﻿1
00:00:06,744 --> 00:00:07,703
‫هل من جديد؟

2
00:00:07,996 --> 00:00:11,041
‫أجل، "مدخل لدراسة الرواية المعاصرة"

3
00:00:11,123 --> 00:00:13,793
‫"دراسة استقصائية عن روايات
‫القرن الـ 20"

4
00:00:13,877 --> 00:00:15,544
‫"مدخل الطلاب المستجدين"،
‫ربما تحبي ذلك.

5
00:00:15,629 --> 00:00:17,756
‫"مدخل لدراسة الرواية المعاصرة"؟

6
00:00:19,298 --> 00:00:22,344
‫أعتقد أنه ربما علي قراءة الرواية المعاصرة.

7
00:00:23,302 --> 00:00:24,929
‫ربما أكثر من مرة.

8
00:00:25,054 --> 00:00:29,684
‫أنا أحب الكتب، فقط لا أريد الاستغراق
‫في القراءة.

9
00:00:31,311 --> 00:00:34,063
‫هل لديهم "مدخل لدراسة الدعاية المكلفة"؟

10
00:00:35,022 --> 00:00:37,692
‫- قصة قصيرة!
‫- هذا رائع.

11
00:00:37,776 --> 00:00:41,947
‫- كلا، إنه يتعارض مع علم النفس.
‫- ربما علي دراسته.

12
00:00:42,155 --> 00:00:46,159
‫سيكون هذا رائعاً،
‫يمكنك استغلاله كمتطلب علمي.

13
00:00:46,242 --> 00:00:49,245
‫على أية حال، البروفسور "والش"،
‫يقال أنها رائعة.

14
00:00:49,328 --> 00:00:51,247
‫إنها مشهورة عالمياً.

15
00:00:51,998 --> 00:00:54,126
‫كيف يمكنك أن تكوني مشهورة عالمياً؟

16
00:00:54,583 --> 00:00:57,545
‫هل عليك أن تكوني ملفتة للنظر أولاً؟

17
00:00:57,796 --> 00:01:00,674
‫أجل، أولاً يجب أن تتم عملية
‫لفت الانتباه المعقدة.

18
00:01:01,257 --> 00:01:03,843
‫مهلا! "لمحة عن الثقافة الشعبية".

19
00:01:04,510 --> 00:01:08,597
‫هذا رائع، إنهم يشاهدون الأفلام
‫والبرامج التلفزيونية

20
00:01:08,682 --> 00:01:10,934
‫- حتى الإعلانات التجارية.
‫- مقابل بدل؟

21
00:01:11,017 --> 00:01:15,438
‫- أليست الجامعة رائعة؟
‫- كيف يمكنني أن تفوتني هذه؟

22
00:01:15,855 --> 00:01:19,859
‫أنت نوعاً ما يجب أن تنتظري
‫حتى الدقيقة الأخيرة مع مقررك الدراسي.

23
00:01:21,278 --> 00:01:24,656
‫عفواً، آنستي، أنا أختار تخصصي
‫وأصدقائي.

24
00:01:25,573 --> 00:01:31,203
‫هذه مبالغة، أنا أعتقد
‫أنه من الجيد أن نستعد.

25
00:01:32,455 --> 00:01:34,498
‫فأنت لا تريدي أن يُقبض عليك
‫على حين غرة.

26
00:01:34,915 --> 00:01:38,795
‫كنت مشغولة جداً! كان هذا صيف
‫ممتلئ بالأحداث الدموية.

27
00:01:39,379 --> 00:01:41,547
‫أنا فقط ليس لدي الكثير من الوقت للتفكير

28
00:01:41,631 --> 00:01:43,632
‫في الحياة عند الالتحاق بجامعة "صانيدايل".

29
00:01:44,509 --> 00:01:48,012
‫- رغم ذلك، هذا مثير، أليس كذلك؟
‫- أجل!

30
00:01:48,722 --> 00:01:52,517
‫- سأتأقلم.
‫- أجل، المسافة تبعد 5 أميال تقريباً.

31
00:01:53,310 --> 00:01:55,353
‫إنها مقاطعة غير مؤجرة.

32
00:01:55,895 --> 00:01:58,564
‫"جايلز" قال أن على هويتي
‫أن تكون مجهولة مجدداً.

33
00:01:58,648 --> 00:02:01,817
‫- هذا أمر منطقي.
‫- رغم ذلك، الحياة ستكون صعبة.

34
00:02:01,901 --> 00:02:04,529
‫- سأعيش مع زميل سكن.
‫- أجل.

35
00:02:04,862 --> 00:02:07,239
‫أنا متحمسة بشأن الجامعة، بكل تأكيد.

36
00:02:08,449 --> 00:02:12,411
‫أنا فقط علي أن أكتشف كيف سأنسق
‫بينها وبين نشاطاتي الروتينية.

37
00:02:13,037 --> 00:02:15,831
‫لن أسمح لها أن تؤثر على صفتي كقاتلة.

38
00:02:16,958 --> 00:02:18,542
‫يجب أن أبقى منتبهة.

39
00:02:21,505 --> 00:02:23,423
‫متى سيستيقظ هذا الرجل؟

40
00:02:28,762 --> 00:02:30,763
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

41
00:03:39,790 --> 00:03:43,419
‫أيها الطلاب المستجدون!
‫نحن ننسق الأمر وفق لون الملف!

42
00:03:44,003 --> 00:03:46,881
‫{\an8}إذا لم تكونوا حاملين الملف الأصفر

43
00:03:46,965 --> 00:03:48,215
‫{\an8}فأنتم في المجموعة الخاطئة.

44
00:03:48,300 --> 00:03:50,552
‫سيكون عليكم التوجه إلى قاعة "ويزمان".

45
00:03:54,054 --> 00:03:57,434
‫{\an8}- عليهم أن يسمعوننا!
‫- لن نقبل بذلك!

46
00:03:59,894 --> 00:04:02,271
‫- ما هو مطلبنا؟
‫- الخمر.

47
00:04:02,354 --> 00:04:04,523
‫{\an8}- متى نريده؟
‫- على الفور!

48
00:04:09,195 --> 00:04:10,446
‫{\an8}"مرحباً بكم أيها الطلاب المستجدين"

49
00:04:17,119 --> 00:04:20,247
‫سنقيم سباقاً في ليلة الغد،
‫فلنجعل الإدارة تشعر بنا.

50
00:04:20,332 --> 00:04:21,749
‫حسناً.

51
00:04:22,792 --> 00:04:25,002
‫هل قبلت بيسوع المسيح
‫كمخلص شخصي لحياتك؟

52
00:04:25,086 --> 00:04:28,589
‫كنت أريد ذلك، لكنني لم أجد الوقت.

53
00:04:29,381 --> 00:04:30,591
‫سنقيم حفلة يوم الخميس
‫في "ألفا ديلت".

54
00:04:30,674 --> 00:04:32,760
‫سنقدم الهلام للآنسات المستجدات.

55
00:04:32,843 --> 00:04:36,263
‫هل تعرفون يا رفاق
‫أين تقع قاعة "ويزمان"؟

56
00:04:42,603 --> 00:04:46,232
‫- "بافي"! مرحباً.
‫- يا إلهي، كم أنا سعيدة لرؤيتك!

57
00:04:46,315 --> 00:04:48,944
‫{\an8}أليس هذا رائعاً، الكثير من الأمور تحدث.

58
00:04:49,026 --> 00:04:51,946
‫{\an8}أجل، تقريباً أو بالأحرى بشكل مبالغ فيه.

59
00:04:52,029 --> 00:04:55,033
‫{\an8}حصلت على مقرري الدراسي بأكمله
‫عدا "الشعر المعاصر"

60
00:04:55,115 --> 00:04:56,952
‫{\an8}علي أن أنتقل لدراسة "الموسيقى العصرية".

61
00:04:57,034 --> 00:04:59,078
‫{\an8}لكن هذا رائع، سأدرس التطبيل
‫في دولة غرب "أفريقيا".

62
00:04:59,161 --> 00:05:01,122
‫{\an8}أعتقد أن هذا سيغير كل شيء.

63
00:05:01,205 --> 00:05:02,666
‫{\an8}هل تقابلت مع زميلك في السكن
‫حتى الآن؟

64
00:05:02,748 --> 00:05:06,126
‫{\an8}- كلا.
‫- ولا أنا، أتمنى أن تكون ودودة.

65
00:05:06,210 --> 00:05:07,586
‫{\an8}أرى أنك حصلت
‫على بعض الدعوات أيضاً.

66
00:05:07,670 --> 00:05:10,298
‫{\an8}أجل! سمعت عن 5 مسائل مختلفة

67
00:05:10,381 --> 00:05:12,424
‫{\an8}وأنا غاصبة بشأن كل واحدة منها.

68
00:05:12,508 --> 00:05:14,843
‫{\an8}- ما الذي حصلت عليه؟
‫- الهلام.

69
00:05:15,219 --> 00:05:17,096
‫{\an8}لم أتذوق من قبل الهلام!

70
00:05:17,931 --> 00:05:20,557
‫سأقايضك بـ"استعد ليلتك مجدداً"؟

71
00:05:21,809 --> 00:05:23,477
‫{\an8}هل نحن قريبين من قاعة "ويزمان"؟

72
00:05:23,560 --> 00:05:24,980
‫{\an8}ما زلت أريد الحصول
‫على بطاقتي الشخصية.

73
00:05:25,062 --> 00:05:26,397
‫{\an8}لقد حصلت على بطاقتي هذا الصباح.

74
00:05:26,480 --> 00:05:29,149
‫{\an8}الطوابير طويلة جداً،
‫كان عليك الذهاب مبكراً.

75
00:05:29,316 --> 00:05:33,028
‫أتمنى أن أتعلم من هذه الخبرات وأنضج.

76
00:05:33,612 --> 00:05:35,282
‫سببت لك الإزعاج، ألم أفعل؟

77
00:05:35,364 --> 00:05:39,201
‫- كلا، من الرائع أن تكوني متحمسة.
‫- في المدرسة الثانوية

78
00:05:39,451 --> 00:05:41,453
‫كانت المعرفة غير مرغوب فيها.

79
00:05:41,537 --> 00:05:43,831
‫كان عليك العمل لتتعلمي كل شيء.

80
00:05:43,914 --> 00:05:45,040
‫لكن هنا الأمر يكمن في الطاقة

81
00:05:45,124 --> 00:05:49,963
‫إنها بمثابة القوة، تلك القوة الخارقة.

82
00:05:50,045 --> 00:05:52,965
‫ولا زلت أشعر بأن عقلي يتفتح.

83
00:05:53,048 --> 00:05:56,927
‫أتفهمين، وترك هذا المكان ليتم اقتحامه

84
00:05:57,011 --> 00:05:59,346
‫وإحداث طفرة في المعرفة...

85
00:06:00,139 --> 00:06:03,518
‫هذا الحديث خرج عن مضمونه.

86
00:06:04,101 --> 00:06:07,104
‫لكنني أوافقك الرأي، أنا مع إحداث
‫طفرة في المعرفة.

87
00:06:07,396 --> 00:06:11,442
‫الأمر فقط مربك قليلاً، ألا تشعرين بذلك؟

88
00:06:12,693 --> 00:06:15,946
‫يا للروعة إنه صديقي!
‫صديق الحرم الجامعي!

89
00:06:16,030 --> 00:06:18,032
‫كلا، نسيت قولك بأنك تشعرين
‫بتفتح العقل.

90
00:06:18,115 --> 00:06:19,783
‫هذا الطابور قد يكون طويلاً أيضاً.

91
00:06:19,867 --> 00:06:23,287
‫- كيف حالك؟
‫- جيد، إنها مصحة للمجانين.

92
00:06:23,370 --> 00:06:27,082
‫أعلم هذا، كنت أقول ذلك لـ"ويلو"،
‫إنها فقط مربكة.

93
00:06:27,167 --> 00:06:30,044
‫- هل تشعر أنك مشوش؟
‫- "أوز"!

94
00:06:30,127 --> 00:06:34,715
‫- مرحباً، صديقي.
‫- أخيراً التحقت بنا، هذا رائع!

95
00:06:34,798 --> 00:06:36,842
‫أخبرني بأنك ستعزف هذا الأسبوع!

96
00:06:36,967 --> 00:06:37,885
‫يوم الخميس في "ألفا ديلت".

97
00:06:37,968 --> 00:06:40,429
‫- لدي هذه الدعوة!
‫- سأحضر أصدقائي معي.

98
00:06:40,513 --> 00:06:42,598
‫- أترغبون في الهلام؟
‫- سيكون هذا رائعاً.

99
00:06:42,765 --> 00:06:45,225
‫كيف حصلت على استمارات
‫المقرر الدراسي؟

100
00:06:45,309 --> 00:06:47,061
‫وراء قاعة "ريتشموند" بجانب المسرح.

101
00:06:47,644 --> 00:06:50,564
‫- شكراً، أراك لاحقاً.
‫- اذهب وأحضرها.

102
00:06:52,066 --> 00:06:55,570
‫الفرقة الموسيقية تعزف هنا كثيراً،
‫رغم أنها حديثة.

103
00:06:55,861 --> 00:06:58,239
‫لست أدري ما يحدث بحق الجحيم،
‫مرحباً، "دوغ"!

104
00:06:59,990 --> 00:07:03,285
‫المكتبة...إنها المكتبة، هيا.

105
00:07:04,995 --> 00:07:07,331
‫من المؤسف أن "جايلز" لا يمكنه
‫أن يكون أمين المكتبة هنا.

106
00:07:07,414 --> 00:07:08,624
‫كانت الأمور ستغدو رائعة.

107
00:07:08,999 --> 00:07:12,294
‫لكنه قال إنه يستمتع بوقت فراغه.

108
00:07:12,545 --> 00:07:13,962
‫يستمتع بوقت فراغه؟

109
00:07:14,129 --> 00:07:17,549
‫- أليس هذا قاسياً على رجل عاطل؟
‫- إنه كسول الآن.

110
00:07:17,966 --> 00:07:21,011
‫بالحديث عن الكسل،
‫هل سمعت أي شيء عن "كزاندر"؟

111
00:07:21,178 --> 00:07:25,015
‫ليس قبل مدة، ما زال يسافر
‫في أنحاء "أمريكا".

112
00:07:25,599 --> 00:07:29,061
‫قال أنه لن يعود حتى يتجول
‫في الـ 50 ولاية.

113
00:07:29,561 --> 00:07:31,855
‫هل وضحت له أمر "هاواي"؟

114
00:07:31,939 --> 00:07:33,982
‫كان من الواضح عليه أنه مصمم.

115
00:07:34,817 --> 00:07:36,193
‫أتمنى أن يعود قريباً.

116
00:07:36,485 --> 00:07:38,654
‫سيكون من الرائع أن تعود العصابة
‫بأكملها مجدداً.

117
00:07:38,737 --> 00:07:41,490
‫ونتسكع في...المكتبة.

118
00:07:43,242 --> 00:07:44,451
‫يا للروعة!

119
00:07:47,121 --> 00:07:50,040
‫يا للهول، أليست رائعة؟

120
00:07:51,667 --> 00:07:53,627
‫إنها هائلة جداً.

121
00:07:54,420 --> 00:07:57,339
‫لم أرد مطلقاً أن أجرح مشاعر "جايلز"

122
00:07:57,423 --> 00:07:59,007
‫لكن بصرف النظر عن الكتب الغامضة

123
00:07:59,091 --> 00:08:03,387
‫مكتبتنا القديمة لم تكن بها التشكيلة
‫الأكبر، لكن هذه؟

124
00:08:04,138 --> 00:08:06,140
‫أجل، إنها رائعة.

125
00:08:06,223 --> 00:08:09,685
‫لم يكن لدينا مكان لمسيرات "نورمبرغ".

126
00:08:10,519 --> 00:08:12,396
‫إنها مكتبة بمعنى الكلمة.

127
00:08:13,188 --> 00:08:16,859
‫أترين؟ حتى أنه علينا الهمس
‫كما لو كنا في عالم آخر.

128
00:08:23,115 --> 00:08:24,908
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

129
00:08:25,367 --> 00:08:27,244
‫لا يمكنني الانتظار حتى تحصل أمي
‫على فاتورة هذه الكتب

130
00:08:27,369 --> 00:08:28,954
‫أتمنى أن يكون علم دراسة
‫الأوعية الدموية ممتعاً.

131
00:08:29,121 --> 00:08:31,623
‫"مدخل إلى علم النفس".

132
00:08:32,416 --> 00:08:34,793
‫- هناك بالأعلى.
‫- سأحضرهم.

133
00:08:35,043 --> 00:08:37,463
‫هذه المسافة بعيدة على قصيري القامة.

134
00:08:37,546 --> 00:08:39,506
‫أعتقد أنه سيكون هناك مظاهرة
‫الأسبوع المقبل.

135
00:08:40,674 --> 00:08:46,972
‫- يا إلهي، أنا آسفة حقاً!
‫- أنا بخير.

136
00:08:48,307 --> 00:08:51,852
‫- كان ذلك منعشاً.
‫- أنا حقاً...

137
00:08:52,269 --> 00:08:56,690
‫الكتب كانت على ارتفاع كبير
‫والأمور لم تصب في صالحي.

138
00:08:56,773 --> 00:08:57,941
‫دعيني أساعدك.

139
00:09:01,361 --> 00:09:03,363
‫لنضع القليل منهم هنا.

140
00:09:04,448 --> 00:09:08,410
‫إذاً، أنتما يا فتيات تدرسان علم النفس
‫أم فقط تريدان موتي؟

141
00:09:10,036 --> 00:09:11,497
‫أقصد السبب الأول.

142
00:09:11,580 --> 00:09:14,625
‫ستحظيان بالمتعة، البروفسور "والش"
‫لديها شخصية رائعة.

143
00:09:14,708 --> 00:09:15,918
‫هل درّستك؟

144
00:09:16,001 --> 00:09:17,711
‫أنا معيد، سوف أساعد البروفسور.

145
00:09:18,337 --> 00:09:21,548
‫نسيت أن أعرفكما بنفسي،
‫بسبب صدمة الرأس، أنا "رايلي".

146
00:09:21,632 --> 00:09:25,219
‫- أنا "ويلو" وهذه صديقتي "بافي".
‫- من الرائع مقابلتكما.

147
00:09:25,302 --> 00:09:26,678
‫أنا أيضاً.

148
00:09:26,762 --> 00:09:30,056
‫هل سندرس "سلوكيات الإنسان"
‫في الفصل الدراسي الأول؟

149
00:09:30,140 --> 00:09:33,477
‫سمعت أن هذا هو تخصص
‫البروفسور "والش".

150
00:09:33,560 --> 00:09:36,480
‫بالتأكيد، هل تعرفين أطروحتها
‫فيما يخص "علم الأعداد"؟

151
00:09:36,563 --> 00:09:37,731
‫- أعلمها بأكملها.
‫- إنها ليست سخيفة

152
00:09:37,814 --> 00:09:42,069
‫إنها ممتعة حقاً، إذا وافقتني الرأي.

153
00:09:42,319 --> 00:09:44,071
‫- إنها هنا في المكتبة.
‫- أين؟

154
00:09:44,154 --> 00:09:46,907
‫سأريك، لم أقابل الكثير من الطلاب
‫المستجدين

155
00:09:46,990 --> 00:09:48,575
‫الذين يعرفون الكثير عن "علم النفس".

156
00:09:48,659 --> 00:09:50,536
‫- إنها رائعة.
‫- أجل.

157
00:09:50,619 --> 00:09:53,497
‫فكما تعلمان الجميع لديه عقل.

158
00:09:57,960 --> 00:10:00,045
‫أو الأغلبية منهم.

159
00:10:18,063 --> 00:10:21,775
‫- مرحباً.
‫- مرحباً! هل أنت "بافي"؟

160
00:10:21,858 --> 00:10:23,902
‫- أجل.
‫- أنا "كاثي".

161
00:10:24,111 --> 00:10:28,490
‫- مرحباً، من الرائع مقابلتك.
‫- أنت أيضاً.

162
00:10:34,413 --> 00:10:38,083
‫إذاً، إنها غرفة رائعة جداً،
‫أليست كذلك؟

163
00:10:38,166 --> 00:10:40,626
‫كنت مندهشة، لأنك سمعت
‫القصص المرعبة بخصوص

164
00:10:40,711 --> 00:10:41,961
‫إسكان الطلاب المستجدين.

165
00:10:42,879 --> 00:10:44,798
‫- هل ستأخذين الجانب الأيمن؟
‫- أجل.

166
00:10:45,465 --> 00:10:48,427
‫- لكن، إذا كنت...
‫- كلا.

167
00:10:48,510 --> 00:10:50,679
‫فقط أردت التأكد من أنك تريدين ذلك.

168
00:10:53,056 --> 00:10:55,934
‫- هل أنت متحمسة بشأن حصص الغد؟
‫- بشكل مأساوي.

169
00:10:56,727 --> 00:10:59,646
‫سيكون هناك الكثير من الحفلات
‫في هذا الأسبوع أيضاً.

170
00:10:59,771 --> 00:11:01,523
‫فأنا مهووسة بالحفلات.

171
00:11:01,981 --> 00:11:04,776
‫وأنا لست بهذا الجنون عادة
‫لكنني فقط متحمسة.

172
00:11:05,444 --> 00:11:08,113
‫أجل، أنا أيضاً.

173
00:11:08,780 --> 00:11:11,699
‫أنا حقاً سعيدة لأنهم وضعوني
‫مع شخصية لطيفة.

174
00:11:11,783 --> 00:11:16,538
‫يمكنني قول أنك رائعة، أنا فقط أعلم
‫أن هذا العام سيكون ممتعاً جداً!

175
00:11:44,733 --> 00:11:50,697
‫الهدف من هذه المادة ليس
‫نقد الثقافة الأمريكية الشعبية.

176
00:11:51,365 --> 00:11:55,160
‫ليس لكي نحتقرها
‫أو ننظر إليها نظرة دنيوية.

177
00:11:55,243 --> 00:11:57,996
‫وليس لكي نشاهد مقاطع الفيديو
‫مقابل بدل.

178
00:11:58,621 --> 00:12:03,335
‫- الهدف هو فحص...
‫- هل هذا الفصل مكتمل الآن؟

179
00:12:03,418 --> 00:12:07,839
‫هناك اثنين من الرفاق يتكلمان
‫في وقت واحد، أنا من ضمنهم

180
00:12:07,923 --> 00:12:12,469
‫والآخر هو، فتاة شقراء.

181
00:12:13,428 --> 00:12:17,015
‫أنت، أيتها الشقراء، قفي.

182
00:12:19,142 --> 00:12:23,437
‫أنا متحمس كي أسمع ما يستحق
‫أن تقاطعي محاضرتي لأجله.

183
00:12:31,029 --> 00:12:34,657
‫كنت فقط أتسأل إذا كان الفصل
‫ما زال مفتوحاً.

184
00:12:34,741 --> 00:12:36,993
‫إذا كان يمكنني التسجيل.

185
00:12:37,703 --> 00:12:42,332
‫إذا لم يكن اسمك في هذه الورقة،
‫فأنت تضيعين وقتنا.

186
00:12:42,707 --> 00:12:45,293
‫- هل اسمك في الورقة؟
‫- قالوا لي أنه لو...

187
00:12:45,376 --> 00:12:47,086
‫هل تفهمين؟

188
00:12:47,670 --> 00:12:49,881
‫أنت تضيّعين على الجميع المحاضرة
‫في هذه القاعة.

189
00:12:50,465 --> 00:12:52,384
‫لقد جاؤوا إلى هنا بهدف التعلم.

190
00:12:53,135 --> 00:12:59,599
‫- اخرجي!
‫- لم أتعمد تضييع المحاضرة.

191
00:12:59,682 --> 00:13:03,269
‫غادري! شكراً لك.

192
00:13:18,285 --> 00:13:20,871
‫إذا كنت تبحثين عن محاضرة
‫"علم النفس" فمن هنا.

193
00:13:20,996 --> 00:13:22,122
‫شكراً لك.

194
00:13:23,373 --> 00:13:25,876
‫- كيف حال رأسك؟
‫- عفواً؟

195
00:13:26,167 --> 00:13:28,962
‫بالأمس في المكتبة.

196
00:13:29,628 --> 00:13:32,465
‫- أنت لا تتذكر.
‫- كلا، أنا أتذكرك.

197
00:13:32,716 --> 00:13:35,427
‫- أنت صديقة "ويلو".
‫- أجل.

198
00:13:35,635 --> 00:13:36,762
‫رأسي بخير.

199
00:13:36,970 --> 00:13:40,140
‫الضربة آلمتني قليلاً وجعلتني
‫ألازم الفراش قليلاً.

200
00:13:40,306 --> 00:13:42,851
‫الأمر ليس بتلك الخطورة، لقد وصلنا.

201
00:13:44,811 --> 00:13:47,563
‫- عفواً، أحاول تذكر...
‫- "بافي".

202
00:13:48,064 --> 00:13:51,818
‫- "بافي" حسناً، استمتعي بالمحاضرة.
‫- شكراً لك.

203
00:13:55,071 --> 00:13:56,906
‫كنت أتسأل فقط.

204
00:13:58,283 --> 00:14:02,620
‫هل ستصرخ في وجهي البروفسور "والش"
‫وتطردني من المحاضرة؟

205
00:14:04,372 --> 00:14:07,042
‫- هذا ليس أسلوبها في التدريس.
‫- رائع!

206
00:14:13,799 --> 00:14:17,636
‫- كيف حال "الثقافة الشعبية"؟
‫- قررت أن أحذفها.

207
00:14:19,011 --> 00:14:22,724
‫- تبدو مملة.
‫- حسناً، هذه مادة "علم النفس"

208
00:14:22,807 --> 00:14:25,936
‫سنبدأ بـ"المدخل إلى علم النفس"،
‫أنا البروفسور "والش".

209
00:14:27,103 --> 00:14:30,272
‫أولئك الذين سينعمون بمعرفتي
‫يمكن أن ينادوني بـ"ماجي"

210
00:14:30,357 --> 00:14:34,027
‫والذين لن يفعلوا ذلك سأكون بالنسبة لهم
‫دكتورة بالجامعة.

211
00:14:34,110 --> 00:14:37,530
‫لا تظنوا أنني لا أعرف ما يقال عني،
‫"الساقطة الشريرة"، "شبح الموت".

212
00:14:39,866 --> 00:14:42,953
‫لا تقوموا بأخطاء، فأنا أدرس مادة صعبة

213
00:14:43,035 --> 00:14:44,912
‫وأتكلم سريعاً وأتوقع منكم أن تتابعوني.

214
00:14:44,996 --> 00:14:48,791
‫إذا كنتم تبحثون عن النجاح من دون
‫جهد، أرشح لكم "الجيولوجيا 101".

215
00:14:48,958 --> 00:14:51,336
‫هناك حيث يمكنكم مشاهدة
‫لاعبي كرة القدم.

216
00:15:06,141 --> 00:15:09,229
‫- آسف.
‫- كلا، هذا خطأي.

217
00:15:09,312 --> 00:15:12,022
‫هل أنت تائهة؟

218
00:15:12,107 --> 00:15:15,694
‫أنا؟ كلا، كنت ذاهبة فقط
‫إلى قاعة "فيشر"

219
00:15:15,777 --> 00:15:19,573
‫حيث أنني أعلم أنها تقع في مكان ما
‫على كوكب الأرض.

220
00:15:20,740 --> 00:15:22,576
‫أشعر أنني مثيرة للشفقة.

221
00:15:22,659 --> 00:15:25,704
‫أنا تائه أيضاً، لكن لدي خريطة هنا،
‫لذا...

222
00:15:25,786 --> 00:15:27,621
‫أتيت في وقتي.

223
00:15:28,455 --> 00:15:30,708
‫- أنا "بافي" بالمناسبة.
‫- أنا "إيدي".

224
00:15:31,500 --> 00:15:32,586
‫حسناً، لذا...

225
00:15:34,462 --> 00:15:36,046
‫إذاً، هذه هي قاعة "فيشر"، أليس كذلك؟

226
00:15:36,131 --> 00:15:38,466
‫حسناً، وهذا هو مبنى "دانوارث"

227
00:15:38,549 --> 00:15:42,095
‫هذا هو سكني...
‫لكنني لا أستطيع إيجاده.

228
00:15:42,553 --> 00:15:44,139
‫- هل نحن في المساحة الزرقاء؟
‫- كلا.

229
00:15:44,973 --> 00:15:47,225
‫- أجل.
‫- إذاً، إذا أتيت من هنا

230
00:15:47,308 --> 00:15:51,438
‫فسيكون علينا الذهاب في هذا الطريق
‫إلى ممر الدراجات.

231
00:15:52,062 --> 00:15:54,773
‫يبدو أنك متأكدة، أنا معك.

232
00:15:58,278 --> 00:16:01,572
‫هل تأخذين مادة "علم النفس"
‫مقرر 105 مع البروفسور "والش"؟

233
00:16:01,989 --> 00:16:07,078
‫أجل، سأحاول ذلك، إنها لا تُحرج
‫من الكلمات الكبيرة؟

234
00:16:07,203 --> 00:16:10,665
‫إنها حادة المزاج، في الكثير
‫من المحاضرات تكون منفعلة.

235
00:16:10,998 --> 00:16:14,461
‫أنا مستاءة قليلاً، كنت أعتقد
‫أنها جامعة جيدة.

236
00:16:14,793 --> 00:16:16,670
‫أعتقد أنها من المفترض أن تصبح أسهل.

237
00:16:17,130 --> 00:16:20,132
‫ما زالت أعتقد أنه علي حمل معي
‫غطاء متحرك.

238
00:16:20,341 --> 00:16:23,719
‫هل قرأت "عبودية الإنسان" من قبل؟

239
00:16:24,638 --> 00:16:28,433
‫لا أريد التكلم عن الإباحية،
‫فقط أريد العودة لمسكني.

240
00:16:28,515 --> 00:16:32,478
‫كلا، إنها ليست عبودية بالمعنى الحرفي،
‫إنها فقط رواية.

241
00:16:32,853 --> 00:16:36,650
‫قرأتها تقريباً 10 مرات،
‫دائما ما أضعها بجانب فراشي.

242
00:16:38,067 --> 00:16:39,360
‫غطاء متحرك.

243
00:16:40,403 --> 00:16:42,446
‫ليس لدي بالفعل غطاء متحرك.

244
00:16:42,821 --> 00:16:44,616
‫إلا إذا احتسبت السيد "بوينتي".

245
00:16:44,698 --> 00:16:47,952
‫- السيد "بوينتي"؟
‫- إنه ممر الدراجات.

246
00:16:49,204 --> 00:16:53,707
‫من الرائع معرفة أنني لست الوحيدة
‫المشوشة بالكمال في هذه الجامعة.

247
00:16:53,874 --> 00:16:57,086
‫- أعتقد أنه يوجد الكثير منا.
‫- أراك في مادة "علم النفس".

248
00:16:57,170 --> 00:17:00,547
‫أجل، يمكننا مساعدة بعضنا البعض
‫في فهم ما يتكلمون بشأنه.

249
00:17:01,007 --> 00:17:03,301
‫- أجل.
‫- ربما حتى ننجح هذا العام.

250
00:17:04,510 --> 00:17:06,513
‫- طابت ليلتك.
‫- أنت أيضاً.

251
00:17:21,403 --> 00:17:25,031
‫عفواً، هل ضللت سبيلك؟

252
00:18:11,493 --> 00:18:13,954
‫- هل تبحثين عن شخص ما.
‫- أجل.

253
00:18:14,371 --> 00:18:16,623
‫هل تعرفت على صديق؟ أحسنت!

254
00:18:17,374 --> 00:18:18,584
‫شكراً، أمي.

255
00:18:20,712 --> 00:18:22,796
‫أجل، لقد غادر "إيدي".

256
00:18:22,921 --> 00:18:25,424
‫حزم أمتعته، وترك خطاباً.

257
00:18:25,508 --> 00:18:28,344
‫هذا يحدث أحياناً، الناس فقط
‫لا يتحملون هذا.

258
00:18:28,427 --> 00:18:31,889
‫دائماً ما يكون هناك بضعة فتيان يفقدون
‫صوابهم وينسحبون في أول العام.

259
00:18:33,558 --> 00:18:34,767
‫{\an8}أقصد أولئك الضعفاء.

260
00:18:34,851 --> 00:18:36,643
‫{\an8}"لا يمكنني التعامل مع كل هذا،
‫لقد اكتفيت."

261
00:18:36,727 --> 00:18:38,187
‫{\an8}"لن أمكث هنا بعد الآن وداعاً، (إيدي)."

262
00:18:48,155 --> 00:18:50,783
‫"عبودية الإنسان"

263
00:18:57,414 --> 00:18:58,415
‫ممل.

264
00:18:59,834 --> 00:19:01,085
‫ممل.

265
00:19:02,252 --> 00:19:03,545
‫هذا أيضاً.

266
00:19:04,671 --> 00:19:07,758
‫هذا ممل.

267
00:19:08,968 --> 00:19:13,430
‫ممل بشكل عجيب، علينا...

268
00:19:13,765 --> 00:19:16,767
‫علينا قتل الناس اللطيفة،
‫هل من أفكار جديدة؟

269
00:19:16,850 --> 00:19:19,144
‫أنت من قلت لنا أن نختار أولئك الضعفاء.

270
00:19:19,270 --> 00:19:21,522
‫بعد ذلك قلت أن نختار القطيع
‫أو ما إلى ذلك.

271
00:19:21,730 --> 00:19:23,649
‫هل هذه السترة تجعلني أبدو سمينة؟

272
00:19:24,609 --> 00:19:27,529
‫كلا، كثرة دهونك تجعلك تبدين سمينة.

273
00:19:27,653 --> 00:19:31,156
‫السترة فقط تجعل مظهرك يبدو بنفسجياً.

274
00:19:31,573 --> 00:19:32,826
‫يا لك من خاسرة.

275
00:19:33,951 --> 00:19:36,203
‫مهلاً، الكلمات لا تؤذي مثل اللكمات.

276
00:19:36,871 --> 00:19:39,081
‫مهلاً! انظروا إلى هذا!

277
00:19:39,164 --> 00:19:42,585
‫ماذا؟ هل لدينا لوحة فنية لـ"كليمت"؟

278
00:19:43,752 --> 00:19:47,047
‫أجل! لوحة رائعة لـ"كليمت"!

279
00:19:47,798 --> 00:19:52,261
‫"مونت" لا يزال في المقدمة،
‫لكن انظروا إلى لوحات "كليمت"

280
00:19:52,344 --> 00:19:53,720
‫التي تأتي من الخلف.

281
00:19:55,389 --> 00:19:58,642
‫الطلاب المستجدين، يمكن توقعهم
‫بكل سهولة.

282
00:19:58,725 --> 00:20:01,186
‫ولا يمكنك أبداً أكل واحداً فقط.

283
00:20:01,271 --> 00:20:04,273
‫- أجل، أنا جائعة!
‫- يا لها من صدمة.

284
00:20:05,023 --> 00:20:08,819
‫- نأكل عندما أقول أنا.
‫- يمكننا التوجه إلى الأنفاق...

285
00:20:08,903 --> 00:20:11,573
‫نأكل عندما أقول أنا!

286
00:20:11,655 --> 00:20:14,074
‫يا إلهي، هوني عليك!

287
00:20:14,784 --> 00:20:16,952
‫أعتقد أنه من الممتع رؤيتك تصرخين.

288
00:20:17,035 --> 00:20:20,038
‫إنها تبدو مثل...

289
00:20:20,581 --> 00:20:25,335
‫علي أن أجد بعض الأتباع الجيدين،
‫أنتم بلا منفعة.

290
00:20:25,837 --> 00:20:27,380
‫كان علي ألا آخذكم إلى الصيد.

291
00:20:27,462 --> 00:20:29,883
‫رائع! دعي "إيدي" الميت يحضر عشاءك!

292
00:20:29,965 --> 00:20:32,092
‫هذه هي الخطة بالضبط.

293
00:20:45,439 --> 00:20:46,274
‫"جايلز"؟

294
00:20:46,773 --> 00:20:50,485
‫"روبرت" هل هذه جبنة زرقاء
‫أم أنها فقط تخثرت؟

295
00:20:54,531 --> 00:20:55,532
‫أنت لست "جايلز".

296
00:20:57,743 --> 00:21:00,580
‫الباب كان مفتوحاً لذا، أنا فقط...

297
00:21:02,456 --> 00:21:05,042
‫- "جايلز" لا يزال قاطناً هنا، صحيح؟
‫- أجل.

298
00:21:06,126 --> 00:21:09,838
‫يبدو هكذا، "روبرت" لديك ضيف.

299
00:21:10,047 --> 00:21:14,843
‫- "بافي" مرحباً.
‫- هل أتيت في وقت غير مناسب.

300
00:21:14,927 --> 00:21:18,306
‫كلا، عفواً.

301
00:21:18,681 --> 00:21:23,853
‫إنها "أوليفيا" صديقة قديمة،
‫إنها تمكث هنا لضعة أيام.

302
00:21:23,936 --> 00:21:27,231
‫لم أستطع المجيء إلى "صانيدايل"
‫من دون المرور بسفاحنا.

303
00:21:29,441 --> 00:21:34,071
‫"بافي" كانت تلميذة لدي، كيف الجامعة؟

304
00:21:34,196 --> 00:21:35,697
‫تشبه كثيراً المدرسة الثانوية

305
00:21:35,781 --> 00:21:37,783
‫بمعنى أنني أريد مساعدة.

306
00:21:38,951 --> 00:21:40,118
‫تريدين مساعدة؟ حسناً.

307
00:21:40,535 --> 00:21:42,955
‫لكن هذا يبدو وقتاً غير مناسباً.

308
00:21:43,121 --> 00:21:46,792
‫كلا، تكلما يا رفاق،
‫سأذهب لأنشغل بشيء أقل راحة.

309
00:21:50,754 --> 00:21:52,547
‫إذاً، هل لديك مشكلة مع...

310
00:21:52,965 --> 00:21:55,676
‫- دراستك؟
‫- هذا بالفعل وقت غير مناسب.

311
00:21:56,301 --> 00:21:58,804
‫- لا تنفكين عن قول ذلك.
‫- يبدو الأمر سيئ جداً!

312
00:21:58,887 --> 00:22:01,181
‫شخص ما لديه الكثير من الوقت ليضيعه.

313
00:22:02,057 --> 00:22:03,642
‫أليس من المفترض أن يكون لدي
‫حياة خاصة؟

314
00:22:03,725 --> 00:22:04,935
‫كلا!

315
00:22:05,394 --> 00:22:08,481
‫لأنك فقط كبير في السن وهذا الأمر مقرف.

316
00:22:10,107 --> 00:22:12,609
‫قبل أن نتكلم عن ويلات التقدم في السن

317
00:22:12,693 --> 00:22:14,820
‫لماذا لا تخبريني بسبب مجيئك إلى هنا؟

318
00:22:16,738 --> 00:22:19,325
‫- هناك طالب مفقود.
‫- ماذا أيضاً؟

319
00:22:20,075 --> 00:22:23,078
‫اسمه "إيدي"، من المفترض
‫أنه غادر الجامعة

320
00:22:23,162 --> 00:22:24,872
‫لكنني لا أقتنع بهذا السبب.

321
00:22:24,955 --> 00:22:28,208
‫لقد تقابلنا الليلة الماضية
‫وعدت إلى حيث التقينا

322
00:22:28,292 --> 00:22:30,335
‫ويبدو أنه حدث صراع ما.

323
00:22:31,128 --> 00:22:33,547
‫- ماذا أيضاً؟
‫- علينا أن نوقف هذا!

324
00:22:33,631 --> 00:22:35,674
‫أعني قال "إيدي" أن الطلاب
‫يختفون كثيراً.

325
00:22:35,799 --> 00:22:38,219
‫قد يكون هناك مصاصي دماء في الجامعة.

326
00:22:38,428 --> 00:22:41,054
‫نحن بحاجة إلى أبحاث وبيانات

327
00:22:41,138 --> 00:22:43,098
‫- وما إلى ذلك.
‫- لا زلت لا أعرف مكاني هنا.

328
00:22:43,182 --> 00:22:46,184
‫لم تصفي أي شيء رأته عيناك.

329
00:22:47,519 --> 00:22:50,272
‫حسناً، تذكر قبل أن تصبح "هيو هافنير"

330
00:22:50,355 --> 00:22:51,982
‫عندما كنت "مراقباً"؟

331
00:22:52,316 --> 00:22:55,194
‫رسمياً، لم يعد لديك مراقباً، "بافي".

332
00:22:55,277 --> 00:22:57,446
‫سأكون متاحاً دائماً إذا احتجت إلي.

333
00:22:57,864 --> 00:22:59,906
‫سلامتك أهم من أي شيء.

334
00:22:59,990 --> 00:23:02,576
‫لكن سيكون عليك توخي الحذر.

335
00:23:03,368 --> 00:23:06,330
‫أنت خارج المدرسة ولا يمكنني دائماً
‫البقاء معك لأرشدك.

336
00:23:09,166 --> 00:23:11,710
‫- آسفة على الإزعاج.
‫- "بافي"...

337
00:23:11,794 --> 00:23:16,715
‫كلا، أنت محق، يمكنني التعامل مع هذا.

338
00:23:17,382 --> 00:23:21,053
‫أنا فقط...سأتولى هذا الأمر.

339
00:23:22,137 --> 00:23:24,306
‫سأكون هنا إذا احتجت إلي.

340
00:23:25,141 --> 00:23:26,851
‫- هل ذهبت؟
‫- أجل.

341
00:23:27,976 --> 00:23:31,480
‫- إذاً، هل ساعدتها؟
‫- لست متأكداً.

342
00:23:39,613 --> 00:23:42,240
‫كيف يمكنني الصيد في ظل هذه الفوضى؟

343
00:23:42,908 --> 00:23:45,369
‫أليس لديكم يا رفاق منازل؟

344
00:23:50,624 --> 00:23:51,459
‫"إيدي"؟

345
00:23:57,923 --> 00:24:01,761
‫"إيدي"! مهلاً!

346
00:24:01,843 --> 00:24:04,179
‫يا إلهي، كنت قلقة ألا يكون
‫قد حدث لك مكروهاً.

347
00:24:04,262 --> 00:24:06,431
‫وبالفعل قد حدث
‫لأنك أصبحت مصاص دماء.

348
00:24:08,141 --> 00:24:10,644
‫- أنا آسفة.
‫- لست أشعر هكذا.

349
00:24:23,198 --> 00:24:24,491
‫القاتلة!

350
00:24:25,492 --> 00:24:28,286
‫يا للروعة، سمعت أنك قد تأتين إلى هنا.

351
00:24:29,496 --> 00:24:33,583
‫يا له من تحد فأنت القاتلة.

352
00:24:33,667 --> 00:24:36,586
‫- ومن أنت؟
‫- أنا "سانداي"

353
00:24:36,670 --> 00:24:39,214
‫سأقتلك هنا خلال دقيقة تقريباً.

354
00:24:39,297 --> 00:24:42,551
‫هذا التهديد يصبح أكثر رعباً
‫في كل مرة أسمعه.

355
00:24:43,301 --> 00:24:45,137
‫هل سنتقاتل

356
00:24:45,220 --> 00:24:48,807
‫أم أن الأمر سيقتصر على سباق للثرثرة؟

357
00:24:48,890 --> 00:24:50,767
‫أنا مستعدة طالما سآخذ منها قطعة.

358
00:24:52,561 --> 00:24:54,729
‫الجميع يريد اللعب.

359
00:24:54,980 --> 00:24:59,401
‫يا رفاق هذا الأمر بأكمله يعود لي.

360
00:24:59,651 --> 00:25:02,028
‫حسناً، لكن عليك مشاركة الطعام

361
00:25:02,112 --> 00:25:07,868
‫لأنني أعتقد أن دماء القاتلة
‫أشبه بالطعام التايلاندي.

362
00:25:08,618 --> 00:25:11,538
‫أليس من المفترض يا رفاق أن تكونوا
‫أذكى في الجامعة؟

363
00:25:11,621 --> 00:25:14,249
‫أجل، أعتقد أنه لديك مفاهيم خطأ
‫بشأن الجامعة.

364
00:25:14,458 --> 00:25:18,503
‫مثل أي واحدة ستُقتل وهي ترتدي هذا.

365
00:25:35,645 --> 00:25:37,647
‫لا تأخذي هذا على محمل شخصي
‫لكنك...

366
00:25:38,982 --> 00:25:40,025
‫تقاتلين مثل الفتاة.

367
00:26:25,362 --> 00:26:26,571
‫الطلاب المستجدين!

368
00:27:16,705 --> 00:27:21,126
‫لا! الجزء الأفضل كان
‫عندما سخرت من ملابسها.

369
00:27:21,334 --> 00:27:25,964
‫كانت لتقول "كلا! ليس هذا الطقم"!

370
00:27:27,966 --> 00:27:30,885
‫هذا البنطال الجينز؟
‫الذي به تلك البقع؟

371
00:27:31,011 --> 00:27:32,846
‫لا يمكنها لوم أي شخص سوى نفسها.

372
00:27:32,929 --> 00:27:34,681
‫سمعت أنهم سيعودون.

373
00:27:34,764 --> 00:27:37,976
‫ليس إلا إذا قتلت كل شخص منهم
‫يرتدي هكذا.

374
00:27:38,393 --> 00:27:41,521
‫كان عليك أن تدعينا نتصارع معها،
‫ربما كنا لنقتلها.

375
00:27:41,605 --> 00:27:45,025
‫لن تصمد طوال الليل،
‫إنها صفقة منتهية.

376
00:27:46,901 --> 00:27:49,653
‫في الواقع يا رفاق

377
00:27:49,738 --> 00:27:51,615
‫علينا أن نتوجه إلى الأنفاق.

378
00:28:04,878 --> 00:28:05,878
‫أمي؟

379
00:28:10,508 --> 00:28:12,844
‫- "بافي".
‫- مرحباً.

380
00:28:13,053 --> 00:28:16,139
‫- عزيزتي، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

381
00:28:16,222 --> 00:28:18,558
‫كيف حال الجامعة؟ هل كنت في عراك؟

382
00:28:18,892 --> 00:28:21,311
‫هم من بدؤوا.

383
00:28:21,561 --> 00:28:23,480
‫فقط لطالما أنت حريصة.

384
00:28:24,147 --> 00:28:26,691
‫لم أعتقد حقاً أنك ستأتين إلى هنا لفترة.

385
00:28:27,734 --> 00:28:30,486
‫ليس لدي حصص اليوم و...

386
00:28:30,695 --> 00:28:34,407
‫والأجواء كانت مشحونة،
‫أعقد أنه سيكون رائعاً لو...

387
00:28:36,284 --> 00:28:37,577
‫حسناً.

388
00:28:38,328 --> 00:28:40,954
‫لم أعتقد أنك ستعودين
‫خلال بضعة أسابيع.

389
00:28:41,163 --> 00:28:43,832
‫لكنني لم أنقل أي شيء،
‫ما زالت غرفتك.

390
00:28:44,918 --> 00:28:48,338
‫- ملأتها بصناديق شحن.
‫- أجل، لكنني لم أنقل أي شيء.

391
00:28:49,297 --> 00:28:52,424
‫لو ما زالت غرفتي،
‫ألا يجب أن تناسبني؟

392
00:28:53,093 --> 00:28:57,055
‫سيبقى الحال لبضعة أسابيع،
‫حتى نجرد المخزون في المعرض.

393
00:28:57,554 --> 00:29:00,266
‫لم أعتقد حقاً أنك ستعودين قريباً.

394
00:29:00,934 --> 00:29:02,227
‫ولا أنا.

395
00:29:12,779 --> 00:29:16,991
‫مرحباً؟

396
00:29:46,438 --> 00:29:47,563
‫{\an8}"لا يمكنني تحمل كل ما يحدث،
‫قررت المغادرة.

397
00:29:47,647 --> 00:29:48,856
‫{\an8}عفواً، لم يكن لدي وقت حتى أودعك
‫لكن أريد

398
00:29:48,940 --> 00:29:50,316
‫أن أكون على راحتي، حظاً سعيداً
‫لهذا العام، (بافي)."

399
00:30:06,499 --> 00:30:09,460
‫"نحن مثل

400
00:30:14,924 --> 00:30:16,884
‫الكهرباء

401
00:30:24,642 --> 00:30:29,439
‫نولد الشرارات

402
00:30:33,151 --> 00:30:36,070
‫استحم معي

403
00:30:45,120 --> 00:30:49,875
‫جعلنا هذه الليلة

404
00:30:54,505 --> 00:30:58,551
‫جعلنا هذه الليلة

405
00:31:01,596 --> 00:31:03,681
‫عني وعنك

406
00:31:10,939 --> 00:31:12,815
‫عني وعنك"

407
00:31:32,377 --> 00:31:36,463
‫العالم بأكمله أمامها
‫وجاءت مجدداً لهذا المكان.

408
00:31:36,548 --> 00:31:38,507
‫- "كزاندر"!
‫- مرحباً "باف".

409
00:31:38,591 --> 00:31:41,094
‫- متى عدت؟
‫- منذ بضعة أيام.

410
00:31:41,176 --> 00:31:43,346
‫أيها المعتوه! لماذا لم تتصل بي؟

411
00:31:43,429 --> 00:31:47,140
‫بدأت مغامرة الجامعة ولم أرد أن...

412
00:31:47,433 --> 00:31:49,310
‫كما تعلمين، نقلك من المسكن.

413
00:31:50,270 --> 00:31:52,355
‫اشتقت إليك، كيف كانت رحلتك؟

414
00:31:52,437 --> 00:31:54,816
‫هل "أمريكا" جميلة؟ سمعت أنها جميلة.

415
00:31:54,898 --> 00:31:57,694
‫هناك بعض الجبال الساحرة.

416
00:31:57,985 --> 00:31:59,695
‫ماذا فعلت؟ ماذا رأيت؟

417
00:32:00,654 --> 00:32:03,365
‫- حسناً.
‫- هيا، أخبرني!

418
00:32:03,658 --> 00:32:06,452
‫- "الوادي الكبير".
‫- أنت رأيت "الوادي الكبير"!

419
00:32:06,535 --> 00:32:10,707
‫رأيت فيلم "الوادي الكبير"
‫على القنوات المدفوعة، سخيف.

420
00:32:12,792 --> 00:32:16,295
‫عندما وصلت إلى "أوكسنرد"
‫تعطل المحرك.

421
00:32:16,379 --> 00:32:18,131
‫تعطل على نحو مميت.

422
00:32:18,213 --> 00:32:24,469
‫لذا، غسلت الصحون في نادي السيدات
‫الرائع لشهر ونصف.

423
00:32:24,554 --> 00:32:29,099
‫لم يضايقني أحد أو تكلم معي
‫حتى أخذ واحد من الذكور

424
00:32:29,183 --> 00:32:30,101
‫الذين يقومون بالرقص العاري،
‫إجازة مرضية.

425
00:32:30,183 --> 00:32:33,605
‫ولا توجد قوة على وجه الأرض
‫تجعلني أكمل لك باقي القصة.

426
00:32:33,730 --> 00:32:37,441
‫يمكنني القول أنني قايضت سيارتي
‫بسيارة محطمة

427
00:32:37,775 --> 00:32:41,946
‫وعدت إلى المنزل حيث والديّ
‫المحبين وكل شيء كان كما تركته

428
00:32:42,029 --> 00:32:45,366
‫عدا أنني نمت في القبو
‫وكان علي دفع إيجاراً.

429
00:32:45,742 --> 00:32:47,993
‫- كيف حال الجماعة؟
‫- الذكور العراة.

430
00:32:48,077 --> 00:32:49,661
‫لا توجد قوة على وجه هذه الأرض.

431
00:32:50,747 --> 00:32:56,919
‫- حسناً، الجامعة جيدة.
‫- حسناً، تكلمي معي بمنطق.

432
00:32:57,003 --> 00:33:00,840
‫لا، حقاً! "ويلو" فرحة جداً و...

433
00:33:01,089 --> 00:33:04,176
‫و"أوز" حصل على مسكن رائع
‫في الجامعة بجوار فرقته.

434
00:33:04,260 --> 00:33:06,303
‫وأنت تجلسين هنا بمفردك في الملهى

435
00:33:06,387 --> 00:33:09,265
‫كما لو كنت مريضة بالسرطان.

436
00:33:10,682 --> 00:33:11,808
‫الأمر فقط...

437
00:33:13,770 --> 00:33:17,815
‫كانت هناك مصاصة دماء
‫وقد تمكنت مني، أنا فقط...

438
00:33:18,733 --> 00:33:21,526
‫- لست أدري كيف أوقفها.
‫- إذاً، أين العصابة؟

439
00:33:21,611 --> 00:33:25,489
‫- جيش المنتقمون! لنباشر العمل!
‫- كلا، لا أريد إزعاجهم.

440
00:33:25,697 --> 00:33:29,285
‫لقد بدؤوا الدراسة وهم في غنى عن هذا.

441
00:33:29,534 --> 00:33:32,121
‫حسناً، "باف" ما النظرية هنا؟

442
00:33:35,082 --> 00:33:36,334
‫الأمر فقط...

443
00:33:38,126 --> 00:33:42,382
‫- ماذا لو عجزت عن العمل؟
‫- أي عمل؟ القتل؟

444
00:33:43,256 --> 00:33:45,301
‫القتل وكل شيء.

445
00:33:48,178 --> 00:33:52,725
‫هذا كله بداعي الخوف، هذا مفهوم
‫لكن لا تدعيه يتحكم بك.

446
00:33:54,018 --> 00:33:58,648
‫الخوف يقود إلى الغضب
‫والغضب يولد الكراهية

447
00:33:59,064 --> 00:34:01,233
‫والكراهية تقود إلى الغضب.

448
00:34:02,192 --> 00:34:05,570
‫كلا، مهلاً، الخوف يقود إلى الكراهية

449
00:34:05,655 --> 00:34:08,157
‫والكراهية تؤدي إلى الجانب المظلم.

450
00:34:08,908 --> 00:34:10,284
‫مهلاً، لا.

451
00:34:11,702 --> 00:34:15,581
‫أولاً، عليك إيجاد النساء، بعد ذلك
‫عليك إيجاد المال، ثم...

452
00:34:16,039 --> 00:34:17,709
‫حسناً، هل يمكننا نسيان هذا؟

453
00:34:18,959 --> 00:34:22,796
‫شكراً على التشجيع أيها الحماسي،
‫أشعر بالقوة الآن.

454
00:34:22,880 --> 00:34:25,007
‫المغزى هنا، أنت "بافي".

455
00:34:25,590 --> 00:34:28,761
‫أجل، ربما كنت "بافي" في المدرسة.

456
00:34:28,844 --> 00:34:30,847
‫وأصبحت في الجامعة "بيتي لويس"؟

457
00:34:30,929 --> 00:34:35,268
‫أجل، أنا "بيتي لويس بلوتنيك"،
‫"إيست كابكيك" في "إيلينوي".

458
00:34:35,350 --> 00:34:40,480
‫- ربما سأكون هكذا.
‫- "بافي".

459
00:34:42,525 --> 00:34:45,444
‫خضت بعض الأوقات الصعبة في حياتي.

460
00:34:45,695 --> 00:34:47,904
‫وواجهت بعض الأشياء المخيفة.

461
00:34:47,989 --> 00:34:51,158
‫ضمن ذلك، سيدات المطبخ
‫في ذلك الملهى الرائع.

462
00:34:51,242 --> 00:34:55,787
‫دعيني أقولك لك شيئاً، عندما يكون ظلام
‫وأشعر بالوحدة

463
00:34:55,872 --> 00:34:58,541
‫وخائف أو منزعج أو ما إلى ذلك

464
00:34:58,916 --> 00:35:02,377
‫دائماً أفكر، ما الذي كانت لتفعله "بافي"؟

465
00:35:04,255 --> 00:35:05,464
‫أنت قدوتي.

466
00:35:08,717 --> 00:35:11,304
‫حسناً، أحياناً عندما يكون ظلام
‫وأشعر بالوحدة

467
00:35:11,386 --> 00:35:13,305
‫أفكر، ما الذي ترتديه "بافي"؟

468
00:35:13,889 --> 00:35:16,851
‫سيكون هذا واحداً من الأمور
‫التي لا تكلمني عنها قط؟

469
00:35:17,226 --> 00:35:18,268
‫اتفقنا.

470
00:35:20,562 --> 00:35:23,858
‫لنطيح بهذه الساقطة أرضاً، ما رأيك؟

471
00:35:27,944 --> 00:35:31,948
‫أعتقد...شكراً لك.

472
00:35:33,075 --> 00:35:36,036
‫لا شيء أفضل من حزام من الأموال
‫للتعبير عن الشكر.

473
00:35:37,120 --> 00:35:38,497
‫حسناً، ما سنفعله أولاً؟

474
00:35:42,125 --> 00:35:44,253
‫الطلاب يختفون كل عام.

475
00:35:45,003 --> 00:35:48,048
‫ليس الكثير، فقط قلة،
‫لذلك يرجح الجميع أنهم غادروا.

476
00:35:49,299 --> 00:35:51,259
‫لا أصدق أن مصاصي الدماء أخذوا أمتعتك.

477
00:35:51,344 --> 00:35:54,304
‫قد أتوقع حادثة قتل،
‫لكن سرقة صغيرة تبدو...

478
00:35:54,972 --> 00:35:55,806
‫سخيفة جداً.

479
00:35:56,223 --> 00:35:58,017
‫لابد أنهم يحتفظون بها في مكان ما.

480
00:35:58,226 --> 00:36:00,393
‫في الجامعة أو على الأقل بالقرب منها.

481
00:36:01,603 --> 00:36:03,898
‫مهلاً، منذ متى حوادث الاختفاء
‫تلك تحدث؟

482
00:36:06,609 --> 00:36:09,528
‫لم تكن شائعة حتى عام 1982.

483
00:36:09,611 --> 00:36:12,030
‫رقم الحظ! تفقدي هذا.

484
00:36:14,658 --> 00:36:16,827
‫"بثاي ثيتا" فقدت ميثاقها.

485
00:36:16,911 --> 00:36:18,662
‫بُني ليكون قريباً من التجديد.

486
00:36:18,745 --> 00:36:21,124
‫في 1982، انظري لهذا.

487
00:36:21,331 --> 00:36:23,667
‫وجدوا "بثاي ثيتا" خامدة
‫في منزلها السابق في حين

488
00:36:23,751 --> 00:36:25,961
‫أن القضية استمرت قبل أن يتولاها
‫مجلس المدينة.

489
00:36:26,545 --> 00:36:28,923
‫- لدينا رابح.
‫- يبدو هذا منطقياً.

490
00:36:29,005 --> 00:36:30,715
‫هل أنت مستعدة لجولة استكشافية؟

491
00:36:32,050 --> 00:36:34,553
‫حيث أمور النحت والدهان تلك؟

492
00:36:34,637 --> 00:36:36,347
‫كلا، هذا كان النشاط الفني.

493
00:36:38,306 --> 00:36:39,809
‫كان لدي أسبوعاً شاغراً.

494
00:36:40,225 --> 00:36:41,726
‫لنذهب ونلقي نظرة على المنزل.

495
00:36:59,245 --> 00:37:00,746
‫أجل!

496
00:37:05,667 --> 00:37:07,335
‫هذه كانت تنورتي!

497
00:37:07,837 --> 00:37:09,963
‫لن تليق عليك طالما لديك هذه الأرداف!

498
00:37:10,506 --> 00:37:11,798
‫علينا أن نقتلهم.

499
00:37:12,257 --> 00:37:15,093
‫- نحن بحاجه إلى أسلحة.
‫- لا أرى صندوق أسلحتي بالأسفل.

500
00:37:15,177 --> 00:37:19,473
‫كان بجانب فراشي مباشرة،
‫سيد "غوردو"؟

501
00:37:23,435 --> 00:37:26,271
‫اذهب إلى غرفتي، إذا لم يكن هناك،
‫بلغ "ويلو".

502
00:37:26,730 --> 00:37:29,942
‫سأراقبهم...مذكراتي اليومية!

503
00:37:30,025 --> 00:37:32,068
‫هدف رائع.

504
00:37:33,486 --> 00:37:34,863
‫سأكون سريعاً.

505
00:37:41,703 --> 00:37:44,789
‫اضحكوا كما تشاؤون،
‫هذه المرة سنلعب بطريقتي.

506
00:37:44,873 --> 00:37:45,791
‫والقوانين ستكون...

507
00:37:45,874 --> 00:37:47,126
‫قليلاً...

508
00:38:02,183 --> 00:38:06,061
‫قولي لي، هل أعرفك من...
‫عندما أبرحتك ضرباً؟

509
00:38:07,604 --> 00:38:09,856
‫أنا فقط سقطت إلى الأسفل.

510
00:38:10,857 --> 00:38:13,276
‫هل تفهمونني؟ لقد سقطت؟

511
00:38:14,570 --> 00:38:16,947
‫يا إلهي! يا لها من غرفة!

512
00:38:17,030 --> 00:38:18,865
‫علي الاعتراف، أنت حقاً
‫أثرتي إعجابي الآن.

513
00:38:18,950 --> 00:38:20,868
‫هذه خطة شيطانية.

514
00:38:21,452 --> 00:38:23,245
‫إلقاء نفسك تحت رجلي بذراع مكسور

515
00:38:23,328 --> 00:38:24,996
‫وبدون أي أسلحة؟

516
00:38:25,372 --> 00:38:26,791
‫كيف لي أن أفهم هذه المزحة؟

517
00:38:26,873 --> 00:38:28,375
‫لديك فخ رائع هنا.

518
00:38:29,252 --> 00:38:32,045
‫- لكنك اقترفت غلطة وحيدة.
‫- وما هي؟

519
00:38:33,004 --> 00:38:36,591
‫لست واثقة حقاً، لكن من الناحية
‫الإحصائية الناس دائماً...

520
00:38:38,051 --> 00:38:41,388
‫- يبدو أن الأمر غريباً.
‫- أجل هذه هي الكلمة المناسبة.

521
00:38:41,472 --> 00:38:45,809
‫"بافي" لم تكن لترحل،
‫هذا ليس من طبيعتها.

522
00:38:46,142 --> 00:38:49,145
‫باستثناء تلك المرة التي اختفت فيها
‫لبضعة أشهر

523
00:38:49,229 --> 00:38:50,105
‫وقامت بتغيير اسمها.

524
00:38:50,188 --> 00:38:51,982
‫لكن حينها كانت هناك ظروف معينة.

525
00:38:52,065 --> 00:38:54,150
‫لا توجد ظروف الآن.

526
00:38:54,276 --> 00:38:56,611
‫هل "بافي" لديها سجل
‫من المشاكل العاطفية؟

527
00:38:56,861 --> 00:39:00,448
‫لأنني طلبت في استمارتي ألا يسكن معي
‫مدخناً أو معتوهاً.

528
00:39:01,074 --> 00:39:05,537
‫- لا أعتقد أن هذا خط يدها.
‫- أعتقد أن هناك ظروف لذلك!

529
00:39:06,538 --> 00:39:09,416
‫ربما نحن انغمسنا بالكامل في حياتنا...

530
00:39:09,500 --> 00:39:12,252
‫وغفلنا عن ظروفها الصعبة.

531
00:39:12,335 --> 00:39:13,962
‫نحن أصدقاء سيئين!

532
00:39:14,504 --> 00:39:17,590
‫- لنفكر في الأمر مجدداً.
‫- كيف لك أن تكون بهذا الهدوء؟

533
00:39:18,383 --> 00:39:20,260
‫من خلال ساعات طويلة وشاقة
‫من التدريب.

534
00:39:20,802 --> 00:39:24,222
‫والآن إما أن تكون "بافي" غادرت
‫أو تمت سرقتها أو...

535
00:39:24,306 --> 00:39:26,100
‫- إنها مزحة!
‫- "كزاندر"!

536
00:39:26,766 --> 00:39:29,436
‫كيف حال أصدقائي؟

537
00:39:32,439 --> 00:39:34,733
‫- أنا لا أعرفك، صحيح؟
‫- لا.

538
00:39:34,941 --> 00:39:37,360
‫- هذا تطفل قليلاً، أليس كذلك؟
‫- قليلاً!

539
00:39:38,528 --> 00:39:40,197
‫- أنا "كزاندر".
‫- أنا "كاثي".

540
00:39:41,031 --> 00:39:43,451
‫- هل تعانقنا؟
‫- أعتقد أننا رجال.

541
00:39:43,867 --> 00:39:45,285
‫- ما هي المزحة؟
‫- مزحة!

542
00:39:45,869 --> 00:39:49,080
‫بشأن الغرفة، بعض أصدقاء "بافي"
‫قاموا بمقلب مضحك

543
00:39:49,164 --> 00:39:50,373
‫وأخذوا أمتعتها.

544
00:39:50,457 --> 00:39:52,625
‫والآن تريد منا مساعدتها لإرجاعها
‫من أصدقائها

545
00:39:52,709 --> 00:39:55,128
‫الذين ينامون طوال النهار
‫وليس لديهم أدوات تجميل.

546
00:39:55,670 --> 00:40:00,216
‫- هؤلاء الأصدقاء!
‫- إنهم رجال مرحون.

547
00:40:01,718 --> 00:40:06,097
‫لقد أخذوا الصندوق، حسناً،
‫لنذهب إلى صديقتنا.

548
00:40:06,181 --> 00:40:08,809
‫- من الرائع مقابلتك "كاثي".
‫- أنت أيضاً!

549
00:40:08,892 --> 00:40:10,769
‫لنذهب إلى منزل "ويل"
‫للحصول على بعض الإمدادات.

550
00:40:10,852 --> 00:40:11,978
‫هل "بافي" في خطر؟

551
00:40:12,063 --> 00:40:14,522
‫إنها في موقف لا تحسد عليه،
‫لدينا بعض الوقت.

552
00:40:21,696 --> 00:40:25,700
‫وهذه، إنها الشيء المفضل لدي.

553
00:40:26,618 --> 00:40:28,495
‫لا تريدين لمس هذا.

554
00:40:34,125 --> 00:40:36,002
‫هذا الذراع لا يبدو بخير.

555
00:40:37,337 --> 00:40:38,505
‫قد يُخلع في يدي.

556
00:40:38,588 --> 00:40:41,925
‫هل تريدين سماع الحقيقة؟
‫أنا أحتاج واحد فقط.

557
00:40:55,605 --> 00:40:57,816
‫الأمر بدأ يصبح مقلقاً.

558
00:41:23,133 --> 00:41:25,009
‫عندما تنظرين مجدداً إلى هذا
‫خلال 3 ثواني

559
00:41:25,093 --> 00:41:26,553
‫عندما أحولك إلى رماد

560
00:41:26,636 --> 00:41:29,139
‫أعتقد أنك اقترفت غلطة
‫عندما لمست أمتعتي.

561
00:41:34,269 --> 00:41:35,687
‫ماذا عن كسر ذراعك؟

562
00:41:37,272 --> 00:41:38,523
‫كيف تشعرين تجاه ذلك؟

563
00:41:38,731 --> 00:41:40,483
‫دعيني أجاوبك بضربة رأس.

564
00:41:47,198 --> 00:41:50,034
‫ولعلمك، الذراع يؤلمني

565
00:41:51,744 --> 00:41:53,079
‫لكنه ليس مكسوراً.

566
00:41:57,459 --> 00:42:02,338
‫- مرحباً، "باف" هل تريدين مساعدة؟
‫- لا، شكراً.

567
00:42:06,009 --> 00:42:07,177
‫أنا بخير.

568
00:42:14,726 --> 00:42:16,811
‫إذاً، كل الأشياء التي كانت هناك

569
00:42:16,977 --> 00:42:18,688
‫ستبقى هناك، أليس كذلك؟

570
00:42:18,771 --> 00:42:22,609
‫- لا أحد يمتلكها بشكل كامل.
‫- يبدو أن هذا خاطئاً بشكل ما.

571
00:42:22,692 --> 00:42:24,944
‫- مثل الدراهم في آلة التجديف.
‫- "بافي"!

572
00:42:27,447 --> 00:42:30,325
‫- مرحباً "جايلز".
‫- ما خطب هذه الترسانة؟

573
00:42:30,408 --> 00:42:32,577
‫كنت مستيقظاً طوال الليل.

574
00:42:32,660 --> 00:42:34,829
‫من المفترض أن أعلمك
‫الاعتماد على النفس.

575
00:42:34,912 --> 00:42:36,622
‫لكن لا يمكنني تركك تقاتلين هناك
‫بمفردك.

576
00:42:37,290 --> 00:42:40,293
‫ماذا دهاني حينها، أنا مستعد لمساندتك.

577
00:42:40,376 --> 00:42:43,630
‫لنجد الشر ونحاربه معاً.

578
00:42:45,465 --> 00:42:48,551
‫رائع! شكراً لك، سنعمل على ذلك.

579
00:42:49,928 --> 00:42:52,555
‫- هل الشر من هذا الطريق؟
‫- بل غرفتي.

580
00:42:52,639 --> 00:42:55,600
‫"جايلز" هل يمكنك رفع هذا
‫الصندوق قليلاً؟

581
00:42:56,434 --> 00:42:59,771
‫إذاً، الجامعة ليست مخيفة بعد كل هذا؟

582
00:43:00,146 --> 00:43:03,775
‫اتضحت أنها مثل المدرسة الثانوية،
‫يمكنني التعامل معها.

583
00:43:04,359 --> 00:43:06,236
‫على الأقل لدي مقدرة على التوقع.

