00:03:31,141
‫أتثقين بي؟

49
00:03:35,438 --> 00:03:36,480
‫أبداً!

50
00:03:39,692 --> 00:03:41,736
‫كيف لي أن أثق ألا تلمس أغراضي.

51
00:03:43,195 --> 00:03:46,365
‫الحياة مع الأشرار الخارقين
‫لم يكن جزءاً من اتفاقنا.

52
00:03:46,448 --> 00:03:48,826
‫نحن نتخفى، ليس لدينا خيار.

53
00:03:49,034 --> 00:03:52,621
‫هذا مقرف، ألم يكن بوسعنا
‫الحصول على مخبأ بإطلالة؟

54
00:03:52,830 --> 00:03:55,834
‫كفّ عن التذمر، ضع
‫قذراتك بعيداً عن طريقي.

55
00:03:56,000 --> 00:03:57,002
‫توقف.

56
00:03:58,002 --> 00:03:59,128
‫لا تلعنني.

57
00:03:59,295 --> 00:04:00,671
‫اعطني عظمتي.

58
00:04:06,844 --> 00:04:09,180
‫بعد أن تنتهيا من ملامسة
‫بعضكما أيّتها الفتاتين

59
00:04:09,263 --> 00:04:11,390
‫- أصبح المثبط العقلي جاهزاً للشحن.
‫- رائع.

60
00:04:14,184 --> 00:04:15,185
‫حصلت على ذلك الشيء.

61
00:04:16,520 --> 00:04:19,523
‫غدة المسك عائدة لشيطان الـ"هومبجا موليف".

62
00:04:19,732 --> 00:04:20,774
‫طازجة!

63
00:04:23,902 --> 00:04:25,696
‫حسناً، يا للهول!

64
00:04:48,177 --> 00:04:51,221
‫أيّها السادة، بدأ المثبط الدماغي يعمل.

65
00:04:51,847 --> 00:04:56,311
‫الآن بواسطة هذا الشيء الجميل يمكننا
‫جعل أي امرأة عبدتنا للجنس بطواعيتها.

66
00:05:00,147 --> 00:05:01,565
‫وأعرف أين أبدأ.

67
00:06:00,207 --> 00:06:02,501
‫مزيج اللحم المزدوج عبارة
‫عن لذة مزدوجة، استمتع.

68
00:06:02,669 --> 00:06:03,877
‫{\an8}شكراً لكِ.

69
00:06:05,129 --> 00:06:06,588
‫{\an8}إنّها عبارة أجربها.

70
00:06:07,005 --> 00:06:08,173
‫آسفه لقد تأخرت.

71
00:06:08,257 --> 00:06:11,593
‫ليس للوقت أيّ معنى هنا،
‫"جينا" سآخذ استراحة.

72
00:06:20,561 --> 00:06:23,814
‫{\an8}أشعر بحاجة ملحة لتكريس تعاوني المثمر.

73
00:06:24,606 --> 00:06:29,570
‫{\an8}لو أغلقت عينك وضربت رأسك
‫بلحم مجمّد سيزول هذا الشعور.

74
00:06:30,737 --> 00:06:31,780
‫في النهاية.

75
00:06:32,531 --> 00:06:33,449
‫{\an8}أتمنى ذلك.

76
00:06:34,992 --> 00:06:36,035
‫{\an8}شكراً على مرورك.

77
00:06:37,828 --> 00:06:38,871
‫هل الأمر سيئاً؟

78
00:06:40,164 --> 00:06:41,583
‫{\an8}كنت أتمنى أن تخبريني.

79
00:06:42,583 --> 00:06:43,792
‫{\an8}شككت بحدوث ذلك.

80
00:06:44,835 --> 00:06:48,005
‫{\an8}ما الذي فعلته "ويلو" الآن؟
‫هل تسببت بأذيّة أحدهم؟

81
00:06:48,755 --> 00:06:53,427
‫{\an8}ماذا؟ كلا يا "تار"،
‫لا علاقة لـ"ويلو" بالأمر.

82
00:06:55,429 --> 00:06:58,265
‫{\an8}اعتقدت أنك لم تريديننا
‫أن نتقابل في المنزل لهذا السبب.

83
00:06:59,266 --> 00:07:00,601
‫{\an8}أنا آسفة...

84
00:07:01,185 --> 00:07:07,065
‫{\an8}"ويلو" بخير، إنها تحسن التصرف كثيراً.
‫كنتِ لتفخري بها.

85
00:07:07,941 --> 00:07:09,443
‫{\an8}جيد، هذا جيد.

86
00:07:10,986 --> 00:07:12,362
‫{\an8}إذاً عمّا أردت أن نتحدّث.

87
00:07:14,156 --> 00:07:15,532
‫إنه "سبايك".

88
00:07:18,410 --> 00:07:19,828
‫يمكن أن يؤذيني...

89
00:07:23,373 --> 00:07:24,708
‫{\an8}دون أن ينفجر دماغه.

90
00:07:25,792 --> 00:07:28,170
‫يا إلهي، هل توقفت الشريحة عن العمل؟

91
00:07:28,629 --> 00:07:30,590
‫{\an8}كلا، مازالت تعمل.

92
00:07:32,132 --> 00:07:32,966
‫{\an8}ولكن ليست عليّ.

93
00:07:34,801 --> 00:07:39,014
‫أريد أن أعرف بشأن التعويذة.
‫تلك التي أعادتني.

94
00:07:41,099 --> 00:07:43,477
‫كنت لأسأل "ويلو"، ولكن...

95
00:07:43,894 --> 00:07:45,229
‫تعتقدين أنكِ السبب.

96
00:07:46,980 --> 00:07:48,106
‫لا أعرف!

97
00:07:50,400 --> 00:07:53,237
‫أشعر باختلاف.

98
00:07:54,655 --> 00:07:56,114
‫هناك أشياء...

99
00:07:59,117 --> 00:08:02,996
‫أعتقد أنني عدت بطريقة خاطئة.

100
00:08:03,372 --> 00:08:05,749
‫لا يا "بافي". هذا ليس...

101
00:08:06,208 --> 00:08:08,001
‫كلا، لم يحدث.

102
00:08:09,836 --> 00:08:13,715
‫أيمكنك البحث عن التعويذة؟
‫لتري فقط لو أن هناك شيئاً...

103
00:08:14,675 --> 00:08:17,135
‫أيمكنك فقط التأكد؟ أرجوك.

104
00:08:22,808 --> 00:08:26,478
‫هناك. من الكلب المجنون رقم إثنان
‫إلى الكلب المجنون رقم واحد.

105
00:08:26,895 --> 00:08:28,772
‫اعتقدت أنني الكلب المجنون رقم إثنان.

106
00:08:31,608 --> 00:08:35,487
‫من الكلب المجنون رقم ثلاثة، إلى الكلب
‫المجنون رقم واحد، الاشارة قوية ونقية.

107
00:08:35,737 --> 00:08:38,365
‫تلقيت ذلك، بدأ الاجتياح الأولي.

108
00:08:50,419 --> 00:08:53,922
‫اترك البطاطا المقشرة للقاتلة،
‫لا أريد أي مفاجآت.

109
00:08:54,756 --> 00:08:56,633
‫بإمكاننا فعلاً الحصول على أي امرأة.

110
00:08:57,342 --> 00:09:00,429
‫- إنه أشبه بمتجر الحلوى.
‫- متجر عصير، وحلوى.

111
00:09:00,846 --> 00:09:05,142
‫- تلك صاحبة الرقبة، ضعه عليها.
‫- كلا، أريد صاحبة الشعر الأحمر.

112
00:09:05,225 --> 00:09:07,019
‫صاحبة الشعر الأحمر طويلة جداً.

113
00:09:08,228 --> 00:09:11,898
‫ابتعد عني يا مغفل،
‫تراجع عمّا قلته.

114
00:09:12,899 --> 00:09:14,860
‫- حصلت على الهدف.
‫- ماذا؟

115
00:09:15,152 --> 00:09:16,528
‫بدء الاتصال.

116
00:09:17,321 --> 00:09:19,323
‫- صاحبة الشعر الأسود!
‫- إنها جميلة نوعاً ما.

117
00:09:20,991 --> 00:09:23,410
‫- كلا، اذهب إلى صاحبة التنورة الجلد.
‫- صاحبة الثديين.

118
00:09:23,535 --> 00:09:27,831
‫- نعم، اذهب إلى صاحبة الثديين.
‫- الثديين. الثديين.

119
00:09:32,169 --> 00:09:33,545
‫إذاً كيف أصبحتِ بهذا الجمال؟

120
00:09:35,297 --> 00:09:37,049
‫حسناً ، هل تنجح هذه الجملة بالعادة...؟

121
00:09:40,135 --> 00:09:43,764
‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
‫- من اللطيف رؤيتك مرّة أخرى يا "كاترينا".

122
00:09:44,306 --> 00:09:49,519
‫رؤيتك تقززني. لأنني كنت واضحة
‫بعدم رغبتي برؤيتك مرة أخرى.

123
00:09:50,270 --> 00:09:53,106
‫- أبداً، تعد فترة طويلة.
‫- من الواضح أنه ليس طويلاً بما يكفي.

124
00:09:54,483 --> 00:09:56,568
‫هل ما مازلتِ حساسة بشأن
‫ذلك الأمر، أليس كذلك؟

125
00:09:57,319 --> 00:09:59,279
‫أي أمر هذا بالضبط؟

126
00:10:00,322 --> 00:10:02,407
‫العاهرة الوقحة التي كنت تعبث معها؟

127
00:10:02,491 --> 00:10:05,369
‫أو عندما حاولت آنسة الصواميل
‫والمسامير خنقي لأموت؟

128
00:10:05,911 --> 00:10:11,667
‫- حسناً، إذا ارتكبت عدة أخطاء.
‫- كلا ، أنا من فعل ذلك.

129
00:10:12,042 --> 00:10:14,544
‫لأنني ذللتُ نفسي
‫لأكون مع مغفل مثلك.

130
00:10:14,961 --> 00:10:18,173
‫- كلا، لا تقولي ذلك.
‫- حسناً، ما الذي توقعته؟

131
00:10:18,298 --> 00:10:22,761
‫أن تأتي إلى هنا وتذهلني
‫بجمالك وبذلتك غالية الثمن؟

132
00:10:22,844 --> 00:10:27,516
‫كلا، فكرت أنّه يمكننا التحدث،
‫فكرت أنه ربما يمكننا أن نصلح الأمور.

133
00:10:28,517 --> 00:10:32,020
‫لا شيء يمكننا اصلاحه.
‫ما فعلته كان مقرفاً.

134
00:10:32,104 --> 00:10:34,147
‫ومجرد النظر إليك
‫يجعلني أريد أن أتقيأ.

135
00:10:34,814 --> 00:10:37,776
‫- هل أنتِ متأكدة من ذلك؟
‫- نعم يا إلهي، أنا متأكدة.

136
00:10:43,907 --> 00:10:45,659
‫أحبك يا سيدي.

137
00:10:46,326 --> 00:10:47,785
‫أنا أحبك أيضاً يا حبيبتي.

138
00:10:50,956 --> 00:10:54,458
‫لقد عدت، من يريد مساعدتي
‫على التخلص من الشحوم من على...

139
00:10:55,627 --> 00:10:59,131
‫- هل أسمع غناءً؟ هل سنغني مُجدداً؟
‫- كلا، نحن نرقص فحسب.

140
00:10:59,339 --> 00:11:02,843
‫نحن نعلّم "دون" خطوات الرقص
‫المتزامنة من أجل حفلة الاستقبال.

141
00:11:03,844 --> 00:11:04,928
‫أتريدين الرقص قليلاً؟

142
00:11:05,637 --> 00:11:08,432
‫أعتقد في طريقي نحو
‫مزيد من الانهيار المتعثر.

143
00:11:08,764 --> 00:11:11,809
‫- هل كان يوماً صعباً؟
‫- نوعاً ما.

144
00:11:12,561 --> 00:11:14,855
‫أنت تعملين بجد يا "بافي"
‫فنحن بالكاد نراكِ.

145
00:11:15,230 --> 00:11:18,233
‫ما بين العمل في مزيج اللحم
‫وسحق الشر الكبير.

146
00:11:18,482 --> 00:11:20,401
‫يبدو كأنّك تلقيت ضربة.

147
00:11:21,611 --> 00:11:22,904
‫حول العينين فقط.

148
00:11:24,239 --> 00:11:28,744
‫كنا نفكر بالذهاب إلى ملهى "برونز" لاحقاً.
‫أتريدين الذهاب؟ لتكوني مليئة بالطنين.

149
00:11:28,910 --> 00:11:32,788
‫زجاجة كبيرة من الراحة المجمّدة
‫شراب الرجال العاملين.

150
00:11:33,790 --> 00:11:35,834
‫كلا شكراً، سأبقى هنا مع "دون".

151
00:11:36,376 --> 00:11:40,629
‫سأجلس على الأريكة مع وعاء كبير
‫من الفشار، واستمع إلى نفير السيارات؟

152
00:11:41,506 --> 00:11:44,676
‫- إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‫- سأقضي الليلة عند "جانيس".

153
00:11:45,469 --> 00:11:48,680
‫وهل سأصدّق ذلك مرّة أخرى بسبب
‫جراحة مفاجأة في فص دماغي؟

154
00:11:48,889 --> 00:11:52,559
‫لا بأس، لقد تحقّقت من الأمر،
‫ستقوم والدة "جانيس" باصطحابها.

155
00:11:56,021 --> 00:11:59,816
‫لم أفكر أنكِ ستهتمين، فأنت
‫لا تحضرين إلى المنزل أبداً، لذا...

156
00:12:02,444 --> 00:12:05,822
‫أعلم، أنا آسفة.

157
00:12:06,782 --> 00:12:09,576
‫ولكنني هنا الآن مرئية وكل شيء.

158
00:12:10,243 --> 00:12:12,204
‫ألا يمكنك قضاء الليلة عند
‫"جانيس" في ليلة أخرى؟

159
00:12:12,661 --> 00:12:14,289
‫تعدّ أمها الطعام المكسيكي.

160
00:12:14,371 --> 00:12:16,374
‫ستعلمني كيفية إعداد الفطائر الحقيقة.

161
00:12:19,419 --> 00:12:21,004
‫لم أكن أعلم أنكِ ستكونين حاضرة.

162
00:12:33,183 --> 00:12:35,644
‫عصير مجمّد، الآن من فضلك؟

163
00:12:38,188 --> 00:12:40,147
‫- شكراً يا حبيبتي.
‫- العفو يا سيدي.

164
00:12:40,941 --> 00:12:42,108
‫هذا رائع جداً.

165
00:12:43,026 --> 00:12:45,237
‫أمكنني الإستفادة من واحدة
‫مماثلة في المدرسة الثانوية.

166
00:12:45,486 --> 00:12:48,198
‫أيّها السادة، نخب الجريمة!

167
00:12:48,448 --> 00:12:49,699
‫نخب الجريمة.

168
00:12:53,328 --> 00:12:54,538
‫الجريمة مذاقها مضحك.

169
00:12:58,542 --> 00:13:01,669
‫مازلت أعتقد أنه كان علينا
‫اختيار صاحبة الثديين، لكن...

170
00:13:06,675 --> 00:13:09,594
‫- نعم، إنها ظريفة جداً.
‫- ظريفة؟

171
00:13:13,098 --> 00:13:14,599
‫انظرا إليها!

172
00:13:17,227 --> 00:13:18,770
‫شكل شفتيها...

173
00:13:19,603 --> 00:13:21,313
‫والبشرة الحريريّة...

174
00:13:22,357 --> 00:13:24,693
‫الطريقة التي يتجعّد بها أنفها
‫عندما تضحك.

175
00:13:27,112 --> 00:13:28,238
‫إنها كاملة.

176
00:13:32,993 --> 00:13:34,953
‫- صحيح.
‫- إنها مثيرة.

177
00:13:35,995 --> 00:13:37,455
‫وأنت أيضاً يا سيّدي.

178
00:13:38,664 --> 00:13:41,251
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- نعم يا سيدي.

179
00:13:43,085 --> 00:13:47,215
‫حسناً، إذاً كيف لنا...؟

180
00:13:47,631 --> 00:13:50,092
‫- كما تعرف؟
‫- من الذي سيحظى بها؟

181
00:13:50,176 --> 00:13:51,011
‫أنا.

182
00:13:51,511 --> 00:13:52,512
‫هذا ليس عدلاً.

183
00:13:52,595 --> 00:13:55,932
‫- أنتَ لم تحجزها أولاً.
‫- ليس عليّ أن أحجزها، إنها ملكي.

184
00:13:56,390 --> 00:13:59,394
‫ولكن لا تقلقا، يمكنكما
‫اللعب بها كما تريدان...

185
00:14:00,729 --> 00:14:02,313
‫بعد أن أكتفي منها.

186
00:14:19,247 --> 00:14:21,833
‫لقد افتقدتك كثيراً،
‫ما كان يجدر بك أن تتركيني.

187
00:14:24,586 --> 00:14:27,504
‫- قوليها.
‫- ما كان يجدر بي أن أتركك يا سيدي.

188
00:14:31,508 --> 00:14:34,095
‫- الآن قولي لي إنكِ تحبيني.
‫- أحبك يا سيدي.

189
00:14:38,015 --> 00:14:40,018
‫- مرة أخرى.
‫- أحبك يا سيدي.

190
00:14:42,520 --> 00:14:45,648
‫أحبكِ أنا أيضاً حبيبتي،
‫اجثي علي ركبتيكِ.

191
00:14:46,483 --> 00:14:47,900
‫حاضر يا "وارين".

192
00:14:49,610 --> 00:14:53,740
‫- انتظري، ما الذي قلتِه؟
‫- قلت نعم يا "وار".

193
00:14:59,954 --> 00:15:02,832
‫ماذا؟ ما الذي فعلته بي؟

194
00:15:03,540 --> 00:15:04,751
‫احضرا المثبط.

195
00:15:05,084 --> 00:15:07,753
‫- من أنتما بحق الجحيم؟
‫- أسيادك.

196
00:15:08,046 --> 00:15:09,756
‫- ماذا؟
‫- أين وضعته؟

197
00:15:10,090 --> 00:15:12,132
‫- أتمازحني؟
‫- أحضرا المثبط.

198
00:15:12,549 --> 00:15:14,511
‫كنت ستتشاركني مع هذين المغفلين؟

199
00:15:16,388 --> 00:15:20,767
‫- نحن أشرار خارقون، ادعينا أسيادك.
‫- مهلا.

200
00:15:24,561 --> 00:15:26,356
‫- اللعنة!
‫- إنه فارغ.

201
00:15:26,564 --> 00:15:31,486
‫هل هذا ما استخدمته عليّ؟ يا إلهي!
‫أولاً الانسانة الآلية والآن هذا.

202
00:15:32,070 --> 00:15:34,863
‫- ما خطبك؟
‫- لقد أردت أن نكون معاً.

203
00:15:34,948 --> 00:15:38,993
‫لا يوجد بيننا علاقة يا "وارين".
‫إفهم ذلك، لم أعد حبيبتك.

204
00:15:39,869 --> 00:15:42,330
‫- إنّها حبيبتك السابقة؟
‫- يا رجل، هذا الأمر سيء.

205
00:15:42,414 --> 00:15:46,250
‫أتعتقد؟ مجموعة من الأولاد
‫يلعبون لعبة الرجال.

206
00:15:46,376 --> 00:15:49,796
‫هذه ليست خرافة،
‫ليست لعبة يا غريبي الأطوار.

207
00:15:50,504 --> 00:15:51,797
‫إنه اغتصاب!

208
00:15:52,257 --> 00:15:54,466
‫- ماذا؟
‫- لا، نحن لم...

209
00:15:54,883 --> 00:15:58,555
‫أنتم مخبولون، وسأحرص
‫على زجّك في السجن لأجل هذا.

210
00:15:59,097 --> 00:16:02,559
‫- وبعدها سنرى إن كان الإغتصاب سيعجبك.
‫- أوقفاها!

211
00:16:02,809 --> 00:16:04,144
‫ابتعدا عني!

212
00:16:21,744 --> 00:16:23,287
‫اشحن المثبط العقلي.

213
00:16:29,334 --> 00:16:31,462
‫- "وارين"!
‫- اشحن المثبط يا "آندرو"،

214
00:16:32,004 --> 00:16:33,131
‫واجعلها تقف.

215
00:16:34,757 --> 00:16:37,302
‫سنعطيها جرعة أخرى، جرعة أقوى!

216
00:16:39,303 --> 00:16:41,639
‫كل شيء على مايرام،
‫سيكون كل شيء على مايرام.

217
00:16:43,933 --> 00:16:45,434
‫لا أعتقد ذلك.

218
00:16:47,353 --> 00:16:48,563
‫لقد ماتت.

219
00:17:00,657 --> 00:17:02,494
‫يا إلهي!

220
00:17:03,787 --> 00:17:07,915
‫- عنقها... إنه فقط...
‫- كلا، هذا... لا!

221
00:17:11,001 --> 00:17:13,670
‫- هذا لا يحدث.
‫- أنا فقط... عليّ أن...

222
00:17:14,046 --> 00:17:15,380
‫عليّ... دعني أفكر.

223
00:17:16,090 --> 00:17:17,257
‫ما الذي فعلته؟

224
00:17:19,134 --> 00:17:20,428
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

225
00:17:21,970 --> 00:17:26,016
‫لقد فعلنا ذلك، أنا و"آندرو" وأنتَ.
‫سيقع الأمر على عاتقنا جميعاً.

226
00:17:26,101 --> 00:17:28,436
‫- يا إلهي، يا إلهي!
‫- اخرس!

227
00:17:31,815 --> 00:17:34,775
‫علينا أن... نتخلص منها.

228
00:17:35,652 --> 00:17:36,485
‫كيف؟

229
00:17:37,319 --> 00:17:39,947
‫ربما تعويذة، أيمكنك نقلها
‫على الفور من هنا؟

230
00:17:41,783 --> 00:17:43,367
‫كلا، إنها...

231
00:17:45,702 --> 00:17:47,037
‫الجثة كبيرة جداً.

232
00:17:48,081 --> 00:17:48,998
‫"آندرو"؟

233
00:17:50,624 --> 00:17:52,085
‫- "آندرو"؟
‫- ماذا؟

234
00:17:54,086 --> 00:17:57,548
‫هل من شيء يمكننا استدعائه؟

235
00:17:59,467 --> 00:18:02,094
‫شيء يمكنه أن يلتهم الكثير؟

236
00:18:04,097 --> 00:18:08,016
‫ربما "جارفلين آكلي اللحم"
‫ولكن من الصعب السيطرة عليهم.

237
00:18:08,934 --> 00:18:10,227
‫سيأكلوننا أيضاً.

238
00:18:12,438 --> 00:18:15,190
‫حسناً، لقد أخفقنا يا رجل.
‫قضي علينا.

239
00:18:15,816 --> 00:18:17,819
‫- حافظ على هدوئك.
‫- قل هذا لحبيبتك.

240
00:18:17,943 --> 00:18:22,072
‫- حبيبتي السابقة.
‫- لا يهم، هناك خيط يربطك بها.

241
00:18:22,156 --> 00:18:23,866
‫أنتَ تعرفها، لذا هناك خيطاً يوصلك بها.

242
00:18:23,949 --> 00:18:27,120
‫ألا تظن بأن "بافي" ستكون قادرة
‫على إكتشاف ذلك؟ ستكتشف الأمر.

243
00:18:27,912 --> 00:18:31,332
‫لقد كان حادثاً،
‫ربما يمكننا تسليم أنفسنا.

244
00:18:31,415 --> 00:18:33,375
‫- كلا.
‫- إنّه محقّ، لو ذهبنا إلى الشرطة الآن...

245
00:18:33,459 --> 00:18:36,378
‫- لا، لن أدخل السجن.
‫- لا يمكننا اخفاء هذا.

246
00:18:36,795 --> 00:18:39,340
‫عاجلاً أم آجلاً
‫ستكتشف القاتلة أنها ماتت.

247
00:18:41,426 --> 00:18:43,468
‫حسناً ، إذاً ربما يجب
‫أن يكون الأمر عاجلاً.

248
00:18:45,638 --> 00:18:46,722
‫- هل أنت مجنون؟
‫- اسمع!

249
00:18:46,806 --> 00:18:48,265
‫- لا!
‫- اسمع.

250
00:18:48,849 --> 00:18:51,394
‫لدينا مشكلتان، الجثة والقاتلة.

251
00:18:52,853 --> 00:18:57,232
‫حسناً، ماذا لو هناك طريقة تمكننا
‫من الاهتمام بكلتيهما بحجر كبير واحد؟

252
00:19:03,238 --> 00:19:04,448
‫ما الذي يفعلانه؟

253
00:19:10,246 --> 00:19:11,663
‫لن نفعل ذلك في الزفاف؟

254
00:19:12,916 --> 00:19:16,711
‫لأن هناك خيط أخير من الكرامة،
‫كنت أتشبث به جاهدة.

255
00:19:17,419 --> 00:19:19,005
‫ما زلت بخير، أليس كذلك؟

256
00:19:19,797 --> 00:19:23,926
‫أجل، تعرفين، بعض الأيام
‫أصعب من الأيام الصعبة.

257
00:19:24,761 --> 00:19:27,137
‫الوضع أكثر سهولة على هذا
‫النحو، فأنا لستُ وحيدة.

258
00:19:29,349 --> 00:19:32,643
‫- آسفة لأنني لم أكن موجودة كثيراً.
‫- لا، هذا ليس...

259
00:19:32,936 --> 00:19:35,187
‫لا بأس، نعرف بأنكِ كنتِ مقيدة.

260
00:19:35,938 --> 00:19:38,899
‫- ماذا؟
‫- بالعمل والإبادة.

261
00:19:39,524 --> 00:19:42,027
‫أركما جالستان في حين
‫من المفترض بكما الرقص.

262
00:19:42,320 --> 00:19:47,157
‫- تعالي وشاركينا متعتنا بالرقص.
‫- بالرغم من ذلك أنا أستسلم للنغم.

263
00:19:47,950 --> 00:19:51,079
‫- أعتقد أنني سآخذ قطار الروح القادم.
‫- هل أنتِ متأكدة؟

264
00:19:51,703 --> 00:19:56,209
‫أجل، أشق طريقي بالكأس.
‫أحتاج إلى المزيد من الرحيق.

265
00:19:56,667 --> 00:19:58,669
‫رائع، حسناً، تعالي للرقص
‫عندما تنتهين من التشحيم.

266
00:20:48,260 --> 00:20:49,262
‫أترين؟

267
00:20:51,263 --> 00:20:52,764
‫تحاولين أن تكوني معهم.

268
00:20:54,725 --> 00:20:56,560
‫ولكن سينتهي بكِ الحال دائماً في الظلام.

269
00:20:59,355 --> 00:21:00,188
‫معي.

270
00:21:06,153 --> 00:21:11,325
‫ماذا سيفكرون بكِ لو أنهم
‫اكتشفوا الأشياء التي فعلتِها؟

271
00:21:16,038 --> 00:21:19,584
‫لو عرفوا من أنتِ على حقيقتك؟

272
00:21:26,049 --> 00:21:27,049
‫لا تفعل.

273
00:21:27,799 --> 00:21:28,759
‫أوقفيني.

274
00:21:50,448 --> 00:21:52,742
‫كلا، لا تغلقي عينيك.

275
00:21:54,452 --> 00:21:55,744
‫انظري إليهم.

276
00:21:57,454 --> 00:21:58,747
‫هذا ليس عالمك.

277
00:22:00,457 --> 00:22:02,085
‫أنتِ تنتمين إلى الظلال...

278
00:22:04,211 --> 00:22:05,253
‫معي.

279
00:22:07,839 --> 00:22:13,387
‫انظري إلى أصدقائك
‫واخبريني أنكِ لم تحبي القيام بذلك...

280
00:22:15,389 --> 00:22:16,848
‫على مقربة منهم.

281
00:22:25,273 --> 00:22:27,276
‫أعتقد انني أذيت عضلة قدمي
‫خلال الرقص ليلة الأمس.

282
00:22:27,567 --> 00:22:29,820
‫يطالب القرد المرح بضحية أخرى.

283
00:22:32,031 --> 00:22:34,116
‫"تارا"، ماذا تفعلين هنا؟

284
00:22:34,533 --> 00:22:40,288
‫أقصد، لا بأس بأن تكوني هنا
‫لو أن لديكِ أشياء تفعلينها.

285
00:22:41,623 --> 00:22:45,586
‫نعم، سأذهب لأخبر "آنيا"
‫بآخر الأخبار عن مشكلة القرد.

286
00:22:50,757 --> 00:22:54,428
‫- هل هناك مشكلة بسبب قرد؟
‫- فقط إن لم تمددي العضلات أولاً.

287
00:22:57,264 --> 00:23:00,268
‫" بركينكريج وجريمويري"؟
‫قراءة خفيفة!

288
00:23:01,643 --> 00:23:03,103
‫نعم، لقد كنت...

289
00:23:04,020 --> 00:23:10,026
‫كلا، لا بأس، لم أتوقع منكِ أن
‫تتوقفي عن ممارسة السحر فقط، لأنني...

290
00:23:10,945 --> 00:23:14,030
‫ليس عليكِ ان تخبئيه، أنا لست...

291
00:23:15,324 --> 00:23:18,827
‫أنا أُحسن التصرف،
‫لا تعاويذ منذ ٣٢ يوماً.

292
00:23:20,162 --> 00:23:25,251
‫يمكنني حتى الذهاب إلى متجر السحر الآن
‫طالما أن هناك أحد معي طوال الوقت.

293
00:23:26,543 --> 00:23:30,130
‫ولكنني أفضل الآن، حقاً!

294
00:23:31,840 --> 00:23:33,717
‫لو كان الإطمئنان عنّي يهمّك؟

295
00:23:33,842 --> 00:23:35,469
‫كلا، لم أكن...

296
00:23:36,720 --> 00:23:37,888
‫كنت أبحث عن "بافي".

297
00:23:39,890 --> 00:23:44,896
‫حسناً، لم أرَها منذ ليلة الأمس،
‫ليست متواجدة كثيراً هذه الأيام.

298
00:23:45,687 --> 00:23:46,938
‫نحن نفتقدها.

299
00:23:48,940 --> 00:23:51,109
‫أنا متأكدة من أن هذا هو شعورها.

300
00:23:51,735 --> 00:23:55,655
‫إن رأيتها، هلا قلت لها إنني
‫بحاجة للتحدّث معها؟ الأمر مهم.

301
00:23:56,323 --> 00:23:59,075
‫- حسناً، بالطبع سأفعل.
‫- شكراً.

302
00:24:02,954 --> 00:24:03,788
‫"ويل"؟

303
00:24:05,457 --> 00:24:08,752
‫أنا سعيدة أنكِ بحال أفضل.

304
00:25:43,680 --> 00:25:46,808
‫لا تفكري بمصاص الدماء
‫الشرير الذي لا يطاق.

305
00:25:46,891 --> 00:25:49,227
‫ركّزي على أي شيء ماعدا مصاص
‫الدماء الشرير الذي لا يطاق.

306
00:25:50,562 --> 00:25:51,688
‫شكراً!

307
00:26:09,831 --> 00:26:12,459
‫لا بأس، سأخرجك من هنا.

308
00:26:13,793 --> 00:26:15,670
‫هل تستطيعين المشي؟ هل تأذيت؟

309
00:26:21,009 --> 00:26:22,636
‫ماذا فعلت يا "بافي"؟
‫ماذا فعلت يا "بافي"؟

310
00:26:23,678 --> 00:26:25,472
‫ماذا فعلت يا "بافي"؟
‫ماذا فعلت يا "بافي"؟

311
00:26:27,098 --> 00:26:28,933
‫اللعنة، لماذا فعلت ذلك؟

312
00:26:29,517 --> 00:26:30,644
‫"سبايك"؟

313
00:26:37,776 --> 00:26:38,818
‫"بافي"!

314
00:26:42,530 --> 00:26:44,365
‫"سبايك"، ما الذي يحدث؟

315
00:26:44,783 --> 00:26:46,493
‫ظننتِ أنه يمكنك الإفلات؟

316
00:26:48,286 --> 00:26:49,703
‫أنا مصاص دماء، أتذكرين؟

317
00:26:51,706 --> 00:26:52,832
‫يمكنني الشعور بك.

318
00:27:01,174 --> 00:27:02,967
‫اللعنة، لماذا فعلت هذا؟

319
00:27:23,738 --> 00:27:24,864
‫"بافي"؟

320
00:27:43,800 --> 00:27:45,008
‫"بافي"!

321
00:27:48,722 --> 00:27:50,014
‫أتسمح لي؟

322
00:28:00,150 --> 00:28:01,151
‫"بافي"!

323
00:28:02,986 --> 00:28:07,157
‫إنها ميتة، قتلتها.

324
00:28:24,382 --> 00:28:25,257
‫يجب أن نذهب.

325
00:28:26,843 --> 00:28:27,926
‫ماذا حدث؟

326
00:28:29,763 --> 00:28:32,223
‫لا يمكنك القيام بأيّ شيء،
‫يجب أن نذهب قبل أن يراكِ أحد.

327
00:28:33,474 --> 00:28:34,559
‫ما الذي فعلته؟

328
00:28:36,102 --> 00:28:37,228
‫يجب أن نذهب الآن.

329
00:28:43,693 --> 00:28:46,738
‫حسناً ، اصغي إليّ يا "بافي"، "بافي".

330
00:28:47,280 --> 00:28:49,115
‫- إنها ميتة.
‫- لقد كان حادثاً.

331
00:28:49,991 --> 00:28:51,117
‫ولكنني قتلتها.

332
00:28:51,910 --> 00:28:53,953
‫- سآخذك إلى المنزل.
‫- كلا.

333
00:28:54,078 --> 00:28:57,332
‫سأوصلك إلى منزلك وستزحفين
‫إلى فراشك الدافئ وتبقين هناك.

334
00:28:59,417 --> 00:29:01,836
‫سأحل هذه المشكلة، ثقي بي.

335
00:29:06,632 --> 00:29:08,843
‫مشكلتان بحجر واحد.

336
00:29:17,977 --> 00:29:20,522
‫عمل جيد، لقد صدقت تماماً.

337
00:29:22,190 --> 00:29:23,232
‫نعم.

338
00:29:27,986 --> 00:29:29,364
‫واحد من أفضل أعمالي.

339
00:29:30,907 --> 00:29:31,950
‫ما الذي يحدث الآن؟

340
00:29:33,534 --> 00:29:34,577
‫لا تزال الليلة في بدايتها.

341
00:29:35,035 --> 00:29:37,455
‫لا بدّ من وجود فتيات
‫أخريات يمكننا قتلهنّ.

342
00:29:37,538 --> 00:29:38,832
‫سنلتزم بالخطة.

343
00:29:40,291 --> 00:29:43,503
‫تعتقد "بافي" أنها قتلت "كاترينا"،
‫إنها مشكلتها الآن.

344
00:29:48,048 --> 00:29:49,133
‫ماذا فعلت يا "بافي"؟

345
00:29:51,344 --> 00:29:53,054
‫ماذا فعلت يا "بافي"؟

346
00:29:54,721 --> 00:29:55,974
‫كل شيء بخير يا حبي.

347
00:30:01,979 --> 00:30:05,357
‫كل شيء بخير،
‫سيكون هذا سرنا الصغير.

348
00:30:39,183 --> 00:30:40,059
‫أتثقين بي؟

349
00:31:27,189 --> 00:31:28,190
‫مرحباً!

350
00:31:30,735 --> 00:31:31,985
‫كم الساعة الآن؟

351
00:31:32,903 --> 00:31:36,740
‫الوقت متأخّر، أردت فقط أن...

352
00:31:40,620 --> 00:31:41,829
‫أحبك.

353
00:31:43,539 --> 00:31:45,123
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

354
00:31:49,336 --> 00:31:50,253
‫ما الأمر؟

355
00:31:53,131 --> 00:31:55,885
‫أعلم أنني لم أكن كما يُفترض أن أكون.

356
00:31:57,344 --> 00:31:58,805
‫كل شيء كانت عليه أمي.

357
00:32:00,890 --> 00:32:03,893
‫ولكني أحبك، وسأفعل دائماً.

358
00:32:06,604 --> 00:32:08,064
‫لماذا تتحدثين بهذه الطريقة؟

359
00:32:09,940 --> 00:32:10,775
‫"بافي"؟

360
00:32:13,277 --> 00:32:17,197
‫وقعت حادثة في الغابة،

361
00:32:19,200 --> 00:32:23,078
‫وتأذت فتاة.

362
00:32:25,456 --> 00:32:26,791
‫لقد آذيت شخصاً ما.

363
00:32:28,208 --> 00:32:31,796
‫يا إلهي، هل هي بخير؟

364
00:32:33,755 --> 00:32:34,674
‫كلا!

365
00:32:37,510 --> 00:32:38,594
‫أنا آسفة.

366
00:32:45,351 --> 00:32:46,935
‫هناك شيء يجب أن أفعله.

367
00:32:49,856 --> 00:32:51,399
‫عليّ أن أخبرهم بما فعلت.

368
00:32:53,400 --> 00:32:54,943
‫عليّ أن أذهب إلى الشرطة.

369
00:32:57,195 --> 00:32:58,114
‫الشرطة؟

370
00:32:59,949 --> 00:33:01,408
‫"دوني" عليّ أن أفعل ذلك.

371
00:33:03,786 --> 00:33:05,037
‫ولكن...

372
00:33:06,413 --> 00:33:07,665
‫ما الذي سيحدث؟

373
00:33:10,000 --> 00:33:10,835
‫لا أعرف.

374
00:33:14,297 --> 00:33:17,215
‫سيأخذونكِ بعيداً، أليس كذلك؟

375
00:33:20,302 --> 00:33:21,303
‫أنا آسفة.

376
00:33:22,763 --> 00:33:23,889
‫كلا، لستِ كذلك.

377
00:33:25,098 --> 00:33:26,142
‫أنتِ لستِ هنا.

378
00:33:28,019 --> 00:33:30,020
‫أنتِ لا تطيقين وجودك حولي.

379
00:33:30,688 --> 00:33:33,482
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- لا تريدين أن تكوني هنا معي.

380
00:33:34,525 --> 00:33:38,154
‫أنتِ لم ترغبي بالرجوع، أعلم ذلك.

381
00:33:40,322 --> 00:33:45,536
‫لقد كنتِ أسعد أينما كنتِ،
‫أتريدين الذهاب مرة أخرى؟

382
00:33:45,620 --> 00:33:46,620
‫"دون"!

383
00:33:47,162 --> 00:33:50,415
‫إذاً اذهبي، فأنتِ لستِ هنا على أي حال.

384
00:34:05,680 --> 00:34:09,977
‫- ماذا تظنّين نفسك فاعلة؟
‫- الصواب ولمرّة واحدة.

385
00:34:18,027 --> 00:34:20,195
‫أنا آسف يا حبيبتي.
‫لن أسمح لكِ بفعل ذلك.

386
00:34:21,154 --> 00:34:23,533
‫- يجب أن أخبرهم ما حدث.
‫- لم يحدث شيئاً.

387
00:34:25,076 --> 00:34:26,451
‫لقد قتلت تلك الفتاة.

388
00:34:27,495 --> 00:34:30,414
‫الشياطين في الغابة؟
‫الوقت المتخلخل؟ لن يصدقوكِ.

389
00:34:31,414 --> 00:34:32,875
‫- سأريهم.
‫- ماذا ستريهم؟

390
00:34:36,962 --> 00:34:40,215
‫- ماذا فعلت؟
‫- اهتممت بالأمر.

391
00:34:41,092 --> 00:34:46,179
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما كان يُفترض بي فعله. عدت وتوليت الأمر.

392
00:34:47,055 --> 00:34:49,100
‫لم يعد الأمر مهماً،
‫لن يجدها أحداً أبداً.

393
00:34:50,017 --> 00:34:53,186
‫- أين وجدوها؟
‫- في النهر بعد المقبرة بنصف ميل.

394
00:34:55,356 --> 00:34:56,941
‫اللعنة!

395
00:35:06,491 --> 00:35:09,495
‫- لا شيء يربطك بالحادثة.
‫- لا يهم!

396
00:35:09,662 --> 00:35:11,830
‫- لم يكن خطأك.
‫- لقد قتلتها.

397
00:35:12,540 --> 00:35:16,251
‫- لقد كان حادثاً، لقد حدث بالصدفة.
‫- لا شيء يحدث بالصدفة.

398
00:35:17,961 --> 00:35:19,504
‫لن تذهبي إلى هناك.

399
00:35:20,255 --> 00:35:22,799
‫يجب أن أفعل هذا،
‫فقط دعني أذهب.

400
00:35:23,341 --> 00:35:25,802
‫لا أستطيع، فأنا أحبك.

401
00:35:27,721 --> 00:35:29,097
‫كلا، لا تحبنّي.

402
00:35:30,850 --> 00:35:32,560
‫أتعتقدين أنني لم أحاول ألا أحبّك؟

403
00:35:37,772 --> 00:35:39,107
‫حاول أكثر.

404
00:35:47,199 --> 00:35:49,409
‫لن تضيّعي حياتك بسبب ذلك.

405
00:35:49,659 --> 00:35:50,619
‫ليس خيارك.

406
00:35:51,203 --> 00:35:52,997
‫لماذا تفعلين هذا بنفسك؟

407
00:35:53,372 --> 00:35:55,458
‫ماتت فتاة بسببي.

408
00:35:56,124 --> 00:35:59,377
‫وكم من الناس على قيد الحياة
‫بسببك؟ كم عدد الذين أنقذتهم؟

409
00:35:59,670 --> 00:36:01,547
‫فتاة ميتة لن ترجح كفة الميزان.

410
00:36:02,547 --> 00:36:05,551
‫هذا كل ما في الأمر بالنسبة لك،
‫أليس كذلك؟ مجرد جثة أخرى.

411
00:36:06,259 --> 00:36:07,135
‫"بافي"!

412
00:36:09,471 --> 00:36:11,598
‫لا تستطيع أن تفهم
‫لماذا هذا الأمر يقتلني.

413
00:36:12,307 --> 00:36:13,683
‫لمَ لا تشرحيه إذاً؟

414
00:36:16,062 --> 00:36:18,438
‫هذا هو، أخرجيه،
‫أخرجي كل ما عندك.

415
00:36:19,231 --> 00:36:20,190
‫هذه فتاتي.

416
00:36:20,650 --> 00:36:22,776
‫أنا لست فتاتك.

417
00:36:26,988 --> 00:36:29,242
‫ليس لديك روح.

418
00:36:29,617 --> 00:36:32,035
‫لا يوجد شيء جيد أو نظيف بداخلك.

419
00:36:32,535 --> 00:36:34,120
‫أنتَ ميت من الداخل.

420
00:36:35,289 --> 00:36:38,333
‫لا يمكنك الشعور بأي شيء حقيقي.

421
00:36:39,084 --> 00:36:41,711
‫لن أكون فتاتك أبداً.

422
00:36:56,768 --> 00:37:00,021
‫تؤذين دائماً من يحبك يا حبيبتي.

423
00:37:05,235 --> 00:37:06,319
‫"بافي"؟

424
00:37:14,119 --> 00:37:14,996
‫"بافي"!

425
00:37:28,551 --> 00:37:31,344
‫لا، لا تصريحات،
‫ليس حتى أحصل على تأكيد.

426
00:37:32,762 --> 00:37:35,098
‫- عذراً، أحتاج...
‫- سأكون معكِ بعد ثانية.

427
00:37:36,559 --> 00:37:37,809
‫شرطة "صانيدايل"؟

428
00:37:38,393 --> 00:37:40,270
‫أجل يرن الهاتف دون إنقطاع هنا.

429
00:37:40,895 --> 00:37:42,522
‫اسمع، هل تعرّفتم على هوية الجثة؟

430
00:37:43,523 --> 00:37:46,234
‫نعم؟ حسناً، تحدث.

431
00:37:46,985 --> 00:37:50,739
‫"كاترينا سليبر".

432
00:37:51,072 --> 00:37:53,533
‫"س-ل-ي-ب-ي-ر".

433
00:37:53,616 --> 00:37:55,577
‫- "وارين" اطلب منها أن تذهب بعيداً.
‫- لا أستطيع.

434
00:37:55,702 --> 00:37:58,580
‫أنت تخفي أسراراً.
‫فتيات أخريات ومن يعلم ماذا أيضاً؟

435
00:37:58,705 --> 00:38:00,750
‫اخرسي يا "كاترينا".

436
00:38:02,542 --> 00:38:03,877
‫"وارين"!

437
00:38:03,960 --> 00:38:06,212
‫شكراً ، ما المشكلة يا آنسة؟

438
00:38:10,508 --> 00:38:13,303
‫- هل هذا ما رأيته؟
‫- نعم، هذا هو.

439
00:38:14,429 --> 00:38:16,681
‫"روساندي"، إنّه نادر جداً.

440
00:38:17,140 --> 00:38:23,064
‫وجوده في بعدنا يسبب نوعاً
‫من اضطراب زماني مكاني.

441
00:38:24,064 --> 00:38:25,982
‫لهذا السبب كان الوقت كله غير صحيحاً؟

442
00:38:26,066 --> 00:38:29,861
‫صحيح، التصوّر البشري
‫مبني على التخطيط الطولي.

443
00:38:30,070 --> 00:38:34,949
‫تعرضك لـ"راوساندي" لبضع ثواني،
‫يمكن أن يسبب هلوسات حية،

444
00:38:35,325 --> 00:38:37,243
‫ووخزة بسيطة في فروة الرأس.

445
00:38:37,786 --> 00:38:40,955
‫هذا هو الأمر، هذه الأشياء
‫جعلتكِ تعتقدين أنّك قتلتها.

446
00:38:41,873 --> 00:38:44,584
‫من المحتمل أنها كانت ميتة
‫قبل أن تعثري عليها.

447
00:38:45,627 --> 00:38:46,878
‫لم يكن الشيطان؟

448
00:38:47,587 --> 00:38:51,424
‫لقد كان "وارين"، كان يعرف "كاترينا"،
‫إنه متورّط بالأمر، أعرف ذلك.

449
00:38:51,925 --> 00:38:53,134
‫كيف يمكنك التأكد؟

450
00:38:54,178 --> 00:38:55,929
‫المرء يؤذي دائماً من يحبّ.

451
00:38:58,306 --> 00:38:59,974
‫هل هذا يعني أنك لن تذهبي بعيداً؟

452
00:39:02,435 --> 00:39:04,396
‫صحيح، لست ذاهبة لأي مكان.

453
00:39:11,444 --> 00:39:13,363
‫علينا أن نجد "وارين" والآخرين.

454
00:39:14,322 --> 00:39:16,116
‫أيّا كان الذي فعلوه،
‫فلن يفلتوا من العقاب.

455
00:39:17,283 --> 00:39:18,243
‫سنفلت بذلك.

456
00:39:18,953 --> 00:39:21,704
‫تشير الإصابات إلى سقوط،
‫اعتبره المكتب الجنائي انتحاراً.

457
00:39:23,331 --> 00:39:24,374
‫ماذا عن "بافي"؟

458
00:39:25,291 --> 00:39:27,920
‫لم يكن من الصعب التلاعب بها،
‫إن اكتشفت الأمر...

459
00:39:29,546 --> 00:39:30,505
‫سنهتّم بها.

460
00:39:31,881 --> 00:39:33,216
‫لقد فلتنا من جريمة قتل.

461
00:39:35,009 --> 00:39:38,388
‫هذا... رائع.

462
00:39:43,561 --> 00:39:46,855
‫نعم... رائع.

463
00:39:48,398 --> 00:39:49,566
‫هل أنتِ متأكدة؟

464
00:39:49,691 --> 00:39:52,777
‫لقد بحثت مرتين في كل شيء،
‫لا يوجد بكِ عيب؟

465
00:39:54,362 --> 00:39:55,905
‫إذاً، لماذا قد يؤذيني "سبايك"؟

466
00:39:56,781 --> 00:40:01,035
‫حسناً، قلت إنك لا تعانين
‫من عيب، لكنك مختلفة.

467
00:40:02,246 --> 00:40:08,251
‫إخراجك من المكان الذي كنتِ فيه،
‫وارجاع جوهرك إلى جسدك

468
00:40:08,501 --> 00:40:12,630
‫عدلت من جزيئاتك على نحو أساسي.

469
00:40:13,423 --> 00:40:17,385
‫ربما فقط بما يكفي لإرباك أجهزة
‫الاستشعار، أو شيء في رقاقة "سبايك".

470
00:40:18,011 --> 00:40:23,475
‫ولكن هذه أمور سطحية والأشياء المادية،
‫تأثيرها لن يتعدّى حروق الشمس السيئة.

471
00:40:27,896 --> 00:40:29,564
‫لم أرجع بطريقة خطأ؟

472
00:40:30,398 --> 00:40:35,069
‫لا، أنتِ "بافي" ذاتها
‫بنفس الجودة وذات الخلايا الرائعة.

473
00:40:35,945 --> 00:40:38,823
‫من المؤكد أنه فاتك شيئاً،
‫هلا بحثتِ مرة أخرى؟

474
00:40:40,825 --> 00:40:44,496
‫- أعدك أنت لا تعانين من أيّ عيب.
‫- لا بد من ذلك.

475
00:40:46,456 --> 00:40:48,750
‫هذه لا يمكن أن تكون أنا، ليست أنا!

476
00:40:50,710 --> 00:40:52,462
‫لماذا أشعر بذلك؟

477
00:40:53,421 --> 00:40:55,965
‫لماذا أدع "سبايك" يفعل هذه الأشياء بي؟

478
00:40:57,926 --> 00:40:59,260
‫تقصدين، ضربك؟

479
00:41:10,522 --> 00:41:11,731
‫حقاً؟

480
00:41:14,817 --> 00:41:16,819
‫يمثل كل شيء أكرهه.

481
00:41:17,695 --> 00:41:21,491
‫يمثل كل شيء من
‫المفترض أن أكون ضده.

482
00:41:23,076 --> 00:41:26,788
‫ولكن الوقت الوحيد الذي
‫أشعر فيه بأي شيء هو عندما...

483
00:41:29,916 --> 00:41:32,961
‫- لا تخبري أي أحد، أرجوكِ.
‫- لن أفعل.

484
00:41:33,795 --> 00:41:36,881
‫الطريقة التي سينظرون إليّ بها،
‫لن أستطيع...

485
00:41:37,173 --> 00:41:40,510
‫لن أُخبر أي أحد، لن أفعل ذلك.

486
00:41:43,805 --> 00:41:45,223
‫لماذا أنا عاجزة عن التوقف؟

487
00:41:46,349 --> 00:41:48,017
‫لماذا استمر في السماح له بذلك؟

488
00:41:51,396 --> 00:41:52,480
‫هل تحبينه؟

489
00:41:54,023 --> 00:41:58,361
‫لا بأس أن تحبيه، فقد فعل الكثير
‫من الأشياء الجيدة، وهو يحبك.

490
00:41:59,946 --> 00:42:02,991
‫و"بافي"، لا بأس إن لم تكوني.

491
00:42:04,075 --> 00:42:07,078
‫أنتِ تمرين بوقت صعب، وأنتِ...

492
00:42:08,246 --> 00:42:10,873
‫ماذا؟ استغله؟

493
00:42:11,958 --> 00:42:13,543
‫وما الجيد في ذلك؟

494
00:42:14,836 --> 00:42:18,006
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.
‫- إنه كذلك، إنه خطأ.

495
00:42:18,923 --> 00:42:23,177
‫أنا أعاني من خطب، أخبريني
‫بأنه ثمة خطب بي، أرجوكِ.

496
00:42:24,637 --> 00:42:27,181
‫أرجوكِ لا تسامحيني، أرجوكِ.

497
00:42:28,141 --> 00:42:31,269
‫يا إلهي، أرجوكِ لا تفعلي.

498
00:42:31,768 --> 00:42:34,856
‫أرجوكِ لا تسامحيني.

499
00:42:39,569 --> 00:42:42,363
‫أرجوكِ لا تفعلي.

