﻿1
00:00:01,062 --> 00:00:02,520
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,605 --> 00:00:04,773
‫لو كنت أعلم أنكِ قادمة يا "بافي"
‫لكنت أعددت قالب حلوى.

3
00:00:04,857 --> 00:00:06,649
‫- قل لي انّك تحبني.
‫- أنا أحبك.

4
00:00:06,734 --> 00:00:08,401
‫- قل انّك تريدني.
‫- أنا أريدك دائماً.

5
00:00:09,236 --> 00:00:12,865
‫- "آنيا" هل تريدين الزواج بي؟
‫- نعم.

6
00:00:13,782 --> 00:00:15,408
‫- سنتزوج.
‫- تهانينا.

7
00:00:15,992 --> 00:00:21,372
‫الزفاف بعد أسبوع وسيحضره أصدقاء
‫وعائلة وشياطين وقائمة العمل لا تنتهي.

8
00:00:21,457 --> 00:00:23,416
‫أيمكننا ألا نفعل ذلك الٓان؟

9
00:00:23,751 --> 00:00:25,628
‫لا أعتقد أن علاقتنا ستنجح.

10
00:00:25,752 --> 00:00:27,588
‫أتقولين إنك ستتركينني؟

11
00:00:28,463 --> 00:00:31,508
‫هناك زفاف كبير قريباً،
‫أنتِ و"تارا" تتحدثان مجدداً.

12
00:00:31,674 --> 00:00:34,053
‫تريدين أن تتصلي بها؟ وتدعيها لتأتي؟

13
00:00:34,135 --> 00:00:37,347
‫كلا، الوقت سابق لٔاوانه
‫للقيام بمناورة بهذه الجرأة.

14
00:00:37,430 --> 00:00:39,516
‫- انتهت علاقتنا.
‫- لقد حفظت هذه النغمة يا حبي.

15
00:00:40,184 --> 00:00:43,395
‫أنا أستغّلك، وهذا يقتلني.

16
00:00:44,479 --> 00:00:46,607
‫أنا آسفة يا "ويليام".

17
00:00:52,445 --> 00:00:55,365
‫أعرف أنك عرفت خسارة كبيرة.

18
00:00:55,740 --> 00:01:01,747
‫يميل الناس للمغادرة وأحياناً
‫أتمنى أن أجعلهم يكفّون عن ذلك.

19
00:01:03,289 --> 00:01:04,917
‫تمّ تحقيق أمنيتك.

20
00:01:07,502 --> 00:01:09,212
‫"بافي"، إنه بشع.

21
00:01:10,547 --> 00:01:13,551
‫يا إلهي يا "بافي" أنظريِ إلى ذراعيه.

22
00:01:14,551 --> 00:01:17,679
‫أعرف، ولكنه واجبي.

23
00:01:19,139 --> 00:01:21,183
‫أنا "بافي" إشبينة العروس.

24
00:01:22,642 --> 00:01:24,186
‫الواجب مقرف.

25
00:01:24,395 --> 00:01:25,938
‫من المفترض أن أكون الٕاشبين.

26
00:01:26,020 --> 00:01:29,816
‫أليس من المفترض أن أكون مثل
‫"مارلين ديتريش" في بذلة رسميّة جميلة؟

27
00:01:29,900 --> 00:01:31,025
‫كلا!

28
00:01:31,317 --> 00:01:32,652
‫سيكون ذلك غير عادلاً.

29
00:01:33,236 --> 00:01:36,865
‫يجب أن نتشارك بالتساوي في
‫مزحة وصيفات الشرف الغريبة.

30
00:01:39,951 --> 00:01:45,248
‫ربما لو سألنا "آنيا"، سنتمّكن من
‫إرتداء يرقة الدماء والخيش التقليديّة.

31
00:01:45,665 --> 00:01:51,672
‫فقد كانت شيطانة للٕانتقام لٔالف عام
‫فستعرف كل اليرقات الجميلة.

32
00:01:53,424 --> 00:01:54,841
‫ماذا كانت تفكر؟

33
00:01:55,967 --> 00:01:58,137
‫أعتقد أنها متوترة جداً للتفكير الٓان

34
00:01:58,469 --> 00:02:01,723
‫مع أقارب "زاندر" وشياطينها.

35
00:02:02,056 --> 00:02:04,684
‫يا إلهي، ليلة الٔامس في العشاء التجريبي.

36
00:02:04,767 --> 00:02:07,353
‫كان أشبه بحديقة الحيوانات
‫من دون سلوكيات الطاولة.

37
00:02:07,688 --> 00:02:09,522
‫وأعتقد أنه أصبح الوضع
‫أسوأ بعد أن غادرنا.

38
00:02:09,898 --> 00:02:13,735
‫لا أصدّق أن الجميع صدق كذبة
‫كون أهل "آنيا" من السيرك الشعبي.

39
00:02:14,028 --> 00:02:15,529
‫هل رأيت الرجل صاحب المخالب؟

40
00:02:15,612 --> 00:02:17,947
‫ماذا يفترض به أن يكون؟
‫"إينكي" الفتى الحبار؟

41
00:02:18,407 --> 00:02:22,535
‫وعائلة "زاندر"، لم أرهم يسيئون التصرّف
‫بهذا الشكل من حفل بلوغي سن الرشد.

42
00:02:22,619 --> 00:02:24,621
‫هل رأيتِ كم شربوا؟

43
00:02:24,954 --> 00:02:28,292
‫نوعاً ما، فقد تقيأ
‫السيد "هاريس" في حقيبتي.

44
00:02:39,636 --> 00:02:41,805
‫أنتما تبدوان رائعتي الجمال.

45
00:02:43,973 --> 00:02:46,227
‫هذا أسعد يوم في حياتي كلّها.

46
00:02:49,647 --> 00:02:51,314
‫هل رأيتِ أزرار أكمام
‫قميصي يا عم "روري"؟

47
00:02:51,398 --> 00:02:53,233
‫حلقتان معدنيتان تمسكان
‫الٔاكمام مع بعضها البعض؟

48
00:02:53,316 --> 00:02:56,819
‫لا تحتاج إلى أزرار الٔاكمام،
‫ما تحتاجه حقاً هو الفيلكرو.

49
00:02:57,028 --> 00:02:59,031
‫هل أخبرتك من قبل
‫أن هذه كانت فكرتي؟

50
00:03:01,032 --> 00:03:02,575
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير.

51
00:03:04,244 --> 00:03:06,247
‫"روري"؟ ما الذي تفعله هناك؟

52
00:03:06,371 --> 00:03:10,500
‫أحاول أن أصنع لنفسي كوب قهوة أيرلندية
‫ولكن هذا الشيء الغبي على الثلاجة.

53
00:03:10,583 --> 00:03:12,669
‫انتبه ما زال موصولاً بالكهرباء.

54
00:03:15,589 --> 00:03:16,715
‫خدعتك.

55
00:03:18,299 --> 00:03:20,843
‫هل هي معطّلة؟
‫هل تريدني أن ألقي نظرة عليها؟

56
00:03:22,136 --> 00:03:24,055
‫إفعل ما يناسبك يا "كيفين".

57
00:03:24,973 --> 00:03:28,810
‫- اسمي "كريلفين".
‫- صحيح، "كريليفين".

58
00:03:35,358 --> 00:03:37,193
‫"زاندر" ألم تستعد بعد؟

59
00:03:37,277 --> 00:03:38,528
‫انظروا إلى شعري؟

60
00:03:38,945 --> 00:03:42,573
‫هذا الٔامر لا يهم حقاً،
‫لٔانني لن أكون في أيّ من الصور.

61
00:03:42,658 --> 00:03:44,659
‫ستظهرين في الصور يا أمي.

62
00:03:44,867 --> 00:03:46,536
‫أعتقد أن شعرك يبدو لطيفاً.

63
00:03:48,162 --> 00:03:49,580
‫ماذا رأيكم بتناول الٕافطار؟

64
00:03:49,998 --> 00:03:54,627
‫حسناً، لا يهمّ لو بدوت سمينة
‫لٔانني لن أظهر...

65
00:03:54,712 --> 00:03:56,713
‫ستظهرين في الصور يا أمي.

66
00:03:56,797 --> 00:03:58,840
‫هذا أحد أفراد عائلتها، أليس كذلك؟

67
00:03:59,132 --> 00:04:02,051
‫أنتَ أحد أفراد عائلتها، أليس كذلك؟

68
00:04:02,136 --> 00:04:04,387
‫سبق أن قابلت "كريلفين"
‫ليلة الٔامس يا أبي.

69
00:04:04,470 --> 00:04:06,264
‫صحيح لقد تقابلنا...

70
00:04:06,348 --> 00:04:08,850
‫لقد قلت إنني أشبه حماتك.

71
00:04:08,933 --> 00:04:10,852
‫- "طوني"!
‫- صحيح.

72
00:04:11,519 --> 00:04:15,440
‫وبعدها ضربتني بكأس من المشروب
‫وبعدها أهنت تراثي.

73
00:04:15,982 --> 00:04:16,899
‫تراث؟

74
00:04:17,900 --> 00:04:20,737
‫أصبح إنتماءك إلى السيرك
‫الشعبي فجأة تراثاً؟

75
00:04:21,863 --> 00:04:24,157
‫لا أقصد الٕاهانة بالطبع،

76
00:04:24,241 --> 00:04:28,745
‫أنا متأكد أنّك تتحدّر
‫من نسل طويل من المغفلين.

77
00:04:29,829 --> 00:04:33,417
‫- أنا أمزح، أنا أمزح فحسب.
‫- "زاندر"؟ "زاندر".

78
00:04:34,001 --> 00:04:35,711
‫تعرف ذلك الرجل "كيفين".

79
00:04:36,044 --> 00:04:38,629
‫إن تمكّن من الشفاء من مشكلته الجلدية...

80
00:04:38,713 --> 00:04:42,592
‫هل تعتقد أنه سيوافق
‫على مواعدة إمرأة معها طفل؟

81
00:04:43,301 --> 00:04:45,678
‫أقصد، لا يمكنني أن أكون
‫من النوع الذي يصعب إرضاؤه.

82
00:04:46,388 --> 00:04:50,475
‫أيّتها القريبة "كارول"، الٔاقراط
‫التي تضعينها هي أزرار أكمام قميصي.

83
00:04:50,559 --> 00:04:52,810
‫حقاً، عذراً!

84
00:04:53,812 --> 00:04:57,732
‫ممتاز، وجدت أزرار أكمام.
‫سنستمرّ بالٕاستعداد.

85
00:04:57,899 --> 00:04:59,817
‫لا شيء على الٔارض
‫يمكنه إيقاف هذا الزفاف الٓان.

86
00:06:10,805 --> 00:06:13,558
‫{\an8}- هل هو صغير جداً؟
‫- كلا.

87
00:06:14,976 --> 00:06:18,313
‫لقد كان مناسباً عندما اخترت البدلة،
‫فكيف يمكن ألا يكون مناسباً الٓان؟

88
00:06:19,564 --> 00:06:20,481
‫{\an8}سيكون مناسباً.

89
00:06:21,774 --> 00:06:23,151
‫{\an8}تباً، ماذا لو لم تكن مناسبة؟

90
00:06:23,943 --> 00:06:25,319
‫{\an8}ماذا لو لم أستطع
‫ارتداء حزام الخصر؟

91
00:06:25,403 --> 00:06:28,156
‫{\an8}سيتمّكن العالم بأسره رؤية النقطة
‫التي يلتقي فيها بنطالي بقميصي؟

92
00:06:28,906 --> 00:06:31,868
‫{\an8}"بافي"، لا يمكن لهذا أن يحدث،
‫عليّ أن أرتدي حزام الخصر.

93
00:06:32,326 --> 00:06:34,537
‫{\an8}وستفعل ذلك بالتأكيد.

94
00:06:36,831 --> 00:06:39,167
‫{\an8}- قمت بذلك.
‫- قوة المقاتلة.

95
00:06:40,668 --> 00:06:43,379
‫{\an8}كنت أريد تقليص عادة تشكيل الٔاكسجين.

96
00:06:44,130 --> 00:06:49,385
‫{\an8}انظرِ إليك، تبدو رائعاً
‫أيّها العريس، أنت تشع.

97
00:06:51,471 --> 00:06:53,222
‫{\an8}يا إلهي، ربما أنت حامل.

98
00:06:54,182 --> 00:06:57,226
‫{\an8}ربما ، لا أعرف، ربما أنا سعيد فحسب.

99
00:07:03,941 --> 00:07:08,529
‫{\an8}- أدمعت.
‫- جيد، دموع جيدة.

100
00:07:09,280 --> 00:07:12,700
‫{\an8}دموع الفرح، ليس دموع
‫إحباط بسبب ربطة العنق؟

101
00:07:13,951 --> 00:07:15,828
‫{\an8}نعم، دموع فرح.

102
00:07:16,621 --> 00:07:17,997
‫{\an8}أنا سعيدة من أجلك.

103
00:07:18,873 --> 00:07:20,416
‫{\an8}هذا يجعلني سعيدة من أجلي.

104
00:07:21,334 --> 00:07:22,752
‫{\an8}أنت و"آنيا" تعطياني الٔامل.

105
00:07:23,211 --> 00:07:27,632
‫{\an8}وكأنكما دليلاً على وجود
‫ضوء في نهاية هذا...

106
00:07:27,715 --> 00:07:30,426
‫النفق الطويل جدا والمقرف.

107
00:07:31,469 --> 00:07:35,765
‫وأنا عاجزة عن عقد ربطة العنق.
‫أين اشبينك؟ أليست هذه مهمّتها؟

108
00:07:36,390 --> 00:07:38,059
‫{\an8}قالت إنه لديها شيئاً مهماً تقوم به.

109
00:07:40,353 --> 00:07:42,980
‫{\an8}- أتريدني أن أمسكه من أجلك؟
‫- حسناً.

110
00:07:44,899 --> 00:07:47,443
‫هل تصغيان إليّ، أحتاج إلى ردود فعل.

111
00:07:48,194 --> 00:07:49,987
‫آسفة، رجاء استمريِ في تلاوة العهود.

112
00:07:52,448 --> 00:07:55,076
‫أنا "آنيا" أعدك...

113
00:07:55,409 --> 00:08:00,540
‫{\an8}بأن أحبك، أقدرك، وأشرفك
‫ولكن لن أطيعك بالطبع،

114
00:08:00,623 --> 00:08:04,293
‫{\an8}لٔانّ هذا ينطوي على مفارقة تاريخية وكراهية
‫للنساء من تظن نفسك، قبطان البحر؟

115
00:08:05,628 --> 00:08:07,964
‫ومع ذلك أنا أعاهدك...

116
00:08:08,923 --> 00:08:14,095
‫- ماذا؟ هل من شيء مضحك؟
‫- كلا، لا شيء يا حلوتي، لا تتحركي.

117
00:08:16,389 --> 00:08:21,310
‫{\an8}حسناً... كراهية للنساء...

118
00:08:21,394 --> 00:08:23,771
‫{\an8}رغم ذلك أعاهدك من أعماق قلبي.

119
00:08:24,230 --> 00:08:26,440
‫هلاّ تعتني بقلبي، أرجوك؟

120
00:08:27,233 --> 00:08:29,610
‫اعتن به لٔانه كل ما لديّ

121
00:08:30,695 --> 00:08:33,781
‫وإن سمحت لي سأعتني بقلبك أيضاً.

122
00:08:35,324 --> 00:08:38,494
‫سأحميه وأرعاه وكأنه طريدة صغيرة.

123
00:08:39,203 --> 00:08:42,707
‫مهلاً لا، كأنه طريدة
‫جرباء تحتاج إلى منزل.

124
00:08:43,416 --> 00:08:44,709
‫كلا، هذا غير صحيح أيضاً.

125
00:08:47,253 --> 00:08:51,549
‫أعتقد أننا أصبحنا جاهزات.
‫دعينا ننظر إليكِ.

126
00:09:02,018 --> 00:09:04,020
‫تبدين جميلة حقاً.

127
00:09:04,103 --> 00:09:09,066
‫شكراً، على الٔارجح إنّه الٕانفاق غير الرشيد.

128
00:09:09,567 --> 00:09:11,027
‫هل تعتقدان أنّه سيعجب "زاندر"؟

129
00:09:12,069 --> 00:09:14,071
‫- أريد أن أرى "زاندر" الٓان.
‫- لا يمكنك ذلك.

130
00:09:14,488 --> 00:09:17,700
‫رؤية العريس لعروسه في فستان
‫الزفاف نذير شؤم، أتذكرين؟

131
00:09:18,158 --> 00:09:21,162
‫صحيح، لا أستطيع تذكّر
‫كل هذه التقاليد السخيفة.

132
00:09:21,746 --> 00:09:24,582
‫ماذا لو لم أكن مرتدية فستاني عندما أراه؟

133
00:09:26,250 --> 00:09:28,169
‫حسناً، من دون مُضاجعة، مجرّد عناق صغير؟

134
00:09:29,045 --> 00:09:31,922
‫فأنا متحمسّة جداً، وأريد أن
‫أشارك ذلك مع أفضل صديق لي.

135
00:09:32,590 --> 00:09:34,467
‫سأقضي حياتي مع أفضل صديق لي.

136
00:09:43,309 --> 00:09:45,645
‫خمني من وافق أن يكون رفيقتي لليلة.

137
00:09:45,810 --> 00:09:48,022
‫من المفترض حقاً أن أعمل.

138
00:09:48,397 --> 00:09:52,568
‫- أنا إحدى متعهدات الطعام.
‫- صمتاً، لن أسمح لٕامرأتي بالعمل.

139
00:09:52,818 --> 00:09:56,405
‫كل ما عليك فعله أن تجلسي
‫وتضحكي عندما ألقي مزحة جيدة.

140
00:09:57,406 --> 00:09:59,408
‫أخبريها كم أنا مضحك يا "دوني".

141
00:10:00,701 --> 00:10:02,786
‫عليّ أن أذهب، استمتعا بالزفاف.

142
00:10:06,332 --> 00:10:08,959
‫- رأس سيئة.
‫- ماذا؟

143
00:10:09,377 --> 00:10:11,921
‫حسناً، الشفة ليست
‫منقسمة بطريقة صحيحة.

144
00:10:12,004 --> 00:10:15,049
‫يجب أن تمسكي الشفة
‫من بين الٕابهام والسبابة

145
00:10:15,132 --> 00:10:18,135
‫وبعدها يجب أن تقطعي
‫من منتصف اللحم تماماً.

146
00:10:19,512 --> 00:10:22,973
‫لقد كنت أعمل في هذا المجال.
‫كنت أحشو الٔاشياء.

147
00:10:24,225 --> 00:10:27,311
‫ما زلت أفعل ذلك،
‫لكن فقط من أجل المرح.

148
00:10:33,275 --> 00:10:36,654
‫- تحيات "هايمان".
‫- "هاي..." ماذا؟

149
00:10:36,779 --> 00:10:39,990
‫"هايمان" إله الزواج يلقي تحياته عليكِ.

150
00:10:40,825 --> 00:10:44,495
‫فليكن الحبّ الذي نحتفل به اليوم
‫يجنّبنا تراجعاً حتمياً.

151
00:10:45,579 --> 00:10:46,914
‫رائع.

152
00:10:46,997 --> 00:10:49,375
‫لقد أحضرت هدية.
‫أفترض أن هناك طاولة.

153
00:10:52,168 --> 00:10:55,506
‫- "هالفريك".
‫- من فضلكِ ناديني "هالي"،

154
00:10:55,589 --> 00:10:57,258
‫فنحن عملياً عائلة واحدة الٓان.

155
00:10:57,883 --> 00:11:00,636
‫جميل، بإمكاني وضع هذه
‫على الطاولة لك.

156
00:11:00,720 --> 00:11:03,638
‫- شكراً، انتبهي إنّها...
‫- هل هي قابلة للكسر؟

157
00:11:03,723 --> 00:11:04,932
‫مخادعة.

158
00:11:07,642 --> 00:11:11,939
‫إذاً يا "دوني"، كيف أحوالك؟

159
00:11:12,356 --> 00:11:16,444
‫هل كلّ شيء بخير؟
‫ألا تتمنين شيئاً مختلفاً؟

160
00:11:16,527 --> 00:11:21,615
‫خذيِ اليوم عطلة، أنتِ لستِ
‫هنا لتنتقمي، نحن هنا لنختلط.

161
00:11:21,699 --> 00:11:24,869
‫انظر. إنها "كاتريكا"، ما اسمها؟

162
00:11:31,417 --> 00:11:34,170
‫- "سبايك"!
‫- أريدك أن تقابلي رفيقتي.

163
00:11:36,505 --> 00:11:37,798
‫مرحباً، أنا "دون".

164
00:11:41,427 --> 00:11:45,681
‫إذاً، على أيّ حال، هذه رفيقتي.
‫إنها معي، رفيقتي في الزفاف.

165
00:11:46,849 --> 00:11:50,351
‫أجل، حسناً، سررت بمعرفتك.

166
00:11:55,274 --> 00:11:58,568
‫إذاً، السيرك الشعبي، كيف الوضع هناك؟

167
00:11:58,986 --> 00:12:01,781
‫صديقك الرجل صاحب الثآليل

168
00:12:01,864 --> 00:12:07,327
‫راح يثرثر عن "تراثه"،
‫كأنه نوعاً من العبادة.

169
00:12:07,411 --> 00:12:09,663
‫حسناً، هنا بعض الطرق القديمة

170
00:12:10,371 --> 00:12:16,294
‫فمهنة البهلوان انبثقت من الكوميدي
‫"ديلارتي" والرياضة القديمة بالطبع.

171
00:12:16,378 --> 00:12:20,800
‫إن كنت تتوقع أن يربي "زاندر"
‫أطفاله في بيئة من الٔاشخاص

172
00:12:20,882 --> 00:12:24,011
‫الذين يتحدثون لغة أجنبية
‫ويمارسون عبادة شرقية.

173
00:12:24,302 --> 00:12:27,223
‫هل تعتقد أن الٔاطفال يجب
‫أن يربوا في جهل لعاداتنا؟

174
00:12:27,389 --> 00:12:32,645
‫كلا، عائلة "هاريسون" متحررون جداً،
‫فنحن أتباع الكنيسة الٔاسقفية.

175
00:12:33,729 --> 00:12:38,775
‫"حتى يفرقنا الموت"، هذا ما يحطمني.

176
00:12:40,527 --> 00:12:42,237
‫اعطني كأساً آخر أيّها النادل.

177
00:12:54,333 --> 00:12:55,417
‫كيف أبدو؟

178
00:12:55,543 --> 00:12:56,709
‫حسناً لنرى...

179
00:12:56,794 --> 00:12:59,212
‫وجدت حذاءك وأغلقت سحابك.

180
00:13:00,381 --> 00:13:02,174
‫برأيي أنت مستعد للزواج.

181
00:13:06,220 --> 00:13:08,055
‫أنتَ واحد من المحترمين يا "زاندر".

182
00:13:08,514 --> 00:13:10,349
‫آمل أن أكون محظوظة مثلكما يا رفاق.

183
00:13:11,224 --> 00:13:14,269
‫أتريدين أن تكوني محظوظة؟
‫مازال لديّ 15 أو 20 دقيقة.

184
00:13:17,189 --> 00:13:20,276
‫حسناً، لنراجع الٔاعمال
‫التي يُفترض أن تفعلها.

185
00:13:20,358 --> 00:13:23,946
‫حسناً لنفعل. الٓان دعينا
‫ننظر في القائمة مرة أخرى.

186
00:13:24,238 --> 00:13:27,448
‫- في المقام الٔاول.
‫- لا تسمح لوالدك بالٕاقتراب من المشرب.

187
00:13:27,533 --> 00:13:28,950
‫تم التأكد منه، رقم اثنين؟

188
00:13:29,034 --> 00:13:31,328
‫- لا تسمح لوالدتك بالٕاقتراب من المشرب.
‫- تم التأكد منه.

189
00:13:31,411 --> 00:13:33,289
‫يا "بافي"،
‫حضر "سبايك" وأحضر فتاة دنيئة.

190
00:13:34,248 --> 00:13:37,542
‫فتاة غريبة الٔاطوار.
‫إنه يغازلها في وسط الحجرة.

191
00:13:38,168 --> 00:13:40,420
‫- رأيته يحشر لسانه...
‫- أحضر "سبايك" رفيقة؟

192
00:13:41,170 --> 00:13:43,299
‫نعم، انتظري حتى تريها.

193
00:13:44,508 --> 00:13:46,301
‫حسناً، من الٔافضل أن أذهب
‫لاستقبال المدعوّين.

194
00:13:48,345 --> 00:13:50,389
‫اذهب، سألحق بك بعد ثانية.

195
00:14:02,734 --> 00:14:04,361
‫مرحباً، تهانيّ!

196
00:14:08,490 --> 00:14:10,034
‫تهانينا يا ولدي.

197
00:14:10,951 --> 00:14:12,286
‫مرحباً يا شباب.

198
00:14:13,287 --> 00:14:14,537
‫"زاندر"!

199
00:14:14,622 --> 00:14:17,541
‫"زاندر"، هل تدرك أن الحاجب
‫أجلسنا في الصف الثالث؟

200
00:14:17,917 --> 00:14:20,043
‫- أنا متأكد أن هناك خطأ.
‫- لا أعتقد.

201
00:14:20,336 --> 00:14:23,047
‫- عذراً.
‫- هل تعرف مكان المصور؟

202
00:14:23,129 --> 00:14:25,632
‫- لديّ اقتراح له.
‫- أحتاج أن أتحدث معك.

203
00:14:27,760 --> 00:14:30,054
‫- "زاندر" هربت إحدى هدايا "آنيا".
‫- هربت؟

204
00:14:30,178 --> 00:14:32,096
‫إنها على قيد الحياة تماماً،
‫شيئاً متعرجاً...

205
00:14:32,222 --> 00:14:34,390
‫ولماذا تكون "هالفريك" وصيفة؟

206
00:14:34,516 --> 00:14:36,810
‫أرجوك يجب أن تصغي إليّ.

207
00:14:38,186 --> 00:14:42,066
‫لا يمكنك الزواج اليوم،
‫إنها غلطة كبيرة.

208
00:14:43,358 --> 00:14:48,155
‫نعم، صحيح، شكراً على النصيحة
‫أيّها العمّ... ساعدني.

209
00:14:48,447 --> 00:14:53,702
‫- عم؟ لم تتعرف عليّ، أليس كذلك؟
‫- أنا آسف، أنا لا...

210
00:14:53,786 --> 00:14:57,539
‫أعرف أن كلامي سيبدو جنونياً
‫لكن عليك أن تصدقني.

211
00:15:00,291 --> 00:15:04,254
‫أنا "زاندر هاريس"، أنا أنتَ.

212
00:15:11,095 --> 00:15:13,722
‫- ما الذي تعنيه بقولك هذا؟
‫- أنا أنتَ.

213
00:15:15,099 --> 00:15:17,017
‫أنا هو أنت من المستقبل.

214
00:15:18,601 --> 00:15:22,271
‫من المستقبل! للحظة ظننت أنك مجنوناً.

215
00:15:22,438 --> 00:15:24,524
‫- ولكن الٓان بما أنك من المستقبل...
‫- أرجوك اصغ إليّ!

216
00:15:24,608 --> 00:15:28,988
‫- لقد عدت لتحذيرك وإخبارك.
‫- هون عليك!

217
00:15:29,071 --> 00:15:30,781
‫- سيكون كل شيء على ما يرام...
‫- نخب!

218
00:15:30,906 --> 00:15:33,158
‫لهذا السبب طلبت من هذا الرجل
‫بعدم تناول مشروب قبل الحفل.

219
00:15:33,242 --> 00:15:34,576
‫نخب!

220
00:15:34,702 --> 00:15:36,870
‫نخب عشيرة "هاريس".

221
00:15:36,953 --> 00:15:40,874
‫- أنظر، بإمكاني اثبات ذلك.
‫- أعرف أنه لدينا مشكلات...

222
00:15:44,503 --> 00:15:46,629
‫ظننت أنك ستحتاج إلى إقناع.

223
00:15:48,172 --> 00:15:50,091
‫هيّا، اتبعني!

224
00:15:51,760 --> 00:15:55,889
‫ونخب زوجتي "جيسيكا"،
‫أين أنتَ يا حبيبتي؟

225
00:15:57,850 --> 00:15:59,101
‫ها هي!

226
00:16:00,853 --> 00:16:02,187
‫نخب زوجتي.

227
00:16:03,022 --> 00:16:05,482
‫ماذا كنت لٔافعل بدونك يا جميلتي؟

228
00:16:07,735 --> 00:16:12,072
‫حسناً، كبداية لم أكن سأضطرّ لتناول
‫هذه الكميّة من المشروب، أليس كذلك؟

229
00:16:14,033 --> 00:16:19,495
‫ومن الجانب المشرق قد يكون زواجي
‫أنقذني من جرعة سيئة من التصفيق.

230
00:16:20,997 --> 00:16:21,999
‫نخبكم!

231
00:16:23,167 --> 00:16:27,128
‫- ألا يصمت هذا الٔاحمق أبداً؟
‫- بدأ يجعل مصاصاتي تقشعر.

232
00:16:27,253 --> 00:16:33,260
‫ونخب عائلة العروس
‫التي تعاني من أمراض جلدية.

233
00:16:33,342 --> 00:16:36,846
‫- اجلس!
‫- لقد دفعت لٔاجل هذا الزفاف.

234
00:16:36,930 --> 00:16:40,559
‫تريدني أن أجلس،
‫اسعل ألفي دولاراً يا آلة النقود.

235
00:16:41,727 --> 00:16:44,938
‫ما الذي دعوتني أيها
‫المخمور وقطعة من...؟

236
00:16:45,021 --> 00:16:46,857
‫- تهانيّ!
‫- ما هذا؟

237
00:16:47,273 --> 00:16:53,029
‫من المؤكد أنك سعيد جداً لـ"زاندر"
‫في يومه الخاص يا سيد "هاريس".

238
00:16:53,113 --> 00:16:55,656
‫مؤخرة جميلة،
‫ما الذي يوجد تحت الغطاء؟

239
00:16:56,158 --> 00:16:58,326
‫أتعرف، بإمكاني تناول
‫كوباً من القهوة القوية.

240
00:16:58,409 --> 00:16:59,995
‫لنحضر لك واحدة أيضاً، ما رأيك؟

241
00:17:01,121 --> 00:17:04,332
‫هل كان لديكِ حقيبة صغيرة ورديّة اللون؟

242
00:17:04,624 --> 00:17:05,709
‫هذا صحيح.

243
00:17:05,792 --> 00:17:10,630
‫ما رأيك في أن نذهب خلسةً
‫إلى الغرفة الخلفية وأريكِ...

244
00:17:10,714 --> 00:17:14,175
‫إن أنهيت هذه الجملة سأضمن لك
‫أنه لن يكون لديك شيئاً تريني إياه.

245
00:17:25,145 --> 00:17:28,523
‫- ما هذا؟
‫- إنه سحر، قوي جداً.

246
00:17:30,191 --> 00:17:36,198
‫انظر إليه، سترى ما رأيته
‫وتشعر بما شعرت به.

247
00:17:50,294 --> 00:17:51,337
‫"آنيا"!

248
00:17:59,011 --> 00:18:00,179
‫"آنيا"!

249
00:18:01,014 --> 00:18:03,851
‫ابتعد عني، أبي "جوش" يغيظني.

250
00:18:03,933 --> 00:18:06,310
‫"سارة" غريبة الٔاطوار!
‫"سارة" غريبة الٔاطوار!

251
00:18:06,937 --> 00:18:07,979
‫ماذا؟

252
00:18:09,856 --> 00:18:11,023
‫هل ستخرجين مجدداً؟

253
00:18:12,484 --> 00:18:15,820
‫- سأجري حفلة تجميلية.
‫- ظننت أنكِ تكرهين هذا.

254
00:18:16,612 --> 00:18:18,198
‫حسناً، على أحدنا أن يجني المال.

255
00:18:19,198 --> 00:18:20,992
‫حسناً ، ماذا تريدينني أن افعل يا "آنيا"؟

256
00:18:21,117 --> 00:18:22,702
‫لا يمكنني العمل، أصيب ظهري.

257
00:18:22,827 --> 00:18:24,162
‫وذنب من هذا؟

258
00:18:25,038 --> 00:18:27,499
‫كلا لن نتطرّق لموضوع "بافي" مرة أخرى.

259
00:18:27,582 --> 00:18:29,835
‫لم يكن من شأنك محاربة الشياطين معها.

260
00:18:30,084 --> 00:18:33,422
‫إحتاجتني "بافي"، كان عليّ أن أساعدها.

261
00:18:35,007 --> 00:18:39,553
‫حسناً، هذا لم ينقذها، أليس كذلك؟
‫كل ما فعله هو إفساد حياتنا.

262
00:18:42,096 --> 00:18:43,431
‫سأتأخّر في العودة.

263
00:18:50,146 --> 00:18:52,857
‫أتمنى أن تتعرّضي لحادث
‫في سيارتك الوردية.

264
00:18:56,737 --> 00:18:58,362
‫- ماذا؟
‫- أكره هذا المكان.

265
00:18:59,906 --> 00:19:01,491
‫تعرفان أنني لا أستطيع تناول القمح.

266
00:19:01,574 --> 00:19:03,242
‫أنتِ لا تأكلين أي شيء يا غريبة الٔاطوار.

267
00:19:03,326 --> 00:19:05,953
‫- على الٔاقل لست فتى أمي.
‫- على الٔاقل لست مسخ.

268
00:19:06,038 --> 00:19:09,499
‫- أبي اطلب منه الكفّ عن ذلك.
‫- عليك أن تتحدثي لٔامكِ بهذا الشأن.

269
00:19:11,751 --> 00:19:13,544
‫لقد تناولت الكثير من النبيذ.

270
00:19:14,838 --> 00:19:18,716
‫حقاً؟ أنا أقول إنّه ربما
‫عليك التحدّث لٕابنتك.

271
00:19:19,133 --> 00:19:23,179
‫أكرهكما، أعرف أنك لست
‫والدي الحقيقي وأنا أكرهك.

272
00:19:23,262 --> 00:19:25,682
‫أكرهكما كلاكما، أتمنى أن تموتا.

273
00:19:27,892 --> 00:19:29,144
‫هذا مقرف.

274
00:19:29,936 --> 00:19:34,691
‫- إن كنت غير سعيدة، لمَ لم تغادري؟
‫- أردت ذلك، كان عليّ أن أغادر.

275
00:19:35,025 --> 00:19:38,736
‫صحيح، لٔانّه ربما كنت حصلت على
‫بعض الملامسة في الـ20 سنة الماضية.

276
00:19:38,819 --> 00:19:43,617
‫- لم أكن الشخص الذي توقف عن الملامسة.
‫- ربما لكنك لم تكوني تلامسني.

277
00:19:44,409 --> 00:19:45,993
‫ما الذي توقعت مني أن أفعله؟

278
00:19:46,495 --> 00:19:48,704
‫لم تجرؤ على الاقتراب مني
‫بعد أن "بافي"...

279
00:19:48,789 --> 00:19:51,123
‫- لا تقحمي "بافي" في هذا.
‫- حسناً، انساها.

280
00:19:51,582 --> 00:19:54,835
‫ربما ولدت فقط
‫لتكون رجل غاضب ومرير.

281
00:19:56,213 --> 00:19:57,339
‫اخرسي!

282
00:19:57,421 --> 00:20:00,008
‫كلا، أريد إستعادة حياتي.

283
00:20:00,299 --> 00:20:05,013
‫لو لم أتزوجك لما كنت كرهت نفسي
‫في السنوات الـ30 الٔاخيرة.

284
00:20:06,055 --> 00:20:07,223
‫اخرسي!

285
00:20:13,521 --> 00:20:18,109
‫- أنا آسف جداً. لم أرد أن أريك.
‫- ماذا حدث؟ ما كان هذا؟

286
00:20:18,442 --> 00:20:24,449
‫- لمحة من مستقبلك، مسخّر بفعل السحر.
‫- هل هي بخير؟ ما الذي فعلته؟

287
00:20:24,907 --> 00:20:30,204
‫إسمع، لن يطول بقائي هنا،
‫فالتعويذة التي أعادتني لا تدوم طويلاً.

288
00:20:31,123 --> 00:20:32,748
‫ولكن يمكنك تغيير الٔامور.

289
00:20:33,916 --> 00:20:35,668
‫ليس من المفترض أن تجري
‫الٔامور بهذه الطريقة.

290
00:20:36,461 --> 00:20:38,296
‫ولكنك لا تستطيع الزواج من "آنيا".

291
00:20:39,046 --> 00:20:42,633
‫- لكن...
‫- ستؤذيها اليوم أقلّ، صدّقني.

292
00:20:44,176 --> 00:20:50,183
‫أحياناً، يجتمع شخصان ولا يسعهما
‫إلاّ جلب الٔالم لبعضهما البعض.

293
00:21:12,788 --> 00:21:14,165
‫مرحباً يا "بافي"!

294
00:21:16,000 --> 00:21:16,917
‫مرحباً!

295
00:21:18,127 --> 00:21:19,462
‫إنها مناسبة سعيدة.

296
00:21:20,963 --> 00:21:22,173
‫هل قابلت صديقتي؟

297
00:21:23,716 --> 00:21:25,718
‫كلا، ليس بعد.

298
00:21:26,636 --> 00:21:30,181
‫ولكنها تبدو محاولة جيّدة لدفعي للغيرة.

299
00:21:33,809 --> 00:21:35,020
‫هل نجحت بالٔامر؟

300
00:21:37,980 --> 00:21:38,939
‫قليلاً.

301
00:21:40,816 --> 00:21:42,318
‫هذا لا يغيّر شيئاً.

302
00:21:43,694 --> 00:21:45,946
‫ولكن إن كنت فضولياً...

303
00:21:47,323 --> 00:21:48,532
‫نعم ، إنه مؤلم.

304
00:21:50,077 --> 00:21:53,330
‫أنا آسف، جيد!

305
00:21:58,042 --> 00:21:59,877
‫- أتريديننا أن نغادر؟
‫- كلا.

306
00:22:00,419 --> 00:22:05,800
‫كلا، يحقّ لك أن تكون هنا
‫وأنا أستحق ما تفعله بي.

307
00:22:05,883 --> 00:22:07,510
‫هذا ليس حقيقياً.

308
00:22:10,137 --> 00:22:11,597
‫يا إلهي هذا صعب.

309
00:22:12,098 --> 00:22:12,974
‫نعم.

310
00:22:15,435 --> 00:22:16,560
‫أعتقد أننا سنذهب.

311
00:22:17,561 --> 00:22:19,855
‫تذهبان إلى أين؟ إلى منزلك؟

312
00:22:21,982 --> 00:22:23,818
‫أجل، أفترض ذلك.

313
00:22:25,194 --> 00:22:27,947
‫- كانت هذه الفكرة.
‫- صحيح.

314
00:22:28,739 --> 00:22:30,574
‫- أنا شرير.
‫- بالطبع.

315
00:22:32,994 --> 00:22:34,453
‫ولكنني لا أريد...

316
00:22:35,329 --> 00:22:36,831
‫ولا...

317
00:22:38,124 --> 00:22:43,087
‫سأذهب فحسب،
‫بلّغي تهانيّ للزوجين السعيدين.

318
00:22:43,170 --> 00:22:44,213
‫سأفعل.

319
00:22:47,341 --> 00:22:49,093
‫من اللطيف رؤيتكِ سعيدة.

320
00:22:50,845 --> 00:22:52,430
‫من أجلهم، حتى...

321
00:22:53,556 --> 00:22:55,141
‫لا أرى هذا كثيراً.

322
00:22:55,850 --> 00:22:58,853
‫أنتِ تتألقين.

323
00:23:02,690 --> 00:23:05,067
‫هذا لٔان الفستان مشع.

324
00:23:09,113 --> 00:23:10,823
‫- عليّ...
‫- صحيح.

325
00:23:12,825 --> 00:23:14,034
‫ولكنه يؤلم؟

326
00:23:18,247 --> 00:23:19,373
‫صحيح.

327
00:23:21,167 --> 00:23:22,251
‫شكراً.

328
00:23:28,632 --> 00:23:29,634
‫على الرّحب.

329
00:23:31,260 --> 00:23:33,304
‫- لنذهب.
‫- ماذا عن الزفاف؟

330
00:23:33,387 --> 00:23:35,014
‫لنبتعد فحسب، موافقة؟

331
00:23:53,240 --> 00:23:57,620
‫لا بدّ أن هذا متوارث،
‫تبدو وسيماً في البذلة.

332
00:23:59,788 --> 00:24:01,916
‫حسناً، أنتِ أيضاً تبدين جميلة.

333
00:24:04,710 --> 00:24:09,423
‫- ستتزوج يا "زاندر" الصغير.
‫- لقد كبرت.

334
00:24:11,425 --> 00:24:16,181
‫من الجيد أن أدرك أنني مثلية الجنس،
‫وإلا أنا وأنت في الملابس الرسمية.

335
00:24:24,939 --> 00:24:29,860
‫- هل تعرف كم أحبك؟
‫- نصف مقدار حبي لك.

336
00:24:34,448 --> 00:24:36,450
‫هل أنت مستعد للنزهة الطويلة؟

337
00:24:39,578 --> 00:24:41,914
‫امنحيني ثانية فقط،
‫أريد أن أراجع عهودي.

338
00:24:42,248 --> 00:24:45,626
‫خُذ وقتك، لا يمكننا
‫البدء بالمراسم من دونك.

339
00:24:50,130 --> 00:24:53,217
‫أنا "آنيا"، أعدك بأن أقدّرك...

340
00:24:54,218 --> 00:24:56,011
‫لا، ليس أقدّرك...

341
00:24:57,137 --> 00:25:02,017
‫أعدك أن اضاجعك في الوقت الذي أريده.

342
00:25:02,726 --> 00:25:08,023
‫وأتعهد بأن أكون صديقتك وزوجتك،

343
00:25:08,232 --> 00:25:10,067
‫وكاتمة أسرارك،

344
00:25:10,192 --> 00:25:12,361
‫- وعشيقتك.
‫- عشيقتك؟

345
00:25:13,612 --> 00:25:14,738
‫أجل، ماذا؟

346
00:25:16,156 --> 00:25:19,743
‫لست متأكدة أنّه يجدر بك
‫قول كلمة عشيقتك في عهودك.

347
00:25:30,129 --> 00:25:33,090
‫إنه يعزفون الموسيقى،
‫لقد بدأت المراسم.

348
00:25:35,175 --> 00:25:36,385
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

349
00:25:38,304 --> 00:25:40,180
‫لقد رحل، اختفى "زاندر".

350
00:25:46,937 --> 00:25:50,899
‫ماذا؟ رحل "زاندر"؟
‫ماذا يجدر بنا أن نفعل؟

351
00:25:51,233 --> 00:25:54,820
‫سأبحث عنه وأجده، وأنتِ ستماطلين.

352
00:26:00,491 --> 00:26:05,205
‫آسفة بهذا الشأن،
‫سيكون هناك تأخير قصير.

353
00:26:06,206 --> 00:26:08,542
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟
‫- لا شيء!

354
00:26:09,960 --> 00:26:13,255
‫ليست هناك مشكلة، إنه القس.

355
00:26:14,006 --> 00:26:18,010
‫كان عليه أن يذهب
‫ويؤدي عملية قيصرية طارئة.

356
00:26:18,302 --> 00:26:19,345
‫قيصرية؟

357
00:26:20,262 --> 00:26:24,600
‫صحيح، فهو ليس قساً فحسب،
‫هو طبيب أيضاً.

358
00:26:25,099 --> 00:26:29,438
‫إنه نصف قس ونصف طبيب.
‫إنه الطبيب القس.

359
00:26:30,063 --> 00:26:34,610
‫لا يجب أن تتشتتي بالمصطلح
‫لٔانه ذكوري كلياً.

360
00:26:34,693 --> 00:26:37,154
‫إنه طبيب وقس، لا يهمّ!

361
00:26:39,698 --> 00:26:42,075
‫إذاً سنتأخّر بضع دقائق.

362
00:26:42,910 --> 00:26:43,911
‫حسناً!

363
00:26:50,667 --> 00:26:53,671
‫حسناً! للمرة الٔاخيرة.

364
00:26:56,590 --> 00:26:58,175
‫أنا "آنيا"،

365
00:26:58,258 --> 00:27:03,597
‫أريد أن أتزوجك يا "زاندر"
‫لٔانني أحبك،

366
00:27:04,807 --> 00:27:06,266
‫وسأحبك دائماً.

367
00:27:08,602 --> 00:27:11,772
‫وقبل أن أعرفك،
‫كنت إنسانة مختلفة تماماً.

368
00:27:12,564 --> 00:27:14,315
‫ليس إنسانة حتى.

369
00:27:15,984 --> 00:27:19,405
‫رأيت ما يمكن للحب أن يفعل للناس.

370
00:27:19,488 --> 00:27:22,991
‫الٔالم والحزن، الوحدة كانت أفضل...

371
00:27:23,909 --> 00:27:27,496
‫ومن ثمّ فجأة ظهرت،

372
00:27:28,205 --> 00:27:30,541
‫وقد عرفتني.

373
00:27:31,917 --> 00:27:36,130
‫لقد رأيتني، وكان هذا الشيء...

374
00:27:37,256 --> 00:27:40,092
‫الذي جعلني أشعر بالٔامان والدفء.

375
00:27:41,093 --> 00:27:43,762
‫لذلك، فهمت الٓان.

376
00:27:44,763 --> 00:27:49,976
‫وجدتُ الحب أخيراً يا "زاندر"
‫وفهمته حقاً.

377
00:27:57,317 --> 00:28:01,155
‫- أشعر بالملل.
‫- إنه زفاف يا حبيبتي. كلنا نشعر بالملل.

378
00:28:08,537 --> 00:28:11,832
‫لا، إنه ليس كما تفكرون.

379
00:28:12,916 --> 00:28:14,501
‫جميل.

380
00:28:41,153 --> 00:28:42,236
‫ما الذي يحدث؟

381
00:28:46,158 --> 00:28:49,494
‫أقصد، أعتذر عن سؤالي ولكن ما الذي
‫كان يفكر فيه القس بحق الجحيم؟

382
00:28:50,036 --> 00:28:56,043
‫يقوم بتوليد طفلاً في يومي الخاص،
‫هذه بالفعل فظاظة منه، من الٔامّ.

383
00:28:56,960 --> 00:28:58,836
‫لماذا لم يطلب منها أن تصمد؟

384
00:29:03,550 --> 00:29:05,134
‫أعطني كأساً مزدوجاً.

385
00:29:06,512 --> 00:29:07,930
‫هذه كارثة.

386
00:29:09,014 --> 00:29:10,808
‫"آنيا" هي السبب، أعرف ذلك.

387
00:29:11,892 --> 00:29:16,771
‫جعلتنا ندفع المال لكل هذا،
‫والٓان سوف تفسده، يا للنساء!

388
00:29:17,439 --> 00:29:19,733
‫عرضت عليها المساعدة،
‫لكنها لم تقبل مساعدتي.

389
00:29:25,823 --> 00:29:29,534
‫هذا لم يحدث على الٕاطلاق،
‫كان يجب أن نعرف، أنها لن...

390
00:29:29,742 --> 00:29:34,081
‫- أنا قلق بشأن "آنيا".
‫- بالتأكيد أنت كذلك.

391
00:29:35,165 --> 00:29:39,043
‫"هالفريك"، تعرفين أنني أحب
‫كل شياطيني بالتساوي.

392
00:29:43,173 --> 00:29:44,966
‫"بافي" عليك أن تفعلي شيئاً.

393
00:29:49,929 --> 00:29:53,684
‫إذاً، مَن من المتواجدين هنا
‫هم من خارج البلدة؟

394
00:29:57,104 --> 00:29:59,647
‫- عائلتي أسوأ.
‫- مستحيل.

395
00:29:59,731 --> 00:30:01,566
‫عائلتي هي الٔاكثر الٕاضطراباً
‫ليس لديك فكرة.

396
00:30:01,650 --> 00:30:04,361
‫انتظري حتى تري أمي
‫ترقص في حفل الاستقبال.

397
00:30:04,443 --> 00:30:06,446
‫بعدها قولي لي من عائلته
‫هي الٔاكثر إضطراباً.

398
00:30:07,030 --> 00:30:10,826
‫- أظن أنهم جميعاً مضطربون.
‫- صحيح، الجميع سخفاء.

399
00:30:11,451 --> 00:30:12,870
‫كلمة واحدة.

400
00:30:14,037 --> 00:30:15,247
‫حيوان؟

401
00:30:16,080 --> 00:30:17,415
‫ثور.

402
00:30:17,790 --> 00:30:21,210
‫- "آنيا"، انتظري.
‫- هذه العروس لن تنتظر أحداً.

403
00:30:21,336 --> 00:30:25,549
‫إن لم يكن القس موجوداً،
‫سيكون علينا عقد الزواج من دونه.

404
00:30:32,890 --> 00:30:35,767
‫يا إلهي، ما سبب التأخير؟

405
00:30:36,518 --> 00:30:37,977
‫أيمكنك كتمان السر؟

406
00:30:39,312 --> 00:30:43,233
‫لا أحد يعرف أن العريس قد رحل
‫ولا أحد يعرف كيف يجده.

407
00:30:44,151 --> 00:30:45,485
‫ماذا؟

408
00:30:47,695 --> 00:30:49,156
‫سأراك لاحقاً يا "دون".

409
00:30:49,781 --> 00:30:53,826
‫"زاندر" رحل؟ "زاندر" مفقود؟
‫ماذا تقصدين أن "زاندر" مفقود؟

410
00:31:03,420 --> 00:31:06,131
‫إنها مزحة، "زاندر" يقوم بمزحة.

411
00:31:06,298 --> 00:31:10,510
‫حدث ذات مرة في حفلة زفاف
‫"كارول"، كان لدي بدلة قرد...

412
00:31:10,635 --> 00:31:13,597
‫عظيم، مزحة أخرى من
‫مزحات عائلة "هاريس".

413
00:31:13,972 --> 00:31:15,641
‫لمَ لا تتناول مشروباً آخر؟

414
00:31:16,515 --> 00:31:21,563
‫الشرب هو الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع من خلالها كبت ألم...

415
00:31:21,646 --> 00:31:23,690
‫النظر إلى وجهك القبيح.

416
00:31:26,568 --> 00:31:29,237
‫فكّر جيداً بشأن هذا يا "هاريس".

417
00:31:29,404 --> 00:31:31,156
‫لا تلمسني بهذه الٔاشياء القذرة.

418
00:31:33,491 --> 00:31:34,825
‫طفح الكيل.

419
00:31:52,344 --> 00:31:53,511
‫شكراً!

420
00:31:54,012 --> 00:31:55,681
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم.

421
00:31:57,683 --> 00:31:59,559
‫"زاندر"؟ هل رأيتم "زاندر"؟

422
00:32:00,894 --> 00:32:02,354
‫هل رأى أحدكم "زاندر"؟

423
00:32:02,813 --> 00:32:04,981
‫حسناً ، لقد رأيته يدخل إلى
‫غرفة الجوائز مع ذلك الرجل.

424
00:32:16,450 --> 00:32:20,497
‫أنت، كنت تتحدث إلى
‫"زاندر" قبل مغادرته مباشرةً.

425
00:32:20,830 --> 00:32:24,959
‫- ماذا قال لك؟ ماذا قلت له؟
‫- لا يهم الٓان، أليس كذلك؟

426
00:32:25,209 --> 00:32:26,837
‫ما حدث قد حدث.

427
00:32:27,170 --> 00:32:31,841
‫ما الذي حدث؟ هل أنت؟
‫إن قلت له شيئاً دفعه للرحيل...

428
00:32:31,925 --> 00:32:33,592
‫ماذا ستفعلين؟

429
00:32:33,719 --> 00:32:38,473
‫لم تتغيري قليلاً، ما زالت لديك
‫رغبة في الانتقام كالماضي.

430
00:32:38,598 --> 00:32:40,474
‫هل أعرفك؟

431
00:32:41,225 --> 00:32:43,061
‫ألم تتعرفي إليّ يا "آنيا"؟

432
00:32:43,979 --> 00:32:47,065
‫لم أعد الرجل الذي اعتدت أن أكونه، أعرف.

433
00:32:49,942 --> 00:32:52,486
‫رفاق، هلا تكفوّا عن التعارك.

434
00:32:53,029 --> 00:32:54,196
‫"زاندر"...

435
00:32:55,449 --> 00:32:58,452
‫أين هو؟ أخبرني أيّها العجوز.

436
00:32:58,534 --> 00:33:00,912
‫- أخبرني لماذا رحل؟
‫- لقد رحل بسببك.

437
00:33:02,788 --> 00:33:05,709
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- حقاً؟

438
00:33:06,710 --> 00:33:08,502
‫وماذا عن هذا؟

439
00:33:22,767 --> 00:33:25,102
‫أخبرني ماذا فعلت لـ"زاندر"؟ من أنتَ؟

440
00:33:25,853 --> 00:33:27,938
‫أنت من فعل هذا،
‫أنت من تسبب بهذا.

441
00:33:29,106 --> 00:33:31,818
‫لقد انتظرت وقتاً طويلاً
‫لٔاجل هذا يا "آنيانكا".

442
00:33:33,945 --> 00:33:36,530
‫- من أنت؟
‫- أتتذكرين "شيكاغو"؟

443
00:33:37,323 --> 00:33:43,330
‫الجانب الجنوبي عام 1914؟
‫"ستيوارت بيرنز"، زير النساء.

444
00:33:44,163 --> 00:33:47,416
‫تعتقدين أنكِ تتذكرين،
‫أنا أتذكرك، فقد أفسدت حياتي.

445
00:33:48,167 --> 00:33:52,963
‫- لقد كنت، لقد عاقبتك.
‫- هذا صحيح.

446
00:33:53,130 --> 00:33:55,591
‫فتاة وقحة كنت أواعدها استدعتكِ.

447
00:33:55,675 --> 00:33:59,011
‫الشيء التالي الذي أذكره، تحوّلت إلى
‫هذا الشكل وتعرّضت للعذاب في بعد آخر.

448
00:33:59,096 --> 00:34:01,680
‫- لقد نسيت.
‫- حسناً، أنا لم أنسَ.

449
00:34:05,227 --> 00:34:10,023
‫كل يوم أتذكر وكل يوم أفكّر
‫بكيفيّة الوصول إلى هنا

450
00:34:10,106 --> 00:34:12,733
‫لٕافساد حياتك، كما أفسدت حياتي.

451
00:34:13,985 --> 00:34:18,198
‫لم أستغرق الكثير لٔاخيف
‫خطيبك ببعض الرؤى الزائفة.

452
00:34:21,451 --> 00:34:22,868
‫رؤية ماذا؟

453
00:34:23,619 --> 00:34:27,414
‫لمستقبلك أو كابوسه عن مستقبله.

454
00:34:31,210 --> 00:34:35,798
‫- هذا كلّ شيء؟ هذا كل ما فعلته؟
‫- صحيح، كان الٔامر بغاية السهولة.

455
00:34:36,590 --> 00:34:40,470
‫انظري إلى نفسك،
‫أنتِ تبكين، يعجبني ذلك.

456
00:34:42,222 --> 00:34:45,933
‫- توقف.
‫- ابكي يا "آنيانكا"، هيا!

457
00:34:46,559 --> 00:34:52,315
‫أحب أن أراك تبكين،
‫والٓان أحب أن أراكِ تصرخين.

458
00:35:00,072 --> 00:35:01,615
‫إذا اقتربت سأقتلها.

459
00:35:02,908 --> 00:35:04,076
‫"آنيا"!

460
00:35:04,161 --> 00:35:05,161
‫"زاندر"!

461
00:35:14,421 --> 00:35:16,006
‫أنا سعيدة لٔانك هنا.

462
00:35:16,463 --> 00:35:20,259
‫كان كله كذب، ما أره إياك
‫لم يكن حقيقياً، أراد فقط أن يفرقنا.

463
00:35:25,556 --> 00:35:27,099
‫لا يهم الٔامر الٓان.

464
00:35:27,392 --> 00:35:29,018
‫هل سنكون بخير؟

465
00:35:34,523 --> 00:35:35,691
‫معذرة!

466
00:35:54,920 --> 00:35:57,005
‫- لقد مات.
‫- نعم.

467
00:36:07,514 --> 00:36:09,642
‫هل هناك أيّ شخص آخر ينتظر أن ينفجر؟

468
00:36:10,685 --> 00:36:12,186
‫ربما يمكننا تغطيته بالزهور.

469
00:36:17,400 --> 00:36:21,153
‫انظروا إلى هذا الضرر،
‫لن أدفع لهذا يا غريبي الٔاطوار.

470
00:36:22,112 --> 00:36:24,490
‫كفّ عن مناداتنا بغريبي الٔاطوار.

471
00:36:25,617 --> 00:36:27,952
‫لا ، ليس مرة أخرى، لا!

472
00:36:30,120 --> 00:36:31,622
‫توقفوا.

473
00:36:33,540 --> 00:36:35,126
‫ليجلس الجميع.

474
00:36:36,294 --> 00:36:39,046
‫هذا الزفاف سيستمر،
‫لذا ارجعوا إلى مقاعدكم.

475
00:36:50,307 --> 00:36:52,310
‫تعرف إنه حظ سيئ
‫أن تراني في فستاني.

476
00:36:56,355 --> 00:37:00,818
‫لا بأس، لقد انتهى الٔامر الٓان،
‫لقد مات وكانت مجرد دخان ومرايا.

477
00:37:03,404 --> 00:37:04,238
‫أعرف!

478
00:37:07,491 --> 00:37:08,534
‫إذاً...

479
00:37:10,077 --> 00:37:13,747
‫- نحن مستعدان الٓان، لنتزوج.
‫- أنا...

480
00:37:16,710 --> 00:37:18,044
‫أنا لست...

481
00:37:20,462 --> 00:37:21,714
‫أنا لست مستعداً!

482
00:37:23,299 --> 00:37:24,758
‫لا أستطيع يا "آن"، أنا آسف.

483
00:37:28,762 --> 00:37:32,850
‫ولكنه لم يكن حقيقياً،
‫ما أراك إياه، لم يكن حقيقياً.

484
00:37:33,392 --> 00:37:37,146
‫أعرف أنه لم يكن حقيقياً،
‫ولكن يمكن أن يكون.

485
00:37:45,697 --> 00:37:49,701
‫ماذا كان؟ أكان عني؟
‫لٔانه أرادك أن تكرهني يا "زاندر".

486
00:37:50,701 --> 00:37:54,788
‫لم يكن أنتِ، لم أكن أكرهك أنتِ.

487
00:37:57,374 --> 00:38:00,169
‫راودتني هذه الٔافكار
‫والمخاوف قبل أن يحدث هذا.

488
00:38:05,883 --> 00:38:10,387
‫- ربما استعجلنا.
‫- اسمع الٔافكار تخطر للجميع.

489
00:38:11,472 --> 00:38:14,475
‫هذا أمر طبيعي، لكن لا يعني
‫أن الزواج هو أمر خاطئ.

490
00:38:15,017 --> 00:38:18,688
‫- أعرف، أعرف...
‫- أنظر أنتَ خائف فقط، حسناً؟

491
00:38:20,607 --> 00:38:23,484
‫إهدأ فحسب وسنبدأ من جديد، إتفقنا؟

492
00:38:32,159 --> 00:38:33,786
‫لا يمكننا البدء من جديد.

493
00:38:35,746 --> 00:38:39,792
‫إن كانت هذه غلطة، فستكون كذلك
‫للٔابد ولا أريد التسبب لك بالٔاذية...

494
00:38:41,543 --> 00:38:42,878
‫ليس بهذه الطريقة.

495
00:38:47,091 --> 00:38:48,133
‫أنا آسف!

496
00:38:50,260 --> 00:38:52,596
‫- ولكن...
‫- أنا آسف جداً!

497
00:40:11,967 --> 00:40:13,802
‫أيجدر بنا أن نفعل لها شيئاً؟

498
00:40:15,137 --> 00:40:16,221
‫أي شيء؟

499
00:40:17,848 --> 00:40:19,516
‫أرادت أن تكون بمفردها.

500
00:40:20,642 --> 00:40:22,019
‫هذا ما أرادته.

501
00:40:23,270 --> 00:40:26,483
‫يا إلهي يؤلمني قلبي بمجرّد التفكير بها.

502
00:40:27,691 --> 00:40:31,069
‫أعرف، الموضوع بأكمله يؤلم قلبي.

503
00:40:35,616 --> 00:40:40,913
‫- ظننت أنهما كانا سعيدين.
‫- كانا سعيدين، أنا متأكدة من ذلك.

504
00:40:42,456 --> 00:40:47,462
‫كان من المفترض أن يكونا ضوئين
‫في نهاية النفق، أظن أنهما كانا قطارا.

505
00:40:51,089 --> 00:40:54,092
‫- لماذا حدث هذا؟
‫- لا أعرف.

506
00:40:56,470 --> 00:41:01,183
‫أشعر أنه يجب أن أكره "زاندر"،
‫لكنني عاجزة عن ذلك.

507
00:41:03,352 --> 00:41:07,356
‫أنا فقط، أتمنى أن يكون بخير.

508
00:41:10,359 --> 00:41:13,487
‫أتساءل أين هو الٓان.

509
00:41:19,952 --> 00:41:23,997
‫ليس هناك الكثير لٔاشرحه،
‫مكيف الهواء معطّل.

510
00:41:26,542 --> 00:41:29,169
‫هذا كل شيء.
‫عليك مغادرة الغرفة عند الساعة الـ11:00.

511
00:41:57,614 --> 00:41:58,865
‫هل أنتِ بخير؟

512
00:42:04,121 --> 00:42:06,790
‫تعبت من البكاء.

513
00:42:10,502 --> 00:42:12,588
‫أنا متعبة جداً.

514
00:42:14,798 --> 00:42:17,426
‫"آنيانكا"، أنا آسف،

515
00:42:19,803 --> 00:42:21,555
‫ولكنك سمحت له بترويضك.

516
00:42:23,682 --> 00:42:26,143
‫عندما كنتِ شيطان انتقام، كنت قوية.

517
00:42:26,518 --> 00:42:29,730
‫في أفضل حالاتك، قمت بتحطيم رجالاً مثله.

518
00:42:33,984 --> 00:42:38,447
‫لقد حان وقت عودتك إلى ما
‫تجيدين القيام به، ألا تظنين؟

