﻿1
00:00:00,991 --> 00:00:02,492
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,244 --> 00:00:05,370
‫أنتِ لا تتواجدين هنا.

3
00:00:05,787 --> 00:00:07,413
‫ولا تطيقين حتّى أن تتواجدي بالقرب منّي.

4
00:00:07,788 --> 00:00:08,999
‫هذ ليس حقيقياً.

5
00:00:09,456 --> 00:00:10,709
‫لم تريدي العودة.

6
00:00:11,626 --> 00:00:14,504
‫أعرف ذلك، تريدين الرحيل مجدداً.

7
00:00:14,962 --> 00:00:16,965
‫سأشترك، ضع رهانك.

8
00:00:17,881 --> 00:00:19,216
‫هل ستلعب الورق؟

9
00:00:20,509 --> 00:00:23,680
‫لقد تم استدعائي وسوف انزل الانتقام.

10
00:00:24,681 --> 00:00:26,516
‫- مرحباً!
‫- "هالفريك"؟

11
00:00:27,016 --> 00:00:28,101
‫"آنيانكا"؟

12
00:00:29,019 --> 00:00:30,895
‫مرحباً، كيف حالك؟

13
00:00:31,146 --> 00:00:33,147
‫هل تعرفان بعضكما؟

14
00:00:33,815 --> 00:00:37,151
‫"هالفريك" لم أستدعك لتقتلي "زاندر"
‫اتصلت بكِ لٔادعوكِ إلى زفافنا.

15
00:00:38,778 --> 00:00:40,447
‫"تارا" ما الذي تفعلينه هنا؟

16
00:00:41,113 --> 00:00:45,701
‫لا بأس في وجودك هنا إن
‫كان هناك أموراً تدفعك لذلك.

17
00:00:46,076 --> 00:00:49,371
‫أنا على أحسن حال،
‫لا تعاويذ منذ 32 يوماً.

18
00:00:49,831 --> 00:00:51,999
‫"بافي" لا تعانين من أيّ عيب.

19
00:00:52,166 --> 00:00:53,667
‫لا بدّ من ذلك.

20
00:00:54,044 --> 00:00:55,754
‫وإلا فلماذا يراودني هذا الشعور؟

21
00:00:56,504 --> 00:00:58,923
‫لماذا أدع "سبايك" يفعل هذه الٔاشياء بي؟

22
00:01:01,676 --> 00:01:04,304
‫- لا تخبري أي أحد أرجوكِ.
‫- لن أفعل.

23
00:01:07,557 --> 00:01:08,599
‫أنا آسفة.

24
00:01:09,434 --> 00:01:10,559
‫- لا بأس!
‫- كلا.

25
00:01:10,642 --> 00:01:13,353
‫سنجلس ونتناول عشاء حقيقياً، يوماً ما.

26
00:01:14,439 --> 00:01:18,026
‫أكره أن أذهب في منتصف الٔامر،
‫لكن هناك ذلك الشيء...

27
00:01:18,275 --> 00:01:20,569
‫- وهو بالتأكيد ليس مصاص دماء.
‫- أنا أفهمك.

28
00:01:22,989 --> 00:01:25,825
‫حسناً، ربما عند عودتك
‫يمكننا التحضير لحفلتك غداً.

29
00:01:27,035 --> 00:01:30,746
‫صحيح، قد أتأخر قليلاً
‫فمن الٔافضل ألا تنتظريني.

30
00:01:31,039 --> 00:01:33,415
‫بالاضافة وعدت "ويلو"
‫التحضير لعيد الميلاد.

31
00:01:33,540 --> 00:01:35,960
‫- إذا لم يعد لدينا ما نفعله.
‫- صحيح.

32
00:01:36,293 --> 00:01:39,463
‫حسناً، انهِ العشاء والواجب المنزلي
‫ولا تبقي ساهرة لوقت متأخر، موافقة؟

33
00:01:39,546 --> 00:01:41,674
‫- حسناً!
‫- حسناً!

34
00:02:31,683 --> 00:02:34,852
‫هربت؟ هل خفت من
‫مواجهة محاربة حقيقية؟

35
00:02:35,645 --> 00:02:37,397
‫سيف لامع!

36
00:03:38,625 --> 00:03:41,585
‫{\an8}هل تعتقدون أنّه علينا تحضير
‫الكثير من الشموع لحفلة "بافي"؟

37
00:03:41,877 --> 00:03:45,256
‫{\an8}ليس إن من النوع الرهيب ذات
‫رائحة البزّاق التي تحضرينها دائماً.

38
00:03:45,589 --> 00:03:47,716
‫{\an8}لا أعرف لماذا بعض الناس
‫لا تعجبها هذا النوع.

39
00:03:48,134 --> 00:03:50,093
‫{\an8}حبيبتي، البزّاق لا يحبّ رائحة البزّاق.

40
00:03:51,303 --> 00:03:52,931
‫في الواقع، أردت التحدث
‫إليكِ بهذا الشأن.

41
00:03:53,306 --> 00:03:55,224
‫- بشأن البزّاق؟
‫كلا، عن الحفلة.

42
00:03:56,266 --> 00:03:57,935
‫{\an8}أو وجود "تارا" في الحفلة.

43
00:04:01,355 --> 00:04:02,815
‫تريد "بافي" أن تكون موجودة.

44
00:04:03,191 --> 00:04:05,150
‫يبدو أن الٔامر مهماً لها،
‫لذا قلت لها إنني سأسألك.

45
00:04:06,485 --> 00:04:10,906
‫{\an8}أجل بالطبع يجب أن تكون
‫موجودة، سيكون ذلك عظيماً.

46
00:04:11,698 --> 00:04:12,658
‫مرحباً!

47
00:04:13,992 --> 00:04:17,287
‫{\an8}مرحباً يا "داوني"
‫هل خرجت "بافي" في دوريّة؟

48
00:04:18,121 --> 00:04:21,250
‫{\an8}إذاً، هل من معلومات جديدة
‫عن "وارين" ومجموعة الدراسة؟

49
00:04:21,375 --> 00:04:23,044
‫كلا، تقوم بمطاردة وحش كبير.

50
00:04:23,168 --> 00:04:25,671
‫عندما تختبئ مجموعة الدراسة،
‫تختبئ بشكل جيّد.

51
00:04:25,754 --> 00:04:27,965
‫أيريد أي منكم مرافقتي
‫للمجمّع التجاري لشراء الهدايا؟

52
00:04:29,424 --> 00:04:33,804
‫{\an8}كنت لٔارافقك يا "دون"، لكن عليّ حضور
‫إجتماع لمجموعة الٕادمان على إلقاء السحر.

53
00:04:34,305 --> 00:04:35,973
‫{\an8}مازلنا نبحث عن اسم افضل.

54
00:04:37,057 --> 00:04:39,977
‫حسناً، نعم، لا بأس.

55
00:04:40,519 --> 00:04:42,105
‫عليك أن تحضري.

56
00:04:45,482 --> 00:04:48,944
‫- إذاً ماذا عنكما يا رفاق؟
‫- أنا عالقة في ترتيب الكتب.

57
00:04:49,236 --> 00:04:53,115
‫أود ذلك، لكن عليّ أن أنهي وضع جدول
‫المناوبة الجديدة للعمّال قبل صباح الغد.

58
00:04:54,241 --> 00:04:56,995
‫أنا آسفة، لكنّها واحدة
‫من تلك الليالي، كما تعرفين؟

59
00:04:57,494 --> 00:04:58,453
‫{\an8}نعم.

60
00:04:59,413 --> 00:05:01,081
‫{\an8}هل ستكونين بخير بمفردك؟

61
00:05:01,331 --> 00:05:04,960
‫نعم، سأتمكّن من القيام بذلك بطريقة ما.

62
00:05:30,402 --> 00:05:31,570
‫{\an8}"بافي"؟

63
00:06:22,204 --> 00:06:25,082
‫لو استطعنا التفكير في الٔامور
‫التي أضاعها "جيم"

64
00:06:25,165 --> 00:06:27,417
‫خلال سنواته في "شانغهاي"
‫والٔامور التي اكتسبها...

65
00:06:27,501 --> 00:06:28,960
‫اعذريني يا آنسة!

66
00:06:31,755 --> 00:06:32,881
‫"دون"؟

67
00:06:35,467 --> 00:06:37,052
‫يحتاجون إليكِ في مكتب الٕارشاد.

68
00:06:43,642 --> 00:06:45,644
‫آسفة لم أقصد أن أخيفك.

69
00:06:46,853 --> 00:06:50,482
‫إنّها مجرد متابعة بعد خسارتك.

70
00:06:51,358 --> 00:06:53,903
‫بما أنني جديدة هنا، اعتقدت أنها
‫فرصة لنتعرف على بعضنا البعض.

71
00:06:54,945 --> 00:06:55,779
‫عظيم.

72
00:06:56,321 --> 00:07:00,158
‫لقد كنت اتصفح ملفك،
‫ولاحظت أن علاماتك انخفضت قليلاً.

73
00:07:01,911 --> 00:07:03,954
‫أتابع صفوفاً صعبة جداً هذا الفصل.

74
00:07:04,121 --> 00:07:07,457
‫مع ذلك، يقول المدرسون إنّك تبدين
‫مشتتة الذهن في الٓاونة الٔاخيرة.

75
00:07:07,666 --> 00:07:11,461
‫- لست كذلك، أنا بخير.
‫- حسناً.

76
00:07:11,878 --> 00:07:15,882
‫لكن أعرف أن الٔامر يبدو غريباً،
‫التحدث إلى الغرباء عن أمور...

77
00:07:17,384 --> 00:07:21,304
‫أريدك أن تعرفي أنّه في حال
‫حدوث شيء، فإن وظيفتي...

78
00:07:21,430 --> 00:07:24,850
‫الجزء الٔاهم من وظيفتي
‫هي الٕاعتناء بكِ.

79
00:07:31,148 --> 00:07:32,357
‫أنا بخير حقاً.

80
00:07:36,820 --> 00:07:40,866
‫أعرف أنك عانيت من الكثير من الخسارة.

81
00:07:44,161 --> 00:07:46,746
‫نعم، نوعاً ما.

82
00:07:47,664 --> 00:07:50,459
‫أقصد، نعم، يستمرّ الناس...

83
00:07:52,502 --> 00:07:54,546
‫للناس ميل للذهاب بعيداً.

84
00:07:55,422 --> 00:07:57,132
‫وأنا أفتقدهم.

85
00:07:57,632 --> 00:08:03,638
‫أحياناً، أتمنى لو أستطيع
‫منعهم عن الذهاب بعيداً.

86
00:08:07,684 --> 00:08:11,521
‫ولكن، بجد، الٔامر ليس
‫ذات أهميّة، أنا بخير.

87
00:08:12,981 --> 00:08:15,984
‫- هل سنطعم جيشاً.
‫- كلا، لم يتمكنّوا من الحضور.

88
00:08:17,110 --> 00:08:19,070
‫إذاً، من سيحضر،
‫هل دعيت أي أحد آخر؟

89
00:08:19,654 --> 00:08:22,282
‫أنتم فقط يا رجال،
‫"ويلو"، "تارا"، مجموعتنا.

90
00:08:22,782 --> 00:08:23,992
‫و"صوفي" من العمل.

91
00:08:26,411 --> 00:08:30,290
‫ماذا؟ هل تظنوني فاشلة عاجزة عن
‫إقامة صداقات خارج محيطها الضيق؟

92
00:08:30,624 --> 00:08:32,209
‫كلا، أنا فتاة وديّة.

93
00:08:32,626 --> 00:08:35,754
‫لقد تصادقنا على الفور،
‫نحن صديقتان مقرّبتان.

94
00:08:36,296 --> 00:08:39,799
‫حقاً؟ ما شهرة "صوفي"؟

95
00:08:41,801 --> 00:08:45,055
‫- حسناً، اخرسي!
‫- نحن نتحدث عن الصديق الجديد.

96
00:08:46,181 --> 00:08:48,016
‫أي صديق جديد؟

97
00:08:48,558 --> 00:08:51,603
‫حسناً، قمنا بدعوة شخص من أجلك.

98
00:08:52,562 --> 00:08:53,396
‫شاب!

99
00:08:54,439 --> 00:08:58,068
‫- لٔاجل "بافي"؟ حقاً؟
‫- لا تقلقي، ليس موعداً مدبراً.

100
00:08:58,443 --> 00:09:00,946
‫صحيح، كلا ليس كذلك.

101
00:09:01,029 --> 00:09:04,449
‫إنّه مجرد شاب جذّاب نتمنّى أن يكون
‫بينكما الكثير من القواسم المشتركة.

102
00:09:04,658 --> 00:09:07,911
‫وإن تطوّرت الٔامور بينكما إلى
‫علاقة رومانسية تؤدي إلى أطفال

103
00:09:08,036 --> 00:09:11,081
‫والكثير من المواعدة المزدوجة معنا،
‫سيكون لدينا أشخاص آخرين لنتحدث معهم.

104
00:09:11,915 --> 00:09:14,209
‫أفترض أن هذا عمل دافعه الطيبة؟

105
00:09:15,502 --> 00:09:17,754
‫سيساعد هذا في عدم الاختناق.

106
00:09:18,547 --> 00:09:21,299
‫سأبدأ بإخراج الطعام للغرفة المجاورة،
‫سيبدأ المدعوّون بالوصول قريباً.

107
00:09:23,677 --> 00:09:27,097
‫- مرحباً لقد وصلتِ أخيراً.
‫- بالطبع يا حلوتي.

108
00:09:29,266 --> 00:09:32,602
‫- كيف حالك؟
‫- تعلمين، أفضل.

109
00:09:33,395 --> 00:09:35,730
‫بشكل عام، أحياناً!

110
00:09:36,856 --> 00:09:39,401
‫إذاً، هل سيحضر "سبايك" الحفلة؟

111
00:09:40,193 --> 00:09:44,656
‫كلا، صحيح أنّ هناك رقاقة في رأسه،
‫ولكنه مازال عاجزاً عن التوافق مع الٓاخرين.

112
00:09:45,490 --> 00:09:48,076
‫بالٕاضافة إلى أنني
‫لست مستعدة أبداً...

113
00:09:48,827 --> 00:09:52,622
‫- للٕاعتراف بالٔامر.
‫- أجل، أريد أن يبقى الٔامر سرّاً.

114
00:09:58,420 --> 00:09:59,546
‫كيف حالك؟

115
00:10:00,255 --> 00:10:01,755
‫أفكّر بكلمة تجرّع.

116
00:10:02,173 --> 00:10:04,134
‫تذكري فقط، أننا جميعا هنا كي...

117
00:10:05,885 --> 00:10:10,390
‫سأقوم بأمر...أنا آتية!

118
00:10:12,809 --> 00:10:14,894
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

119
00:10:18,398 --> 00:10:21,234
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، شكراً.

120
00:10:22,277 --> 00:10:23,194
‫أنا بخير.

121
00:10:23,820 --> 00:10:27,365
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بأفضل حال، أقصد بخير.

122
00:10:29,408 --> 00:10:31,161
‫أنا بخير.

123
00:10:31,995 --> 00:10:33,705
‫- تبدين...
‫- شكراً.

124
00:10:34,164 --> 00:10:36,791
‫- أقصد رائعة.
‫- شكراً.

125
00:10:37,917 --> 00:10:41,171
‫- وأنتِ أيضاً، هل هذا فستان جديد؟
‫- نعم.

126
00:10:42,756 --> 00:10:45,717
‫- إنّه جميل.
‫- شكراً.

127
00:10:48,136 --> 00:10:51,640
‫- سأحضر شيئاً لٔاشربه.
‫- عظيم، افعلي ذلك.

128
00:10:52,015 --> 00:10:53,433
‫لا يجدر بك أن تعطشي.

129
00:10:55,644 --> 00:10:57,520
‫- مرحباً كيف...؟
‫- نعم، من فضلك.

130
00:11:02,442 --> 00:11:03,777
‫- "سبايك".
‫- نعم.

131
00:11:04,069 --> 00:11:05,570
‫ذكرت "ويلو" إقامة حفلة.

132
00:11:05,653 --> 00:11:08,406
‫بما أننا جزء من الفريق
‫فكرت أن أقوم بزيارة قصيرة.

133
00:11:09,449 --> 00:11:11,326
‫مهلاً ما نوع هذا الفريق؟

134
00:11:11,451 --> 00:11:13,161
‫مرحباً. سبق أن تقابلنا.

135
00:11:14,496 --> 00:11:16,164
‫نعم، هذا صحيح.

136
00:11:16,373 --> 00:11:18,458
‫تعرفين أكثر مرحاً
‫من هذا الشيء القديم.

137
00:11:19,084 --> 00:11:21,836
‫- مرحباً، أنا "كليمنت"، "كليم".
‫- أنا "تارا".

138
00:11:22,087 --> 00:11:24,381
‫- "بافي" أقدّم لك "ريتشارد".
‫- مرحباً!

139
00:11:25,548 --> 00:11:27,884
‫كان يتساءل عن أفضل
‫مكان ليركن سيارته.

140
00:11:28,593 --> 00:11:30,636
‫- هذا سهل...
‫- ستدلّك "بافي".

141
00:11:32,472 --> 00:11:34,391
‫حسناً، سأعود في الحال.

142
00:11:41,189 --> 00:11:43,108
‫- ذلك الرجل الذي يعاني...
‫- من مشكلة في الجلد.

143
00:11:43,775 --> 00:11:45,110
‫لا يحب التحدّث بالٔامر.

144
00:11:48,238 --> 00:11:50,073
‫شاب غبي.

145
00:11:50,782 --> 00:11:53,243
‫لا أعلم، لقد بدا ظريفاً.

146
00:11:53,743 --> 00:11:55,120
‫ألم يكن ظريفاً؟

147
00:11:55,453 --> 00:11:59,207
‫أقصد لست خبيرة،
‫ولكن أعتقد أنه بدا ظريفاً.

148
00:12:00,500 --> 00:12:01,751
‫أعتقد أنه بدا ظريفاً.

149
00:12:03,420 --> 00:12:05,880
‫لو أحضرنا "بافي"، فهل
‫يمكننا البدء بفتح الهدايا؟

150
00:12:06,296 --> 00:12:08,883
‫- فقد مرّ وقتاً كافياً، أليس كذك؟
‫- ليس بعد يا حلوتي.

151
00:12:09,426 --> 00:12:11,010
‫أعتقد أن "بافي" مشغولة الٓان.

152
00:12:11,302 --> 00:12:13,263
‫"بافي" تتعرّف إلى صديق جديد.

153
00:12:13,388 --> 00:12:14,597
‫صديق ناضج.

154
00:12:15,807 --> 00:12:18,184
‫ماذا، تقصدين الرجل الذي
‫دعوته ليتعارفان على بعض؟

155
00:12:19,268 --> 00:12:20,103
‫لا شيء.

156
00:12:21,353 --> 00:12:24,899
‫أنا أفهم سبب دعوتكِ له،
‫لقد كنت موجودة أتذكرين؟

157
00:12:25,692 --> 00:12:27,777
‫كان بامكاني سماعك عندما
‫كنت في الحجرة، أتعلمين؟

158
00:12:28,403 --> 00:12:31,406
‫- أنا أفهم هذه الٔاشياء.
‫- نعم هذا صحيح.

159
00:12:32,866 --> 00:12:36,034
‫- تعرفين أنني في المدرسة الثانوية، صحيح؟
‫- نعم، أنتِ كذلك.

160
00:12:40,498 --> 00:12:42,332
‫- أتريدين الهرب لدقيقة يا حبي؟
‫- ماذا؟

161
00:12:42,834 --> 00:12:44,210
‫سأجعلك تطفئين شمعي.

162
00:12:44,586 --> 00:12:47,088
‫هنا؟ الٓان؟ لا أعتقد ذلك.

163
00:12:47,713 --> 00:12:51,634
‫هل أنتَ قلقة بشأن "ريتشارد"؟
‫لا تريدين أن يشعر صديقك الجديد بالغيرة.

164
00:12:52,050 --> 00:12:54,512
‫اخرس، إنه لطيف.

165
00:12:55,180 --> 00:12:56,514
‫اخرس، إنه لطيف.

166
00:12:58,516 --> 00:13:00,226
‫ربما ليس هو من يشعر بالغيرة.

167
00:13:02,936 --> 00:13:05,273
‫هل تعتقدين أنّه سيأخذك في
‫جولة على دراجته يا حبيبتي؟

168
00:13:06,316 --> 00:13:08,443
‫ربما سيسمح لكِ الركوب
‫في السلة التي في المقدمة.

169
00:13:09,903 --> 00:13:11,070
‫غيور!

170
00:13:15,074 --> 00:13:18,077
‫إنه مدلّك للظهر يعمل على البطارية.

171
00:13:18,161 --> 00:13:20,830
‫إنه قابل للحمل لذا يمكنك
‫أخذه معك إلى الدوريّة.

172
00:13:22,540 --> 00:13:25,626
‫سيمنحك نتائج فورية لكل أوجاعك.

173
00:13:27,879 --> 00:13:30,214
‫عظيم، شكراً، ما التالي؟

174
00:13:31,006 --> 00:13:32,258
‫خذي افتحي هديّتي.

175
00:13:43,478 --> 00:13:44,479
‫"دون"!

176
00:13:48,191 --> 00:13:50,984
‫- أتعجبك؟
‫- إنها رائعة.

177
00:13:51,694 --> 00:13:54,197
‫كنت متوترة جداً،
‫خشيت ألاّ تعجبك.

178
00:13:57,699 --> 00:13:59,828
‫ما زالت تحمل علامة الٔامان.

179
00:14:02,497 --> 00:14:05,290
‫هذا غريب جداً، لا أصدق
‫أنهم لم يزيلوا ذلك.

180
00:14:05,458 --> 00:14:07,168
‫عيد ميلاد سعيد يا "بافي".

181
00:14:10,171 --> 00:14:11,464
‫يا إلهي!

182
00:14:12,090 --> 00:14:13,800
‫- صنعتما ذلك يا رفاق؟
‫- نعم.

183
00:14:14,509 --> 00:14:17,971
‫قام "زاندر" ببنائه، أمّا أنا
‫فقدّمت إقتراحات مساعدة

184
00:14:18,095 --> 00:14:19,848
‫بينما كنت أراقب من بعيد.

185
00:14:21,474 --> 00:14:25,270
‫يمكنك وضع الٔاسلحة الٔاساسية،
‫بالٕاضافة إلى تلك غير الٔاساسية.

186
00:14:25,645 --> 00:14:27,772
‫بالاضافة إلى إحتوائه على
‫حامل أسطوانات مدمّجة.

187
00:14:28,273 --> 00:14:30,567
‫أرادك الحصول على شيء
‫لا أحد آخر يمتلكه.

188
00:14:30,733 --> 00:14:33,987
‫من صناعة "زاندر هاريس" الٔاصلي،
‫أحبه، شكراً أيّها الصديقان.

189
00:14:35,237 --> 00:14:36,155
‫"بافي"؟

190
00:14:37,991 --> 00:14:39,825
‫مرحباً يا "صوفي" أهلاً بك!

191
00:14:40,033 --> 00:14:42,661
‫نحن في مكان ما بين فتح
‫الهدايا وقطع قالب الحلوى.

192
00:14:42,745 --> 00:14:44,873
‫سنقطع قالب حلوى
‫في النهاية، أليس كذلك؟

193
00:14:44,955 --> 00:14:45,956
‫مرحباً!

194
00:14:46,583 --> 00:14:51,337
‫طلبت منّي أمي أن أشكرك على
‫الفور وإلاّ سأنسى، لذا شكراً!

195
00:14:51,754 --> 00:14:55,008
‫بالٕاضافة إلى ذلك،
‫لا أستطيع تناول الشكولاته،

196
00:14:55,133 --> 00:14:57,427
‫أو الفول السوداني أو صفار البيض.

197
00:14:57,551 --> 00:14:59,136
‫هل هذه هي الصديقة
‫التي أحضرتها من العمل؟

198
00:14:59,303 --> 00:15:00,138
‫نعم.

199
00:15:00,220 --> 00:15:02,390
‫- وأحيانا الٔالبان.
‫- لا مشكلة.

200
00:15:05,685 --> 00:15:06,935
‫صديقنا أفضل.

201
00:15:07,853 --> 00:15:10,607
‫يمكننا القيام التعارف رسمياً
‫بما أنّ الجميع هنا.

202
00:15:11,065 --> 00:15:12,567
‫"دوني"، هل تمانعين اغلاق الباب؟

203
00:15:13,609 --> 00:15:17,071
‫"صوفي"، أقدّم لك "آنيا" و"ويلو".

204
00:15:33,045 --> 00:15:34,963
‫تمّ منحك أمنيتك.

205
00:16:02,158 --> 00:16:05,745
‫- حفلة عظيمة! يستمتع الجميع بوقته.
‫- آمل ذلك.

206
00:16:06,371 --> 00:16:08,372
‫أقصد، انظري إلى الوقت،
‫ولا أحد يريد المغادرة.

207
00:16:09,415 --> 00:16:11,583
‫وأنا عاجز عن إبعاد نفسي.

208
00:16:12,460 --> 00:16:14,170
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

209
00:16:14,504 --> 00:16:15,880
‫هل تريدين شراباً؟

210
00:16:18,758 --> 00:16:22,553
‫- أنا بخير، شكراً.
‫- حسناً!

211
00:16:23,304 --> 00:16:24,888
‫أعتقد أنني سأعود إلى الداخل.

212
00:16:26,056 --> 00:16:28,141
‫- حسناً، سأبحث عنكِ.
‫- حسناً!

213
00:16:32,689 --> 00:16:33,773
‫يا "بافي".

214
00:16:34,357 --> 00:16:37,859
‫أيمكن أن أحضر لكِ الصودا،
‫أظن أنني مغرم بك.

215
00:16:39,362 --> 00:16:41,697
‫توقف، سيرانا أحد.

216
00:17:00,590 --> 00:17:05,178
‫كنت أعاني من تشنّج في العضلات،
‫وكانت "بافي" تساعدني.

217
00:17:06,389 --> 00:17:10,350
‫تشنّج في العضلات؟ في بنطالك؟

218
00:17:10,892 --> 00:17:12,436
‫ماذا؟ هذه الحقيقة.

219
00:17:13,729 --> 00:17:14,772
‫صحيح.

220
00:17:18,067 --> 00:17:19,986
‫- كلا، ابدأ أنتَ.
‫- كلا، ابدأي أنِت.

221
00:17:20,193 --> 00:17:21,778
‫- كلا، ابدأ أنتَ.
‫- حسناً!

222
00:17:23,364 --> 00:17:25,324
‫إنه مجرد دورة من الجعة، سأبدأ أنا.

223
00:17:25,658 --> 00:17:29,704
‫لا يمكنني شرب الجعة بسبب الشعير،
‫ولكني سأرافقك إن أردت احضار البعض.

224
00:17:30,079 --> 00:17:31,039
‫عظيم!

225
00:17:31,621 --> 00:17:33,833
‫ها نحن نبدأ، بالذهاب لٕاحضار الجعة.

226
00:17:41,757 --> 00:17:46,095
‫- هذا مقرف، سأنسحب.
‫- مستحيل أعتقد أنكِ تبلين بلاءً حسناً.

227
00:17:47,972 --> 00:17:51,349
‫- أتريدين تجربة لعبة البوكر؟
‫- مازلت أعتقدها غريبة بدون القطط.

228
00:17:51,725 --> 00:17:52,560
‫لا قطط.

229
00:17:54,728 --> 00:17:55,813
‫إنّه غريب الٔاطوار.

230
00:17:56,564 --> 00:18:01,694
‫انظري نحن نلعب منذ ثلاث ساعات،
‫إنها تقريبا الثانية صباحاً.

231
00:18:02,235 --> 00:18:04,947
‫-لا يمكنك الانسحاب الٓان.
‫- نعم، هيّا يا "بافي" ابقي.

232
00:18:05,323 --> 00:18:06,573
‫أريد أن أفلس شخصاً ما.

233
00:18:07,658 --> 00:18:09,576
‫علينا أن ندعو الجميع للبقاء للنوم.

234
00:18:09,702 --> 00:18:10,912
‫لا أعرف.

235
00:18:13,246 --> 00:18:15,874
‫أظن ذلك طالما أن الجميع
‫باقياً على أيّ حال.

236
00:18:16,000 --> 00:18:18,960
‫يجب أن تكون بعض النشاطات
‫الليلية المتأخرة لتبقينا مشغولين.

237
00:18:19,377 --> 00:18:22,047
‫كيف حال التشنّج العضلي الذي تعاني
‫منه يا "سبايك"؟ هل ما زال يزعجك؟

238
00:18:22,131 --> 00:18:24,299
‫ماذا؟ نعم.

239
00:18:24,592 --> 00:18:27,053
‫ربما عليك أن تضع عليه بعض الثلج.

240
00:18:44,569 --> 00:18:46,613
‫"زاندر"، علينا أن نكون
‫في العمل بعد بضعة دقائق.

241
00:18:48,115 --> 00:18:49,033
‫حسناً!

242
00:18:52,494 --> 00:18:53,745
‫لا يمكنني التأخّر اليوم.

243
00:18:54,663 --> 00:18:58,083
‫يجب أن تذهب.
‫لنجد معطفك وندعك تنطلق.

244
00:18:58,250 --> 00:18:59,335
‫"سبايك"!

245
00:18:59,793 --> 00:19:02,295
‫- لا أعرف لماذا لا أغادر.
‫- وأنا أيضاً.

246
00:19:03,046 --> 00:19:06,800
‫بالٕاضافة إلى أنه لا يمكنك تفويت الفطور
‫يا "ريتشارد"، فهذا ضروري لنموّك.

247
00:19:06,883 --> 00:19:08,636
‫كنت أحبّ الافطار.

248
00:19:09,553 --> 00:19:12,055
‫في الٔايام الماضية، من المحتمل
‫أن أكون قد أكلت في هذا الوقت.

249
00:19:12,265 --> 00:19:16,017
‫لكن مع حميتك الجديدة، عليك الٕانتباه
‫لما تضعه في فمك يا "سبايك".

250
00:19:16,560 --> 00:19:20,690
‫صحيح؟ لا أعرف،
‫فمعدتي تصدر أصواتاً.

251
00:19:21,440 --> 00:19:25,278
‫ربما سيكون عليّ تناول أيّ شيء
‫متواجد، حتى لو لم أتمكّن من هضمه.

252
00:19:26,486 --> 00:19:28,865
‫- هل تتمرن؟
‫- حسناً!

253
00:19:31,783 --> 00:19:32,702
‫أعذرنا.

254
00:19:35,371 --> 00:19:38,958
‫أيها الشاب السلبي والعدواني،
‫هلاّ انتبهت إلى طريقة كلامك في الداخل؟

255
00:19:39,040 --> 00:19:41,334
‫ماذا، أيعجز "ريتشارد" الرقيق
‫المسكين عن تقّبل مزحة؟

256
00:19:41,460 --> 00:19:44,296
‫لا نمزح بشأن أكل البشر في هذا المنزل.

257
00:19:44,881 --> 00:19:47,048
‫وما الذي ستفعلينه،
‫تضربيني مرة أخرى؟

258
00:19:47,132 --> 00:19:49,217
‫كان يجدر بي طردك منذ لحظة وصولك.

259
00:19:49,384 --> 00:19:51,845
‫كنت مجنونة بإعتقادي أنّك قادر
‫على قضاء الوقت مع أصدقائي.

260
00:19:51,929 --> 00:19:53,848
‫وأنا كنت مجنوناً لٔاني اعتقدت...

261
00:19:55,558 --> 00:19:58,977
‫كلا، انتظري، أنتِ محقة، أنتِ مجنونة.

262
00:20:00,730 --> 00:20:03,024
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

263
00:20:05,192 --> 00:20:10,906
‫- الٕافطار، لم أخطط لقضاء الليلة هنا.
‫- صحيح، وأنا أيضاً.

264
00:20:11,656 --> 00:20:15,744
‫يروادني شعور غريب، لدي
‫محاضرات وأدرك أنه عليّ الذهاب.

265
00:20:15,869 --> 00:20:20,498
‫- أعرف. أريد الذهاب ولكنني لا أريد.
‫- بالضبط.

266
00:20:22,125 --> 00:20:25,378
‫- أعتقد أنه حان الوقت لتغادر.
‫- صحيح، لا أستطيع، ضوء النهار.

267
00:20:25,545 --> 00:20:27,423
‫- حسناً سأغادر أنا.
‫- سأفتح لك الباب.

268
00:20:27,505 --> 00:20:28,673
‫- حسناً!
‫- حسناً!

269
00:20:28,924 --> 00:20:31,468
‫- أنا حقاً أحاول أن أتحرك الٓان.
‫- وأنا أيضاً.

270
00:20:35,305 --> 00:20:38,684
‫حسناً، لا يمكن أن يكون هذا جيداً.

271
00:20:44,607 --> 00:20:47,150
‫- هناك شيء يبقينا في المنزل.
‫- أو شخص ما.

272
00:20:47,400 --> 00:20:48,902
‫هل حاولتم الخروج؟

273
00:20:49,570 --> 00:20:54,532
‫ماذا لو قمنا كمجموعة بالوقوف
‫ورمي أنفسنا من الباب؟

274
00:20:54,909 --> 00:20:57,077
‫حسناً، بعد العدّ إلى ثلاثة.

275
00:20:58,078 --> 00:20:59,037
‫واحد...

276
00:20:59,329 --> 00:21:00,163
‫اثنان...

277
00:21:00,998 --> 00:21:01,831
‫ثلاثة!

278
00:21:03,583 --> 00:21:04,794
‫ها نحن ننطلق.

279
00:21:08,380 --> 00:21:10,549
‫- ها هي المشكلة.
‫- عليّ الذهاب حقاً.

280
00:21:11,132 --> 00:21:13,843
‫- أقصد، عليّ الذهاب إلى العمل.
‫- عليّ فتح متجر السحر.

281
00:21:14,136 --> 00:21:17,765
‫لديّ مناوبة في "اللحم المزدوج"،
‫في الحقيقة لا أمانع البقاء هنا.

282
00:21:18,431 --> 00:21:19,724
‫أجل أنا بخير.

283
00:21:19,892 --> 00:21:22,353
‫على "ويلو" و"تارا" حضور المحاضرات
‫وعليّ الذهاب لموقع البناء.

284
00:21:22,435 --> 00:21:25,982
‫- أعرف، للجميع أماكن يودّ أن يتواجد فيها.
‫- وأموراً نرغب في فعلها.

285
00:21:27,525 --> 00:21:30,318
‫أعتقد أنه من أولوياتنا
‫أن نجد مخرجاً من هنا.

286
00:21:30,402 --> 00:21:35,115
‫بالتأكيد، بالطبع تريدون الخروج لٔان
‫وجودكم هنا معي مقرف، أليس كذلك؟

287
00:21:36,116 --> 00:21:39,619
‫كلا يا "داوني" لكن لدينا
‫أموراً أكثر أهميّة نقوم بها.

288
00:21:39,704 --> 00:21:42,664
‫نعم، أعرف، مهمة أيّاً كان معنى ذلك.

289
00:21:55,802 --> 00:21:57,554
‫- "دون"؟
‫- ماذا؟

290
00:21:57,971 --> 00:22:00,181
‫- هل فعلتِ شيئاً؟
‫- أنا؟

291
00:22:01,182 --> 00:22:04,687
‫- هل تعرفين شيئاً؟ يمكنك اخبارنا.
‫- وماذا سأعرف؟

292
00:22:05,020 --> 00:22:10,234
‫نحن لا نتهمك بأي شيء، لكنك
‫أخذت الٔامر بشكل شخصي في الٔاسفل.

293
00:22:12,360 --> 00:22:15,573
‫حسناً، لذا قررتم جميعاً
‫أنني المسؤولة بطريقة ما.

294
00:22:16,406 --> 00:22:18,742
‫عظيم، أنتم تغدقوني بمحبّتكم.

295
00:22:18,825 --> 00:22:22,830
‫كلا، لكنّك غضبت لٔاننا نريد المغادرة
‫والٓان لم يعد بوسعنا ذلك.

296
00:22:23,246 --> 00:22:25,666
‫الشيء الوحيد الذي ينقصنا هو حقل الذرة.

297
00:22:26,041 --> 00:22:28,001
‫لا يوجد حقل ذرة، أليس كذلك؟

298
00:22:28,084 --> 00:22:30,545
‫لا بأس يا "دون"، نحن لن نغضب منك.

299
00:22:30,670 --> 00:22:33,256
‫- حسناً، لكنني لم أفعل شيئاً.
‫- هل أنت متأكدة؟

300
00:22:33,798 --> 00:22:37,260
‫- هل تريدينني أن أسأل نفسي الٔاخرى.
‫- "دون" نحن فقط نحاول معرفة ما يحدث.

301
00:22:37,469 --> 00:22:40,638
‫اكتشفي ذلك بنفسك، لقد سئمت من
‫أن يتمّ توجيه الحديث لي كأنني طفلة.

302
00:22:42,015 --> 00:22:45,268
‫نقوم أحيانا بأمور تبدو
‫كأنّها فكرة جيدة في وقتها

303
00:22:45,393 --> 00:22:50,440
‫مثل، استدعاء قوة من تميمة موسيقية
‫ويتضح الٔامر أنها لم تكن فكرة جيّدة.

304
00:22:50,523 --> 00:22:54,653
‫يا إلهي، لم أفعل شيئاً، ليتني فعلت.

305
00:22:55,362 --> 00:22:56,821
‫أنا سعيدة لٔانكم محاصرون.

306
00:22:57,781 --> 00:23:00,867
‫وإلا فكيف لي أن أدفع أيّ أحد
‫منكم على قضاء الوقت معي؟

307
00:23:01,826 --> 00:23:06,706
‫- "دون" لو أردتنا أن نقضي معك وقتاً...
‫- لا أريد، اخرجوا.

308
00:23:07,916 --> 00:23:09,376
‫اخرجوا، اخرجوا، اخرجوا.

309
00:23:20,011 --> 00:23:21,971
‫- أعتقد أنها ممسوسة.
‫- إنها مراهقة.

310
00:23:23,890 --> 00:23:25,725
‫الهواتف معطّلة. نحن مفصولون تماماً.

311
00:23:27,977 --> 00:23:29,312
‫إنها غاضبة جداً.

312
00:23:29,813 --> 00:23:32,315
‫أمور كهذه تحدث،
‫مررنا جميعاً بهذه المرحلة.

313
00:23:32,649 --> 00:23:35,777
‫أعرف، لكنني لا أفهم
‫لماذا لم تطلب مساعدتي.

314
00:23:37,404 --> 00:23:39,115
‫حسناً، لقد كنتِ مشغولة في الٓاونة الٔاخيرة.

315
00:23:40,490 --> 00:23:44,869
‫أنا لا أريد أن أمنع تلامس الٔاحاسيس، ولكن
‫ربما يمكن لفريق المواجهة الٕاجتماع لاحقاً.

316
00:23:45,036 --> 00:23:46,788
‫لتقل عندما لا تكونوا محاصرين في المنزل.

317
00:23:47,163 --> 00:23:50,458
‫حتي لو كانت "دون" تعرف شيئاً
‫فمن الواضح أنّها لن تساعدنا الٓان.

318
00:23:51,292 --> 00:23:52,669
‫نحتاج إلى طريقة أخرى.

319
00:23:53,169 --> 00:23:57,841
‫أعتقد أن السحر سيكون أفضل حلّ،
‫ربّما تعويذة عامّة، إلقاء شبكة واسعة.

320
00:23:58,591 --> 00:24:02,137
‫ولكن "ويلو"...
‫- كلا، سأفعل ذلك.

321
00:24:02,887 --> 00:24:05,433
‫لكنني لم أحضر أي لوازم.

322
00:24:05,849 --> 00:24:08,601
‫حسناً، ليس لدينا أي شيء في المنزل،
‫فقد تخلصنا من كل شيء.

323
00:24:10,562 --> 00:24:14,649
‫في الحقيقة ليس كل شيء،

324
00:24:14,732 --> 00:24:19,904
‫ربما إحتفظت بغرض أو إثنين...

325
00:24:22,282 --> 00:24:24,075
‫تحسباً لٔاي طارئ.

326
00:24:25,285 --> 00:24:26,369
‫هذا عظيم!

327
00:24:28,621 --> 00:24:30,081
‫بطريقة سيئة جداً.

328
00:24:33,585 --> 00:24:36,004
‫احضري ما لديكِ،

329
00:24:37,088 --> 00:24:39,841
‫وعندها سأفعل هذا لوحدي،
‫عليك تبقي بعيدة عنه.

330
00:24:58,485 --> 00:25:01,571
‫- إذاً من المفترض أن ننتظر؟
‫- لن يتطلّب ذلك وقتاً طويلاً.

331
00:25:07,118 --> 00:25:10,038
‫حسناً، هلا أخبرني أحدكم ماذا يحدث هنا؟

332
00:25:11,873 --> 00:25:16,628
‫نحن محاصرون في المنزل من
‫قبل قوة غير مرئية أو ما شابه.

333
00:25:16,753 --> 00:25:18,338
‫من يعرف ما الذي تفعله في الداخل.

334
00:25:18,963 --> 00:25:23,092
‫وعلي أن أخبركم، لا أعتقد
‫أنه يعاني من مشكلة جلدية.

335
00:25:29,557 --> 00:25:32,393
‫أطلق سراحنا.

336
00:25:35,104 --> 00:25:36,523
‫جرب فتح الباب.

337
00:25:49,786 --> 00:25:51,246
‫لا، لا أستطيع!

338
00:26:36,583 --> 00:26:37,917
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

339
00:26:38,334 --> 00:26:40,128
‫إنّه الشيطان الذي قتلته منذ ليلتين.

340
00:26:41,170 --> 00:26:42,588
‫الشيطان الذي ظننتِ أنكِ قتلته.

341
00:26:43,047 --> 00:26:45,048
‫- تبدو إصابته سيّئة.
‫- يا إلهي!

342
00:26:47,051 --> 00:26:50,430
‫لنأخذه إلى الطابق العلوي،
‫علينا أن نأخذه إلى طبيب قريباً.

343
00:26:51,472 --> 00:26:55,435
‫ستكون الٔامور بخير، ثق بي،
‫أعدك أننا سنخرج من هنا قريباً.

344
00:26:58,187 --> 00:26:59,397
‫يا إلهي!

345
00:27:00,440 --> 00:27:01,441
‫يا إلهي!

346
00:27:02,900 --> 00:27:05,111
‫حسناً، ربما بالغت في كلمة قريباً.

347
00:27:05,987 --> 00:27:09,824
‫إذاً، ألم تفكري في عدم الاحتفال
‫بعيد ميلادك؟ جربي الٔامر فحسب.

348
00:27:10,700 --> 00:27:13,285
‫سأبحث في الٔاعلى،
‫راقب الٔامور هنا.

349
00:27:13,828 --> 00:27:15,246
‫ابقي هنا، موافقة؟

350
00:27:22,045 --> 00:27:25,632
‫ما هذه الضوضاء؟
‫إنه في الحائط، أليس كذلك؟

351
00:28:14,097 --> 00:28:15,306
‫أنا آسف!

352
00:28:17,433 --> 00:28:19,227
‫لماذا الجو حار هنا؟

353
00:28:20,561 --> 00:28:22,145
‫أنتِ تشعرين بالذعر قليلاً.

354
00:28:22,563 --> 00:28:24,231
‫هذ كل ما في الٔامر، ستتخطي ذلك.

355
00:28:24,899 --> 00:28:28,194
‫سيموت، ونحن نشاهد الٔامر.

356
00:28:28,486 --> 00:28:31,447
‫- "آن"!
‫- ونحن نجلس هنا فحسب.

357
00:28:32,657 --> 00:28:34,908
‫لماذا نجلس فحسب؟
‫لمَ لا نفعل شيئاً؟

358
00:28:35,368 --> 00:28:39,038
‫نحن نفعل، سنفعل،
‫لقد مررنا بأوضاع أسوأ.

359
00:28:39,414 --> 00:28:42,667
‫ليس مثل هذه،
‫لم نكن محاصرين كالحيوانات.

360
00:28:43,960 --> 00:28:46,336
‫بجد، هل قام أحدهم
‫بإدارة جهاز التدفئة؟

361
00:28:47,171 --> 00:28:48,881
‫أنا عاجزة عن التنفس، أنا فقط...

362
00:28:49,549 --> 00:28:53,344
‫- أنا عاجزة عن التنفس فحسب.
‫- توقفي يا "آن".

363
00:28:53,636 --> 00:28:56,347
‫توقفي يا "آن"، توقفي يا "آن" توقفي!

364
00:28:56,431 --> 00:28:59,267
‫اصغي إليّ، أنت مذعورة فحسب.

365
00:28:59,767 --> 00:29:03,938
‫إنه أمر طبيعي، أنتِ خائفة فحسب.

366
00:29:04,479 --> 00:29:05,773
‫جميعنا كذلك.

367
00:29:06,107 --> 00:29:10,027
‫سنضع خطة وسنتخطى الٔامر، إتفقنا؟

368
00:29:10,402 --> 00:29:13,030
‫- سنفعل شيئاً.
‫- ماذا؟

369
00:29:14,615 --> 00:29:19,911
‫لا أعرف، دعيني أحضر
‫لكِ بعض الماء، ستهدئك.

370
00:29:21,539 --> 00:29:23,708
‫سأعود بعد ثانية، موافقة؟
‫ابقي هنا. لا تتحركي.

371
00:29:50,609 --> 00:29:51,652
‫"زاندر".

372
00:30:06,625 --> 00:30:07,919
‫امسك السيف.

373
00:30:20,139 --> 00:30:21,224
‫هل تأذيت؟

374
00:30:22,433 --> 00:30:24,268
‫- دعني أرى؟
‫- "زاندر"!

375
00:30:29,607 --> 00:30:32,068
‫لا بأس، أنا بخير. أترين؟

376
00:30:32,151 --> 00:30:34,528
‫كل شيء على ما يرام، أنا بخير.

377
00:30:44,788 --> 00:30:50,044
‫- أصبح الوضع مرعباً، هل أنتِ بخير؟
‫- أيهمكِ الٔامر؟

378
00:30:53,464 --> 00:30:56,008
‫حسناً، ابقي مع "سبايك".

379
00:31:03,933 --> 00:31:05,852
‫لم أقصد أن يحدث ذلك.

380
00:31:06,893 --> 00:31:09,980
‫- لم أقل إنكِ قصدت.
‫- لم أرد ذلك.

381
00:31:13,901 --> 00:31:15,069
‫ماذا أردت؟

382
00:31:18,447 --> 00:31:19,282
‫لا شيء.

383
00:31:19,991 --> 00:31:21,367
‫"دون"، بربك.

384
00:31:22,243 --> 00:31:24,452
‫كلا، أنتِ لا تعرفين.

385
00:31:25,538 --> 00:31:28,665
‫لديكِ كل هذه الٔاشياء لتقومي بها
‫ولديك كل أصدقائك.

386
00:31:30,000 --> 00:31:31,710
‫ليس لديكِ أي فكرة عن ذلك الشعور؟

387
00:31:31,836 --> 00:31:33,379
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

388
00:31:33,546 --> 00:31:36,298
‫- لا أعرف لماذا...
‫- أن تكوني وحيدة.

389
00:31:38,885 --> 00:31:42,346
‫- أنتِ لستِ وحيدة.
‫- إذاً لماذا أشعر بذلك الشعور؟

390
00:31:44,765 --> 00:31:47,602
‫أعتقد أننا لم نفكر في الحل الصحيح
‫للخروج من هنا، هذا كل ما في الٔامر.

391
00:31:47,685 --> 00:31:50,271
‫لا يمكننا البقاء دون فعل
‫أي شيء مثل الماشية.

392
00:31:50,354 --> 00:31:53,648
‫ننتظر ظهور ذلك الشيء من تلقاء نفسه،
‫ففي كل مرة تزداد الٔامور سوءاً.

393
00:31:53,733 --> 00:31:56,151
‫برأيي علينا إلقاء تعويذة أخرى،
‫لكن أعتقد أننا حاولنا كل شيء.

394
00:31:56,235 --> 00:31:59,697
‫حسناً، هذه ليست الحقيقة، أليس كذلك؟

395
00:32:00,656 --> 00:32:02,491
‫أقصد، لم نحاول كلّ شيء.

396
00:32:04,326 --> 00:32:08,789
‫ليس بالضبط، نحن نجلس هنا
‫مع ساحرة قوية جداً.

397
00:32:09,790 --> 00:32:13,877
‫أقوى منكِ بكثير يا "تارا"، أنا آسفة،
‫لكن لا أحد يبدو انه قادراً على قوله.

398
00:32:14,794 --> 00:32:15,880
‫لا أستطيع ذلك.

399
00:32:16,129 --> 00:32:18,674
‫كلا، أترين، هذه ليست الحقيقة.

400
00:32:20,593 --> 00:32:23,512
‫أنت قادرة على ذلك، لكنّك لا تريدين.

401
00:32:23,762 --> 00:32:25,598
‫أنتِ لا تعرفين كم أكره هذا الوضع.

402
00:32:26,766 --> 00:32:29,476
‫لا أعرف ما إذا كان هناك
‫شيء يمكنني القيام به.

403
00:32:29,977 --> 00:32:34,272
‫صحيح، والطريقة الجيدة لمعرفة هذا،
‫هو الجلوس دون محاولة القيام بأي شيء.

404
00:32:35,398 --> 00:32:37,777
‫- كانت هذه سخرية بالمناسبة.
‫- اسمعي...

405
00:32:37,859 --> 00:32:40,279
‫- الٔامر خطير.
‫- وكذلك موتنا جميعاً.

406
00:32:40,821 --> 00:32:46,284
‫"ويل"، لا أريد أن تتمرّدي،
‫ولكن لـ"آنيانكا" وجهة نظر.

407
00:32:47,243 --> 00:32:49,038
‫لقد ساعدناك على تخطّي الٔامر مرة.

408
00:32:49,120 --> 00:32:52,249
‫إنها تعويذة صغيرة ومهما حدث يمكننا
‫أن نساعدك على تخطّي الٔامر مرّة أخرى.

409
00:32:52,333 --> 00:32:54,585
‫كلا، لا أستطيع!

410
00:32:54,709 --> 00:32:58,005
‫لو بدأت، قد لا أكون قادرة على التوقف.

411
00:32:58,589 --> 00:33:02,802
‫خطأ من هذا؟ لو لم تبالغي
‫في ممارسة السحر منذ البداية...

412
00:33:02,884 --> 00:33:04,761
‫مهلاً، توقفي.

413
00:33:06,262 --> 00:33:10,141
‫لقد رفضت، إنتهى الٔامر،
‫لن ترغميها على القيام بأمر لا تريده.

414
00:33:10,810 --> 00:33:16,231
‫وإن حاولت، سيكون عليك
‫مواجهتي أولاً، هل هذا مفهوم؟

415
00:33:19,109 --> 00:33:24,115
‫حسناً، إن كنتم غير قادرين على
‫اخراجنا من هنا، سأفعل ذلك بنفسي.

416
00:33:30,745 --> 00:33:36,209
‫- ليتك أخبرتِني.
‫- لم تكوني حقاً...

417
00:33:38,629 --> 00:33:42,215
‫- ماذا؟ لم أكن ماذا؟
‫- متواجدة.

418
00:33:45,553 --> 00:33:50,057
‫"دون"، الوظيفة الٔاكثر أهمية
‫التي لديّ هي الٕاعتناء بكِ.

419
00:33:51,933 --> 00:33:55,980
‫تشبهين مستشارة التوجيه.
‫هل أعطتك كتيب أو ما شابه؟

420
00:33:56,605 --> 00:33:58,940
‫للتحدث إلى المراهقين المضطربين؟

421
00:33:59,275 --> 00:34:04,487
‫مستشارة؟ لم تكن فكرتي،
‫لم أعرف حتى أن لدينا مستشارة توجيه.

422
00:34:05,030 --> 00:34:07,408
‫استدعتني من الصفّ كأنني حمقاء.

423
00:34:08,200 --> 00:34:10,535
‫ألم تقابليها من قبل؟

424
00:34:11,078 --> 00:34:13,288
‫كلا، ليس قبل الٔامس.

425
00:34:14,622 --> 00:34:18,294
‫ولقد جعلتكِ تتحدثين عن الٔامور
‫التي تزعجك في المنزل؟

426
00:34:21,463 --> 00:34:22,380
‫نعم.

427
00:34:23,674 --> 00:34:26,843
‫لم تقومي من دون قصد...

428
00:34:28,054 --> 00:34:32,224
‫بالتعبير عن أمنية أو ما شابه لها؟

429
00:34:34,642 --> 00:34:35,853
‫ربما قليلاً.

430
00:34:39,315 --> 00:34:41,816
‫حبيبتي، بربك هذه ليست
‫الطريقة الصحيحة، اهدئي!

431
00:34:42,193 --> 00:34:43,359
‫إنها تعرف شيئاً ما.

432
00:34:44,070 --> 00:34:45,820
‫إنها تعرف شيئاً،
‫يجب أن نكتشف ما هو.

433
00:34:47,281 --> 00:34:49,824
‫- مهلاً!
‫- "آن"، توقفي لثانية.

434
00:34:50,283 --> 00:34:52,577
‫- لا بدّ من وجود دليل في مكان ما.
‫- توقفي.

435
00:34:53,204 --> 00:34:54,871
‫"آنيا"، لم يكن خطأها.

436
00:34:56,040 --> 00:34:56,999
‫كلا.

437
00:35:05,966 --> 00:35:07,927
‫نصف هذه الٔاشياء من متجر السحر.

438
00:35:18,103 --> 00:35:19,479
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

439
00:35:31,783 --> 00:35:34,245
‫أنا أعمل بجد في المتجر، وقد ساعدتك.

440
00:35:34,702 --> 00:35:37,956
‫لقد اهتممت بكِ،
‫هل هذه طريقة شكرك لي.

441
00:35:38,999 --> 00:35:43,086
‫"آنيا"، انتظري، قولي لها إنّك
‫لم تفعلي ذلك، قولي لها إنّه خطا.

442
00:35:47,465 --> 00:35:48,342
‫كلا.

443
00:35:55,182 --> 00:35:56,224
‫"بافي"!

444
00:35:57,685 --> 00:35:59,727
‫كيف من المفترض أن نثق فيكِ يا "دون"؟

445
00:36:00,687 --> 00:36:03,607
‫أقصد، تقولين إنكِ
‫لم تضعينا في هذا المأزق

446
00:36:03,690 --> 00:36:05,317
‫لكن انظري لهذه الٔاشياء،
‫كيف لنا أن نصدقك؟

447
00:36:05,400 --> 00:36:08,154
‫اسمعي لا أعتقد أن هذا كله ذنبها، إتفقنا؟

448
00:36:08,236 --> 00:36:12,657
‫شخصاً ما يتظاهر بكونه مستشاراً
‫للتوجيه، أجبرها على تمنّي أمنية.

449
00:36:14,660 --> 00:36:18,413
‫مستشاراً للتوجيه؟ هل عبرت عن
‫أمنيه لشخص لم تريه من قبل؟

450
00:36:19,914 --> 00:36:20,916
‫نعم.

451
00:36:21,709 --> 00:36:25,253
‫أكانت ترتدي قلادة
‫تحمل حجراً أسوداً داكناً؟

452
00:36:25,628 --> 00:36:29,257
‫- وبقع حمراء صغيرة.
‫- يا إلهي!

453
00:36:29,382 --> 00:36:33,303
‫"هالفريكِ"، إنها "هالفريك"،
‫شيطان للٕانتقام.

454
00:36:33,386 --> 00:36:36,223
‫- تمنّيت أمنية أمام شيطانة انتقام.
‫- لم أعرف.

455
00:36:36,514 --> 00:36:40,186
‫فقط شيطان الانتقام قادر على
‫كسر تعويذته، لا شيء آخر سيفلح.

456
00:36:40,560 --> 00:36:44,564
‫إنها الوحيدة التي يمكنها اخراجنا
‫من هنا. "هالي"، احضري إلى هنا.

457
00:36:44,898 --> 00:36:46,441
‫هل دعيتني؟

458
00:36:59,787 --> 00:37:03,708
‫أتمنى أن تموت،
‫أيها الغبي قبيح الوجه.

459
00:37:13,092 --> 00:37:14,052
‫"آنيا"!

460
00:37:23,353 --> 00:37:24,520
‫السيف.

461
00:37:40,578 --> 00:37:42,288
‫قلادتها، امسكي قلادتها.

462
00:37:47,794 --> 00:37:50,129
‫لن يكون هناك لمس للقلادة.

463
00:37:59,305 --> 00:38:03,768
‫ماذا؟ هل اعتقدتم أنني سأموت
‫بسبب طعنة سيف في صدري؟

464
00:38:04,352 --> 00:38:05,479
‫جرح سطحي.

465
00:38:06,187 --> 00:38:08,356
‫بصراحة يا "آنيانكا"،
‫كنت تعرفين معلومات أكثر.

466
00:38:11,985 --> 00:38:14,737
‫كيف أمكنكِ؟ لماذا فعلت ذلك؟

467
00:38:15,613 --> 00:38:18,491
‫أخبرتك أنني سأعتني ببعض
‫الٔاعمال أثناء وجودي في المدينة.

468
00:38:18,783 --> 00:38:22,662
‫صحيح، ولكنك قمت بلعننا، سيكون
‫بعضهم موجوداً في حفل الزفاف.

469
00:38:22,745 --> 00:38:24,622
‫أنا فقط أذهب حيثما...

470
00:38:26,834 --> 00:38:28,168
‫"ويليام"؟

471
00:38:29,585 --> 00:38:30,962
‫مهلاً، انتظري دقيقة.

472
00:38:31,964 --> 00:38:33,674
‫هل تعرفان بعضكما؟

473
00:38:36,176 --> 00:38:37,218
‫كلا!

474
00:38:39,430 --> 00:38:40,513
‫ليس تماماً.

475
00:38:40,931 --> 00:38:45,018
‫أعتقد أن شياطين الانتقام تعاقب
‫الرجال الذين أخطأوا في معاملة النساء.

476
00:38:45,101 --> 00:38:47,020
‫كانت هذه "آنيا"، علّة وجودها.

477
00:38:47,103 --> 00:38:49,272
‫معظمنا يحاول أن يكون أكثر تنوّعاً.

478
00:38:49,480 --> 00:38:53,026
‫وفي الحقيقة نحن نفضل لقب
‫"شياطين العدالة" لمعلوماتك.

479
00:38:53,735 --> 00:38:57,405
‫متنوعين؟ هل هذا تفسيرك
‫لمشكلتك مع الٓاباء السيئين؟

480
00:38:57,488 --> 00:38:59,991
‫هذه ليست مشكلة،
‫فالٔاطفال بحاجة إليّ.

481
00:39:01,659 --> 00:39:03,161
‫مشأكل أبوية.

482
00:39:04,829 --> 00:39:07,833
‫انتقديني قدر ما تشائي يا "آنيانكا"

483
00:39:07,915 --> 00:39:10,376
‫لكن هذا لا يغيّر حقيقة
‫أن هذه الفتاة كانت متألّمة

484
00:39:10,460 --> 00:39:12,295
‫ولا أحد منكم تمّكن من سماع ألمك.

485
00:39:12,712 --> 00:39:15,673
‫كان بإمكاني سماع بكائها في كل
‫مكان ذهبت إليه في المدينة.

486
00:39:16,716 --> 00:39:18,551
‫لقد كان لا يطاق

487
00:39:19,302 --> 00:39:21,012
‫ولا أحد منكم يدري.

488
00:39:22,722 --> 00:39:24,349
‫أنتم تستحقون اللعنة.

489
00:39:25,725 --> 00:39:30,563
‫استمتعوا بوقتكم مع بعضكم البعض،
‫فمن الٓان وصاعداً فكل ما لديكم هو الوقت.

490
00:39:31,564 --> 00:39:34,233
‫الوقت وبعضكم البعض.

491
00:39:36,236 --> 00:39:37,320
‫حظاً سعيداً.

492
00:39:46,204 --> 00:39:48,664
‫انتظري...انتظري.

493
00:39:49,624 --> 00:39:51,376
‫الوقت وبعضكم البعض.

494
00:39:59,092 --> 00:40:00,844
‫إنها اللعنة يا "هالي".

495
00:40:06,057 --> 00:40:08,684
‫حسناً، تمّ إبطال اللعنة،
‫يمكنكم المغادرة الٓان.

496
00:40:09,852 --> 00:40:10,853
‫اللعنة.

497
00:40:18,069 --> 00:40:22,949
‫شكراً، على ما حدث منذ قليل
‫وعلى أخذ هذه الٔاشياء معكِ.

498
00:40:25,243 --> 00:40:26,369
‫لا مشكلة.

499
00:40:28,538 --> 00:40:32,667
‫لمعلوماتك، أنا لم أكن سأستخدمها أبداً.

500
00:40:32,959 --> 00:40:34,627
‫ليس تماماً، فأنا...

501
00:40:35,211 --> 00:40:38,005
‫لقد احتفظت بها كشبكة نجاة.

502
00:40:39,966 --> 00:40:43,845
‫لٔانه كان يوجد دائماً
‫هذا الشيء في عقلي.

503
00:40:44,804 --> 00:40:47,640
‫صوتاً يقول...

504
00:40:48,266 --> 00:40:50,893
‫"ماذا لو ساءت الٔامور بشكل كبير؟"

505
00:40:52,603 --> 00:40:54,188
‫"ولم تتمكّني من السيطرة عليها؟"

506
00:40:55,231 --> 00:40:59,694
‫وقد جعلني أفزع،
‫لهذا السبب احتفظت ببضعة أشياء.

507
00:41:03,322 --> 00:41:06,117
‫لقد احتفظت بها، كي لا أفكر بشأن ذلك

508
00:41:06,534 --> 00:41:08,995
‫وأكون قادرة على التركيز على التحسّن.

509
00:41:12,039 --> 00:41:15,251
‫فهمت وجهة نظرك، حقاً.

510
00:41:16,085 --> 00:41:18,504
‫ولكن حان الوقت للعمل
‫بدون شبكة الٔامان يا "ويل".

511
00:41:20,214 --> 00:41:23,509
‫لا أعرف إن لاحظتِ،
‫لكن الوضع كان سيئاً في الحقيقة

512
00:41:24,469 --> 00:41:28,556
‫سيئاً جداً، ورغم ذلك رفضت.

513
00:41:42,278 --> 00:41:46,616
‫- لديك بعض الٔاصدقاء الغرباء.
‫- هذا واضح.

514
00:41:47,366 --> 00:41:50,745
‫- سنوصله إلى غرفة الطوارئ.
‫- ومن سنتحدث عن طريقة الدفع.

515
00:41:50,828 --> 00:41:54,665
‫و"دوني"، أريدك أن تعتادي
‫على كلمتين: "تعويضات عقابية".

516
00:41:56,501 --> 00:42:00,129
‫- هل تعتقدون أنّ اللعنة زالت؟
‫- بقيَ أمامنا أمراً واحداً نقوم به.

517
00:42:17,063 --> 00:42:18,314
‫من الذي يدفع؟

518
00:42:18,773 --> 00:42:20,316
‫أنظروا لهذه النجوم.

519
00:42:20,399 --> 00:42:21,400
‫حفلة جيدة.

520
00:42:22,276 --> 00:42:25,363
‫أريد أن أجري عاري القدمين
‫كي أشعر بقطرات الندى بين...

521
00:42:26,030 --> 00:42:27,573
‫يا إلهي، انظروا إلى النجوم.

