﻿1
00:00:01,729 --> 00:00:04,356
‫"باركر أبرامس"، أنا في مدرسة "كيرسي هاول".

2
00:00:04,441 --> 00:00:06,192
‫أدعى "بافي سامرز".

3
00:00:06,901 --> 00:00:09,195
‫في الحلقات السابقة...

4
00:00:09,862 --> 00:00:12,740
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أقوم بخيار.

5
00:00:14,534 --> 00:00:16,077
‫هل قمت بشيئاً غير صحيح؟

6
00:00:16,286 --> 00:00:17,161
‫ألم تقضي وقتاً ممتعاً؟

7
00:00:17,327 --> 00:00:18,413
‫أهذا كل ما كان في الأمر؟

8
00:00:18,495 --> 00:00:19,788
‫ما الذي يفترض أن يكونه خلاف هذا؟

9
00:00:20,372 --> 00:00:24,836
‫إنه متلاعباً وسطيحاً. ولمَ لا يردني؟

10
00:00:25,002 --> 00:00:27,087
‫ألقي التحية على شاب غير جامعي.

11
00:00:27,254 --> 00:00:31,176
‫ليس وكأني أهتم، ولكن أليس الشباب غير
‫الجامعيين أن يمكثون بمكان غير حرم الجامعة؟

12
00:00:31,342 --> 00:00:34,220
‫إذاً طالبة قاطنة بالمدينة؟
‫تبدو طبيعية للغاية.

13
00:00:54,907 --> 00:00:57,576
‫- "بافي"؟
‫- "باركر"؟

14
00:00:58,368 --> 00:00:59,244
‫فلتظل منبطحاً!

15
00:01:07,003 --> 00:01:08,129
‫"بافي".

16
00:01:40,661 --> 00:01:43,539
‫"بافي"، لا أدري ماذا أقول لك.

17
00:01:44,582 --> 00:01:48,002
‫بعد الطريقة التي عاملتكِ بها،
‫أدين لكِ الآن بحياتي.

18
00:01:50,921 --> 00:01:51,964
‫إنه أمر بسيط.

19
00:01:52,048 --> 00:01:55,217
‫بل أنه كل شيء، إنك كل شيء.

20
00:01:55,677 --> 00:01:58,929
‫وسأبذل قصارى جهدي حتى تسامحينني.

21
00:02:00,681 --> 00:02:03,183
‫هل تظنين أنكِ قادرة
‫على مسامحتي في يوم ما؟

22
00:02:04,018 --> 00:02:04,935
‫كلا.

23
00:02:16,614 --> 00:02:19,199
‫هذه هي احتياجاتنا، إنها أمور بسيطة.

24
00:02:19,284 --> 00:02:21,535
‫وهي الراحة والعلاقات
‫الحميمية والمأوى والطعام.

25
00:02:22,411 --> 00:02:25,330
‫نحتاجها دائماً ونريدها طوال الوقت.

26
00:02:25,622 --> 00:02:27,916
‫الجانب الغرائزي لا يتعلم ولا ينضج أبداً.

27
00:02:28,500 --> 00:02:30,836
‫إنه يتمتع بالأنا
‫ليخبره بما لا يجب عليه أخذه

28
00:02:30,920 --> 00:02:33,590
‫ولديه الأنا العليا
‫ليخبره بما لا يجب أن يشتهيه.

29
00:02:34,089 --> 00:02:38,594
‫ولكن الجانب الغرائزي يعمل
‫بمبدأ المتعة فحسب، إنه يشتهي الشيء.

30
00:02:39,845 --> 00:02:42,724
‫مهما كانت المهارات الاجتماعية
‫التي تعلمناها أو مهما تطورنا.

31
00:02:43,223 --> 00:02:46,101
‫- مبدأ المتعة موجود بداخلنا جميعاً.
‫- حقاً؟

32
00:02:47,312 --> 00:02:51,357
‫كيف يظهر هذا الصراع
‫مع الأنا عبر الجانب النفسي؟

33
00:02:51,815 --> 00:02:53,358
‫ماذا نفعل حين لا نستطيع
‫الحصول على كل متطلباتنا؟

34
00:03:08,415 --> 00:03:10,876
‫"بافي"، لا أدري ماذا أقول لك.

35
00:03:11,793 --> 00:03:15,381
‫بعد طريقة معاملتي لكِ،
‫أصبحت الآن أدين لكِ بحياتي.

36
00:03:17,424 --> 00:03:18,801
‫هل يمكنكِ مسامحتي؟

37
00:03:24,556 --> 00:03:26,516
‫"(بافي) (ذي فامبير سلاير)"

38
00:04:24,074 --> 00:04:25,200
‫هل كان يومكِ عصيباً؟

39
00:04:26,660 --> 00:04:28,370
‫هيا يا "باف"، قومي بدور الثملة الوحيدة.

40
00:04:32,291 --> 00:04:34,960
‫- هل كان يومك عصيباً؟
‫- كف عن مضايقتي.

41
00:04:35,877 --> 00:04:39,299
‫ساعديني هنا، أصبحت أخيراً أشغل
‫جزءاً مهماً في حياتك الجامعية.

42
00:04:39,798 --> 00:04:41,550
‫لم أعد أحتقر طلاب المدن.

43
00:04:42,301 --> 00:04:47,473
‫أنا الساقي الجديد في الحانة،
‫معي القداحة والخرقة ووجهي المتعاطف.

44
00:04:48,641 --> 00:04:50,600
‫ألست صغيراً على أن تعمل كساقٍ؟

45
00:04:50,684 --> 00:04:52,019
‫بل العكس الصحيح يا أخي.

46
00:04:52,519 --> 00:04:53,603
‫إنك تقول بالفرنسية "يا أخي".

47
00:04:54,187 --> 00:04:56,773
‫يا أخي الأنثوي، انظرا.

48
00:04:59,776 --> 00:05:01,779
‫لا أعتقد أنها هوية غير زائفة.

49
00:05:01,862 --> 00:05:03,947
‫- ما الذي يكشف أمرها؟
‫- بمجرد النظر إليها.

50
00:05:04,948 --> 00:05:06,743
‫لن يتطلع عليها أي أحد على أية حال،

51
00:05:06,825 --> 00:05:09,286
‫أنا الساقي الآن
‫وسيحق لي طرد الناس من المكان.

52
00:05:09,369 --> 00:05:12,122
‫هل تعلم أن متطلبات هذه الوظيفة
‫أكثر من مجرد المسح والطرد؟

53
00:05:14,207 --> 00:05:15,625
‫أعنى مزج المشروبات على سبيل المثال؟

54
00:05:15,710 --> 00:05:18,670
‫لقد شاهدت فيلم "كوكتيل"، ويمكنني
‫القيام برقصة أغنية "هيبي هيبي شيك".

55
00:05:20,172 --> 00:05:23,718
‫حتى إن كانت معي سيجارة زائفة،
‫لن أستطيع إخبارك بمشاكلي الزائفة.

56
00:05:23,967 --> 00:05:25,803
‫لقد شغلت المشاكل الحقيقية
‫المساحة الفارغة في ذهني.

57
00:05:27,220 --> 00:05:29,432
‫أخبريني بها الآن يا عزيزتي.

58
00:05:30,557 --> 00:05:32,934
‫هل كان يومك عصيباً؟
‫هل تريدين التحدث معي عن الأمر؟

59
00:05:34,811 --> 00:05:35,854
‫ها قد صمت الآن.

60
00:05:36,271 --> 00:05:37,648
‫أنا حبلى من ابن زوج أمي

61
00:05:37,731 --> 00:05:41,985
‫الذي يفضل الارتباط بصديقتي المقربة
‫وتركني بلا مسكن

62
00:05:42,069 --> 00:05:45,530
‫{\an8}ولا طعام عدا زجاجة
‫من الـ"وايلد تركي" التي احتسيتها كلها.

63
00:05:47,950 --> 00:05:50,620
‫{\an8}أتقمص لك دور الفتاة الثملى الوحيدة.

64
00:05:51,411 --> 00:05:52,454
‫أعجبني أداءك كثيراً.

65
00:05:52,537 --> 00:05:53,914
‫أتعلمان؟ لقد حان وقت الحصة.

66
00:05:55,248 --> 00:05:57,000
‫{\an8}هل ستأتيان الليلة إلى الحانة؟

67
00:05:57,584 --> 00:05:59,003
‫لدي موعداً مع "أوز" في نادي "برونز".

68
00:06:01,213 --> 00:06:04,633
‫{\an8}أتعلم؟ ربما يجد صعوبة في التعامل مع الناس.

69
00:06:05,842 --> 00:06:08,930
‫{\an8}ألا يحتفظ الشباب
‫بالفتيات اللائي يعجبونهم حقاً

70
00:06:09,096 --> 00:06:13,309
‫{\an8}في عقلهم الباطن الخيالي
‫بحيث يكون كل شيء مثالياً؟

71
00:06:14,226 --> 00:06:15,560
‫{\an8}إنهم يفعلون ذلك، أليس كذلك؟

72
00:06:16,061 --> 00:06:18,063
‫{\an8}كيف وصلت إلى حالة الشرود هذه؟

73
00:06:18,272 --> 00:06:19,314
‫{\an8}بسبب "باركر".

74
00:06:20,148 --> 00:06:21,650
‫{\an8}ربما أكون في عقله الباطن

75
00:06:21,733 --> 00:06:25,779
‫{\an8}وسرعان ما سيدرك أنه يريد
‫ما هو أكثر من "بافي" في أحلامه

76
00:06:25,862 --> 00:06:29,325
‫{\an8}وسيخرجني من عقله الباطن
‫وسنذهب لنتناول العشاء

77
00:06:30,117 --> 00:06:31,576
‫{\an8}هذا وارد، أليس كذلك؟

78
00:06:33,161 --> 00:06:37,165
‫{\an8}"بافي"، إنكِ صديقتي المقربة،
‫وعليك صرف ذهنكِ عن "باركر".

79
00:06:37,249 --> 00:06:40,877
‫{\an8}إنه عديم الفائدة، هناك رجال أفضل منه بكثير

80
00:06:40,962 --> 00:06:44,006
‫{\an8}بحيث تكون عقولهم أقوى من قضيبهم.

81
00:06:44,673 --> 00:06:46,633
‫{\an8}لن يتفوق أي شيء عليه.

82
00:06:48,468 --> 00:06:50,345
‫{\an8}قلتها بصوت مرتفع وهذا غير لائق.

83
00:06:51,721 --> 00:06:56,685
‫{\an8}أعتذر لك عن فظاظتي
‫ولكنني أشعر بسوء شخصية "باركر".

84
00:06:57,562 --> 00:06:59,146
‫أحياناً ما يكون لطيفاً جداً.

85
00:06:59,479 --> 00:07:03,400
‫{\an8}صدقيني، أعتقد أنه يعاني
‫من مشاكل حميمية بسبب وفاة والده.

86
00:07:03,483 --> 00:07:06,987
‫لست مهتمة بذلك، هل لديك مشاكل؟
‫احكيها إلى هذا الساقي.

87
00:07:07,070 --> 00:07:09,448
‫هذا صحيح، لأن الساقي
‫مستعد للإنصات إليك دائماً.

88
00:07:09,531 --> 00:07:13,702
‫- ماذا؟
‫- سأقولها لآخر مرة، أريد قنينة جعة.

89
00:07:13,785 --> 00:07:17,414
‫حسناً، احتسيت الـ"رام" والمياه الغازية
‫وأنت احتسيت شراب "بوكرز لايت".

90
00:07:17,497 --> 00:07:20,709
‫وكأس "فودكا" بالثلج ومياه،
‫أليس هذا صحيحاً؟

91
00:07:21,001 --> 00:07:23,044
‫- هل علي أن أدون هذا لك؟
‫- أريد مزر بارد.

92
00:07:23,170 --> 00:07:25,797
‫- أريد كوباً من المياه المثلجة.
‫- أريد كأس جعة وآخر نبيذ أبيض

93
00:07:25,881 --> 00:07:27,382
‫- وكوكتيل الـ"داكوري".
‫- إنه طلب بسيط جداً.

94
00:07:27,966 --> 00:07:30,553
‫مياه مثلجة؟ هل تريد ثلج بها؟

95
00:07:57,204 --> 00:07:59,998
‫"ريلي"، أنا آسفة جداً.

96
00:08:00,081 --> 00:08:02,209
‫لا بأس، يمر الكثير حول الأخرين.

97
00:08:02,292 --> 00:08:04,836
‫لا أقصد أنه لا يمكنك العبور من خلالي
‫ولكنني أرى أن الطريق الآخر هو الأسرع.

98
00:08:06,296 --> 00:08:08,924
‫دفاعي هو أنك تشغل مساحة كبيرة.

99
00:08:09,508 --> 00:08:11,301
‫أجل، أنا أخرق.

100
00:08:13,345 --> 00:08:14,179
‫هل تبحثين عن شخص ما؟

101
00:08:16,848 --> 00:08:18,934
‫رأيت "باركر" هناك لتوي.

102
00:08:20,268 --> 00:08:22,938
‫أجل، "باركر" ورفيقته الأخيرة،

103
00:08:23,021 --> 00:08:25,273
‫علينا مراجعة اهتمامات هذا الفتى.

104
00:08:25,357 --> 00:08:27,943
‫هل يحب مطاردة الفتيات؟

105
00:08:28,026 --> 00:08:29,986
‫إنه يوقع بهن، ثم يهجرهن.

106
00:08:30,153 --> 00:08:34,699
‫ربما أكون قديم الطراز ولكن أبي يقول لي
‫دائماً إن كنت تريد أن تصبح رجلاً نبيلاً

107
00:08:35,367 --> 00:08:37,953
‫إنك لا تأبهين بسماع ما قاله لي أبي بالمرة.

108
00:08:39,454 --> 00:08:40,580
‫معذرة، ماذا كنت تقول؟

109
00:08:41,581 --> 00:08:46,211
‫انسي الأمر، هناك بعض الناس في انتظاري،
‫سأقابلك في الصف، أليس كذلك؟

110
00:09:05,814 --> 00:09:07,107
‫- هل كان يومك عصيباً؟
‫- كلا، بل كان مدهشاً.

111
00:09:07,190 --> 00:09:12,487
‫قبلنا وعد "ميلودي" وجعلناها أختاً رسمية
‫لأخوية "بيتا دلتا غاما".

112
00:09:12,737 --> 00:09:16,032
‫ووصلت دبابيسنا اليوم
‫وأنا من صممتها بنفسي.

113
00:09:16,116 --> 00:09:18,577
‫إنك فطنة جداً.

114
00:09:19,119 --> 00:09:22,496
‫مرحباً يا "بولا"، هل تشغلين
‫هذا الساقي البارع عن أداء وظيفته؟

115
00:09:22,581 --> 00:09:25,417
‫- عليه أن يكسب قوته.
‫- لا بأس.

116
00:09:26,167 --> 00:09:28,503
‫سأحتفل أنا والشباب...

117
00:09:29,087 --> 00:09:32,507
‫قلت لك، لا بأس، سآخذ قسطاً من الراحة.

118
00:09:34,676 --> 00:09:37,345
‫ما الذي كنتما تناقشاه إذن؟
‫ربما يمكننا الانضمام إليكما.

119
00:09:38,430 --> 00:09:40,765
‫- كن لطيفاً.
‫- ماذا؟

120
00:09:41,850 --> 00:09:44,102
‫- انس الأمر.
‫- كلا، لقد قاطعت حديثكما بوقاحة.

121
00:09:44,185 --> 00:09:47,022
‫ويبدو أنكما كنتما متوافقان معاً.

122
00:09:47,647 --> 00:09:52,527
‫ربما كنتما تناقشان النتائج الجيوبولتيكية
‫في الهندسة الحيوية؟ هل تعرف ما هذا؟

123
00:09:54,904 --> 00:09:58,241
‫لدي الجعة، هل تريد القليل من الجعة؟

124
00:09:59,367 --> 00:10:01,077
‫أجل، جرة من الـ"بلاك فروست".

125
00:10:02,412 --> 00:10:05,749
‫أعتقد أنه لدينا موفقاً مثالياً هنا
‫لتدبر القليل من قياس العلاقات الاجتماعية.

126
00:10:06,249 --> 00:10:09,043
‫ولدينا تسلسلاً ثنائي القطب
‫ما بين الانجذاب والرفض.

127
00:10:09,753 --> 00:10:12,672
‫والآن، طبقاً لحالتك الاجتماعية الاقتصادية،

128
00:10:12,756 --> 00:10:15,842
‫أتوقع أن "بي" سترفض الـ"أيه" الصبغي.

129
00:10:18,303 --> 00:10:20,138
‫معذرة، دعني أوضح لك هذا.

130
00:10:21,264 --> 00:10:26,102
‫أنصت، إننا مستقبل هذا البلد
‫وأنت من تملأ وعاء الفول السوداني لنا.

131
00:10:26,603 --> 00:10:28,563
‫نحن من تتمناه هذه الفتيات،

132
00:10:31,274 --> 00:10:32,442
‫وأريد 4 كؤوس.

133
00:10:34,152 --> 00:10:37,822
‫ما رأيك بأن أرى بطاقة هويتك؟
‫لن تحصل على قطرة إلا...

134
00:10:37,906 --> 00:10:39,574
‫أعطه الجعة فحسب.

135
00:10:47,373 --> 00:10:48,833
‫شكراً.

136
00:10:55,173 --> 00:10:56,591
‫"بافي"؟

137
00:10:58,802 --> 00:10:59,678
‫هل كان يومك عصيباً؟

138
00:11:01,596 --> 00:11:02,514
‫هل تريدين التحدث معي عن الأمر؟

139
00:11:07,727 --> 00:11:11,980
‫اتضح أن سبب مشكلة حميمية "باركر"
‫هو أنه لا يستطيع الاكتفاء من الأمر.

140
00:11:12,649 --> 00:11:16,152
‫وكنت أعلم ذلك وأعرف حقيقته.

141
00:11:17,319 --> 00:11:22,784
‫إن كان مقيداً وكمماً وترك في كهف
‫يتردد عليه مصاصي الدماء

142
00:11:22,867 --> 00:11:25,829
‫لن يبدو وكأنني أنا من قتلته حقاً.

143
00:11:26,204 --> 00:11:28,331
‫- "بافي".
‫- أنا ساقطة.

144
00:11:28,415 --> 00:11:30,082
‫- كلا.
‫- حمقاء.

145
00:11:30,290 --> 00:11:32,919
‫كلا، لا تقسي على نفسك.

146
00:11:34,587 --> 00:11:36,339
‫معذرة.

147
00:11:38,508 --> 00:11:40,677
‫لقد تحسنت ونفعني هذا كثيراً.

148
00:11:40,759 --> 00:11:42,512
‫لا تتحركي من مكانك.

149
00:11:53,982 --> 00:11:58,945
‫أنا آسفة جداً، يبدو أنني أستمر
‫في الارتطام بالناس اليوم كثيراً.

150
00:11:59,320 --> 00:12:01,406
‫لا أتخيل أن هناك من يمانع ذلك.

151
00:12:02,741 --> 00:12:04,451
‫إنك لا تفكرين في الانصراف، أليس كذلك؟

152
00:12:05,493 --> 00:12:09,914
‫لدينا سياسة صارمة تمنعك من الرحيل،
‫عليك أن تحتسي كأساً على الأقل.

153
00:12:10,457 --> 00:12:15,920
‫أجل، ما يعنيه صديقي هو
‫أنه لا ينبغي أن تكوني حزينة ووحيدة الآن.

154
00:12:16,253 --> 00:12:19,257
‫أعني أنكِ فتاة جميلة جداً
‫ويجب أن يلاحقك الرجال.

155
00:12:22,051 --> 00:12:23,677
‫هل يمكننا أن نكون هؤلاء الرجال؟

156
00:12:24,512 --> 00:12:26,264
‫هذا الكأس على حسابنا.

157
00:12:53,166 --> 00:12:56,002
‫مرحباً، حصلت على طاولة.

158
00:12:56,336 --> 00:12:59,589
‫- كان عليّ قتل رجلاً ما.
‫- إنها طاولة جيدة حقاً.

159
00:13:01,549 --> 00:13:05,178
‫نسخت مسوداتي بمادة علم النفس لك
‫بما أنك لم تحضرها في هذا الصباح.

160
00:13:05,260 --> 00:13:09,056
‫- شكراً.
‫- إنها محاضرة بسيطة جداً حقاً كما تعلم.

161
00:13:10,599 --> 00:13:13,852
‫- ما الخطب؟
‫- لا أدري.

162
00:13:13,937 --> 00:13:15,354
‫أشعر أنني...

163
00:13:16,355 --> 00:13:17,232
‫لا شيء.

164
00:13:51,640 --> 00:13:54,643
‫يمكننا الذهاب إلى منزلك،
‫ويمكنني أن أعد لك الحساء.

165
00:13:57,521 --> 00:14:00,525
‫كلا، لا بأس، أنا بخير، شكراً.

166
00:14:11,327 --> 00:14:12,161
‫هل تعرفها؟

167
00:14:13,537 --> 00:14:18,418
‫"فروكا"؟ كلا، بل أعرف طبال الفرقة،
‫إنه رائع، ولم أسمعه وهو يعزف من قبل.

168
00:14:47,447 --> 00:14:50,783
‫احتسي الشراب!

169
00:14:52,035 --> 00:14:54,662
‫الشيء الذي فشل علماء عصرنا في إدراكه

170
00:14:54,912 --> 00:15:00,043
‫أن كل المشاكل الاجتماعية الاقتصادية
‫والنفسية المتأصلة في مجتمعنا المعاصر

171
00:15:00,126 --> 00:15:05,131
‫يمكن حلها عن طريق التطبيق
‫الحكيم للإفراط في احتساء الشراب.

172
00:15:05,422 --> 00:15:06,965
‫الـ"بلاك فروست" هي أفضل أنواع الجعة.

173
00:15:08,426 --> 00:15:10,177
‫دائماً ما قالت أمي إن الجعة تجلب الشر.

174
00:15:11,178 --> 00:15:13,890
‫الخير والشر...كلها أخلاق مطلقة

175
00:15:13,972 --> 00:15:18,144
‫التي تسبق عملية تخمير
‫الشعير ونبات الجنجل الفاخر.

176
00:15:18,645 --> 00:15:19,854
‫أنصتي.

177
00:15:21,022 --> 00:15:23,690
‫- مهلاً، أين توقفت؟
‫- لست متأكدة حقاً.

178
00:15:24,025 --> 00:15:26,234
‫- "توماس أكويناس"
‫- كلا.

179
00:15:26,319 --> 00:15:27,987
‫لن نذكر "توماس أكويناس"
‫على هذه الطاولة.

180
00:15:28,571 --> 00:15:30,948
‫احتفظ بالعناية الإلهية لنفسك أيها
‫السمين.

181
00:15:31,032 --> 00:15:33,576
‫- كنت سأقارن بينهما فحسب.
‫- الجعة.

182
00:15:33,659 --> 00:15:38,873
‫إن كانت تطورت الأخلاق تحت تأثير الجعة
‫ما كان أصبح هناك أي خير أو شر.

183
00:15:38,956 --> 00:15:42,335
‫لكان أصبح هناك "لطيف نوعاً ما"
‫أو "شديد الروعة".

184
00:15:43,794 --> 00:15:45,253
‫ولكان اختلف كل شيء تقريباً.

185
00:15:45,922 --> 00:15:48,591
‫إنكم معجبون بحديثكم كثيراً، أليس كذلك؟

186
00:15:49,425 --> 00:15:50,343
‫حسناً، سنفقدها يا رفاق.

187
00:15:50,425 --> 00:15:53,095
‫- قولوا شيئاً مثيراً للاهتمام.
‫- حدثينا عن نفسك.

188
00:15:53,179 --> 00:15:54,012
‫أجل، ما الذي تحبينه؟

189
00:15:56,849 --> 00:15:58,685
‫لا أكره هذا مبدئياً.

190
00:16:00,394 --> 00:16:01,645
‫أجل.

191
00:16:03,021 --> 00:16:05,358
‫"أدعى (فروكا) وأنا من الفرقة".

192
00:16:05,441 --> 00:16:08,486
‫"أنا (أوز)، وأنا في الفرقة أيضاً".

193
00:16:08,568 --> 00:16:10,405
‫"وهذه (ويلو)".

194
00:16:10,738 --> 00:16:12,948
‫"كم هذا ممتع! إنكم فريق".

195
00:16:13,950 --> 00:16:15,409
‫فريق؟

196
00:16:16,077 --> 00:16:18,662
‫"باف"، هل سمعت شيئاً عن فتاة تدعى "فروكا"

197
00:16:18,997 --> 00:16:21,915
‫وترتدي كـ"فيث" وصوتها يشبه طائر القطرس.

198
00:16:22,000 --> 00:16:23,876
‫التلفاز اختراع رائع

199
00:16:24,877 --> 00:16:27,296
‫وألوانه زاهية ومليء بالموسيقى.

200
00:16:28,673 --> 00:16:30,882
‫ويحتوي على أناس ضئيلو الحجم.

201
00:16:32,844 --> 00:16:34,220
‫ماذا فعلتِ بـ"بافي"؟

202
00:16:37,014 --> 00:16:42,644
‫أعاني من آثار ليلة سيئة مليئة بالشر.

203
00:16:43,730 --> 00:16:45,731
‫لا تقولي لي إنك فعلت ذلك مع "باركر" ثانية؟

204
00:16:45,815 --> 00:16:50,277
‫كلا، بل مع 4 شباب أذكياء جداً.

205
00:16:50,570 --> 00:16:51,738
‫4؟

206
00:16:56,199 --> 00:16:58,828
‫"بافي"، هل أنتِ بخير؟

207
00:16:59,870 --> 00:17:00,996
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟

208
00:17:01,497 --> 00:17:03,791
‫ذهبت لمقابلة "زاندر".

209
00:17:04,833 --> 00:17:06,960
‫ثم رأيت "باركر".

210
00:17:08,004 --> 00:17:10,547
‫ثم جاءت جلسة احتساء الجعة.

211
00:17:11,131 --> 00:17:12,341
‫هل أقمت بعدها علاقة حميمية جماعية؟

212
00:17:13,759 --> 00:17:15,595
‫يا لك من وقحة! كلا.

213
00:17:15,677 --> 00:17:18,722
‫بل احتسيت الكثير من الجعة فحسب.

214
00:17:19,514 --> 00:17:22,685
‫إنها لطيفة ورغوية.

215
00:17:23,186 --> 00:17:24,644
‫ومريحة.

216
00:17:25,437 --> 00:17:27,314
‫إنها جعة.

217
00:17:27,689 --> 00:17:32,153
‫محاولة نسيان مشاكلك مع "باركر"
‫عبر احتساء الشراب مع الرجال.

218
00:17:33,321 --> 00:17:38,241
‫إنه يستحق موتة مليئة بالعذاب
‫والموت البطيء عبر لدغات العناكب.

219
00:17:39,243 --> 00:17:43,288
‫بالنسبة لليوم، علينا قذف كرات البصق
‫على رقبته في الصف فحسب.

220
00:17:43,872 --> 00:17:45,040
‫حسناً.

221
00:17:52,923 --> 00:17:55,635
‫ولكن تبديل ملابسك سيكون رائعاً أيضاً.

222
00:18:02,015 --> 00:18:04,893
‫في الحصة القادمة،
‫سننتقل إلى أنواع واضطرابات الشخصيات.

223
00:18:04,977 --> 00:18:07,647
‫بالنسبة لمن قرءوا الدرس،
‫لابد أنكم تعرفون...

224
00:18:08,648 --> 00:18:11,525
‫- أجل؟
‫- لقد قرأت الدرس.

225
00:18:13,569 --> 00:18:16,279
‫حسناً، سيكون لديها
‫القليل من وقت الفراغ.

226
00:18:16,363 --> 00:18:19,991
‫كما كنت أقول، لن نتمكن
‫من تغطية الدرس كله في الصف.

227
00:18:20,575 --> 00:18:24,704
‫ولكن لا يعني هذا أنه لا يستحق المعرفة
‫أو لن يرد في اختبارات منتصف الفصل الدراسي.

228
00:18:25,080 --> 00:18:28,668
‫والآن، إن لم يكن كلامي واضحاً
‫بأي طريقة، تحدثوا الآن.

229
00:18:29,918 --> 00:18:32,630
‫- "بافي"!
‫- الآن، قبل رحيلكم، تأكدوا

230
00:18:32,712 --> 00:18:35,048
‫- من أخذ أوراق العمل من مساعدتي.
‫- "بافي"، هل أنت بخير؟

231
00:18:35,133 --> 00:18:39,761
‫- طبقاً لذلك، اختاروا 3 مواضيع للمقالات...
‫- بالطبع، لم لا؟

232
00:19:16,214 --> 00:19:18,884
‫{\an8}"جعة (بلاك فروست)"

233
00:19:25,056 --> 00:19:27,517
‫هذا جيد، كفى.

234
00:19:27,602 --> 00:19:29,561
‫كلا، كلما زادت الكمية كان أفضل.

235
00:19:30,020 --> 00:19:33,023
‫أجل، إنه رغوي.

236
00:19:33,107 --> 00:19:36,860
‫عليك حضور حصتنا
‫في التعمق بالتفكير، إنها رائعة.

237
00:19:39,989 --> 00:19:40,864
‫أجل.

238
00:19:43,533 --> 00:19:45,410
‫رباه! أقضي أسوأ يوم في حياتي.

239
00:19:46,454 --> 00:19:47,370
‫هل معك قداحة؟

240
00:19:52,417 --> 00:19:55,545
‫- أحب الفتيات.
‫- إنك غبي.

241
00:19:55,754 --> 00:19:58,924
‫- كلا، أنت الغبية.
‫- كلا، بل أنت الغبي.

242
00:20:01,009 --> 00:20:02,385
‫رائحة رأسك نتنة.

243
00:20:17,859 --> 00:20:20,070
‫"ويلو"، مرحباً.

244
00:20:22,822 --> 00:20:25,408
‫- حاولت الاتصال بك.
‫- أجل، لقد كنت في المكتبة.

245
00:20:26,660 --> 00:20:28,788
‫- كيف تشعر؟
‫- ماذا تعنين؟

246
00:20:29,372 --> 00:20:32,666
‫- لقد تغيبت مجدداً.
‫- كانت الفرقة تتدرب.

247
00:20:33,000 --> 00:20:35,752
‫- ستلعب "شاي" الليلة ثانية.
‫- "شاي"؟

248
00:20:35,836 --> 00:20:38,255
‫أجل، أعني فرقة "فروكا"،
‫وطلبوا مني الانضمام إليهم.

249
00:20:40,298 --> 00:20:41,175
‫سيكون من اللطيف إن حضرت العرض.

250
00:20:42,175 --> 00:20:44,678
‫عرضين لـ"فروكا" في ليلتين متتاليتين؟

251
00:20:44,761 --> 00:20:46,347
‫هل أنت متأكد أنك تريد
‫مشاركة فريقك معي؟

252
00:20:48,223 --> 00:20:50,600
‫أعتقد أنني سأذاكر دروسي
‫بسبب متعة الدراسة.

253
00:20:52,812 --> 00:20:55,021
‫أجل، أعتقد أنني أتفهم
‫كيف سيبدو الأمر مملاً لك.

254
00:21:00,820 --> 00:21:02,195
‫إلى اللقاء.

255
00:21:04,322 --> 00:21:05,573
‫أجل.

256
00:21:10,412 --> 00:21:12,163
‫إنك غبي.

257
00:21:13,290 --> 00:21:15,208
‫كلا، بل أنت الغبي.

258
00:21:16,001 --> 00:21:17,628
‫كلا، بل أنت.

259
00:21:25,385 --> 00:21:26,428
‫أنت.

260
00:21:43,153 --> 00:21:45,238
‫هذا الجهاز يغني.

261
00:21:46,448 --> 00:21:49,993
‫- إنه يعجبني.
‫- حان وقت رجوعك إلى منزلك يا "بافي".

262
00:21:50,702 --> 00:21:53,830
‫أريد سماع المزيد من الغناء
‫والمزيد من الجعة.

263
00:21:54,040 --> 00:21:55,749
‫كلا، أمنعك من ذلك.

264
00:21:57,208 --> 00:21:58,710
‫هل هذا مؤلم؟

265
00:21:59,169 --> 00:22:00,546
‫هيا، اخرجي الآن.

266
00:22:01,963 --> 00:22:05,258
‫أريد الجعة، أحبها، إنها جيدة.

267
00:22:05,425 --> 00:22:09,262
‫الجعة سيئة جداً.

268
00:22:09,596 --> 00:22:15,185
‫ما الذي أقوله بحق السماء؟
‫"بافي"، عودي إلى منزلك وأوي إلى فراشك.

269
00:22:16,394 --> 00:22:19,773
‫- قل لي "إلى اللقاء".
‫- إلى اللقاء.

270
00:22:21,024 --> 00:22:22,276
‫إلى اللقاء.

271
00:22:32,827 --> 00:22:34,788
‫أين ذهبت هذه الفتاة؟

272
00:22:58,896 --> 00:23:00,063
‫مرحباً.

273
00:23:02,440 --> 00:23:04,819
‫- هل تريدين شيئاً مني؟
‫- أجل.

274
00:23:04,901 --> 00:23:06,611
‫أريد أن أخبرك بما يدور في ذهني.

275
00:23:07,195 --> 00:23:10,490
‫سئمت منكم أيها الرجال ورجوليتكم.

276
00:23:11,366 --> 00:23:13,577
‫"بافي" تتعذب الآن،

277
00:23:13,660 --> 00:23:17,831
‫في الواقع، إنها بحاجة إلى تصفية ذهنها.

278
00:23:18,665 --> 00:23:20,750
‫"باركر"، كيف فعلت هذا بها؟

279
00:23:22,502 --> 00:23:24,254
‫لا أفهم ما تقصدينه، ماذا فعلت بها؟

280
00:23:24,879 --> 00:23:27,590
‫شاركت شيئاً حميمياً جداً معك.

281
00:23:27,841 --> 00:23:32,887
‫ثم تتصرف كأنها ليست
‫أكثر من حقيبة طعام عادية.

282
00:23:34,597 --> 00:23:38,601
‫"ويلو"، لا أدري إن كان عليّ
‫تفسير تصرفاتي لك أم لا.

283
00:23:39,394 --> 00:23:40,645
‫ولكن إن كان هذا ما تريدينه...

284
00:23:40,728 --> 00:23:44,607
‫أجل، يتبعه اعتراف بالذنب
‫الذي لا يمكن إنكاره ولكن واصل حديثك.

285
00:23:49,779 --> 00:23:54,117
‫تعتمد بعض العلاقات
‫على رباط عاطفي عميق

286
00:23:54,367 --> 00:23:56,619
‫أو صداقة مخلصة أو شيئاً ما.

287
00:23:57,245 --> 00:24:01,207
‫ولكن أغلبها عبارة عن شخصين
‫تقابلا مصادفة عبر الحياة

288
00:24:01,291 --> 00:24:04,377
‫يساندان أو يؤثران على حياة بعضهم قليلاً.

289
00:24:05,545 --> 00:24:06,504
‫واصل حديثك.

290
00:24:08,882 --> 00:24:13,094
‫بعد قضاء ليلة واحدة فحسب،
‫ألا يستطيع أن يشعر أي شخصان بالانجذاب

291
00:24:13,178 --> 00:24:15,138
‫لبعضهما ويصنعا شيئاً مدهشاً؟

292
00:24:16,515 --> 00:24:18,892
‫ثم يعودا إلى حياتيهما في اليوم التالي
‫ليكونا أفضل حالاً

293
00:24:18,975 --> 00:24:23,897
‫ولكنهما لا يبالغان في تحليل الأمر
‫أو يريدان الأمر أن يكون أكثر مما كان؟

294
00:24:26,691 --> 00:24:29,277
‫فعلت ذلك وعليها أن تفعل هي أيضاً ذلك.

295
00:24:31,654 --> 00:24:35,408
‫الأناس أمثالي أنا و"بافي"

296
00:24:35,950 --> 00:24:41,164
‫نفترض أن الألفة تعني الصداقة والاحترام.

297
00:24:41,998 --> 00:24:45,752
‫لا يجب أن يسأل الناس أولاً، "هل ستبحث
‫عن صديقات أخريات محتملات غداً؟"

298
00:24:46,085 --> 00:24:49,172
‫لا يجب أن يمهد الناس للعلاقة
‫الحميمية العرضية وأقول...

299
00:24:49,756 --> 00:24:52,175
‫"لمعلوماتك، لن تتطور علاقتي معك أبداً."

300
00:24:56,930 --> 00:24:59,182
‫يطفئ هذا الإثارة من العلاقة نفسها.

301
00:25:03,603 --> 00:25:04,687
‫ربما.

302
00:25:07,649 --> 00:25:13,404
‫"ويلو"، لا أندم على ما حدث
‫أو ما فعلناه معاً.

303
00:25:14,656 --> 00:25:19,452
‫ولكنني أشعر بالأسف لعذاب "بافي" وإن كنت
‫خدعتها، فأنا آسف على ذلك، لم أقصد ذلك.

304
00:25:22,789 --> 00:25:25,041
‫أنا منبهر لأنك مهتمة بها لهذه الدرجة.

305
00:25:29,546 --> 00:25:30,588
‫إنكِ صديقة رائعة.

306
00:25:41,808 --> 00:25:44,978
‫حسناً، حان وقت دفع الحساب
‫والرجوع إلى منازلكم يا رفاق.

307
00:26:01,077 --> 00:26:06,249
‫دعوني أرى، سآخذ هذه وهذه.

308
00:26:08,334 --> 00:26:10,587
‫أتعلمون؟ أجد صعوبة دائماً
‫في حساب البقشيش.

309
00:26:10,670 --> 00:26:14,006
‫وبما أنكم عباقرة،
‫ربما يمكنكم مساعدتي في ذلك.

310
00:26:17,302 --> 00:26:21,389
‫حسناً، رائع! أنصتوا، إن كانت
‫فاتورتكم تساوي 38 دولاراً

311
00:26:21,472 --> 00:26:27,020
‫وعادة ما يترك الناس بقشيش
‫بما يقرب من نسبة 30 بالمئة؟

312
00:26:27,562 --> 00:26:28,855
‫كم سيكون بقشيشكم لي؟

313
00:26:35,570 --> 00:26:36,904
‫إنك ذكي جداً.

314
00:26:38,948 --> 00:26:40,533
‫هذا هو المبلغ الصحيح.

315
00:26:42,201 --> 00:26:44,287
‫يبدو أنه لم يتناول أحدكم الألياف
‫المطلوبة لجسمه اليوم.

316
00:26:48,374 --> 00:26:50,042
‫هل أنت بخير هناك؟

317
00:26:53,171 --> 00:26:54,172
‫يا صاح؟

318
00:27:12,649 --> 00:27:15,318
‫- يا إلهي!
‫- لنخرج من هنا.

319
00:27:49,394 --> 00:27:50,853
‫رويدكم، لا بأس.

320
00:27:55,775 --> 00:27:57,777
‫النجدة! يا إلهي!

321
00:28:04,200 --> 00:28:05,451
‫النار سيئة.

322
00:28:06,703 --> 00:28:08,413
‫النار جميلة.

323
00:28:08,496 --> 00:28:09,622
‫النار غاضبة.

324
00:28:17,296 --> 00:28:19,131
‫"جاك"؟

325
00:28:20,133 --> 00:28:22,510
‫لدينا مشكلة ما، الشباب

326
00:28:23,594 --> 00:28:27,514
‫إنهم...تحول بعض زبائنك إلى رجال كهوف.

327
00:28:28,015 --> 00:28:29,599
‫كان هذا متوقعاً لهم.

328
00:28:31,018 --> 00:28:32,311
‫"جعة (بلاك فروست)"

329
00:29:15,021 --> 00:29:18,483
‫تلقيت الإهانات من الصبيان
‫المتنمرين لمدة 20 عاماً.

330
00:29:18,566 --> 00:29:23,696
‫يأتون هنا دائماً بانطباعاتهم المتنمرة
‫ويحتسون مشروبات الفواكه المتخمرة

331
00:29:23,779 --> 00:29:26,324
‫ويتحدثون بإسهاب بطرق فلسفية
‫كأنه شيء لعين له معنى.

332
00:29:27,032 --> 00:29:28,618
‫يظنون أنهم مختلفون عنا.

333
00:29:28,701 --> 00:29:29,868
‫لقد أصبحوا مختلفين عنا الآن.

334
00:29:29,952 --> 00:29:33,705
‫كلا، هذا هو أعظم شيء في الجعة،
‫ويجعل كل الرجال متشابهين.

335
00:29:33,872 --> 00:29:35,666
‫لماذا نتحدث عن الجعة؟ إنهم...

336
00:29:39,961 --> 00:29:41,172
‫الجعة؟

337
00:29:41,255 --> 00:29:44,217
‫هذا جيد، أليس كذلك؟
‫أخو زوجتي ساحر وأراني كيف أصنع ذلك.

338
00:29:44,300 --> 00:29:47,470
‫كلا، هذا ليس جيداً،
‫أنا من قدمت لهم هذه الجعة.

339
00:29:48,221 --> 00:29:50,263
‫قدمت هذه الجعة إلى "بافي".

340
00:29:51,682 --> 00:29:55,728
‫ما كمية الجعة التي يستهلكها المرء
‫قبل بدء البحث عن النار؟

341
00:29:55,811 --> 00:29:57,980
‫اهدأ، ستتلاشى آثارها بعد يوم أو أكثر.

342
00:29:58,064 --> 00:30:00,233
‫بعد يوم أو أكثر، قد يقتلون أحدهم.

343
00:30:03,152 --> 00:30:05,238
‫إنك رجل شرير جداً.

344
00:30:35,810 --> 00:30:39,188
‫لم أره، هل هو بخير؟

345
00:31:07,174 --> 00:31:09,634
‫أخرجتها قبل البقية،
‫فلم تحتس كمية كافية.

346
00:31:09,719 --> 00:31:11,596
‫لا أصدق أنك قدمت هذه الجعة إلى "بافي".

347
00:31:11,679 --> 00:31:13,847
‫- لم أكن أعرف أنها شيطانية.
‫- ولكنك عرفت أنها كانت جعة.

348
00:31:13,931 --> 00:31:18,018
‫معذرة يا سيد "قضيت الستينيات باحتساء
‫(كول آيد) كهربائي رائع وله تأثير شيطاني".

349
00:31:18,102 --> 00:31:20,145
‫كان هذا في بداية السبعينيات
‫وكان عليك معرفة ذلك جيداً.

350
00:31:20,229 --> 00:31:23,816
‫لست والدها، "بافي" راشدة،
‫إنها ذكية بما يكفي حتى

351
00:31:40,165 --> 00:31:41,833
‫"باركر" سيئ.

352
00:31:42,335 --> 00:31:47,840
‫لا أعني ذلك بطريقة متباهية
‫ولكنني أعرف الكثير من الإناث.

353
00:31:49,175 --> 00:31:52,219
‫التعرف على الناس شيء جيد.

354
00:31:55,723 --> 00:31:58,351
‫ولكنني لم أجد "الفتاة المناسبة" بعد.

355
00:31:58,559 --> 00:32:03,605
‫لا أزال بحاجة إلى التعرف على فتاة
‫بحيث يمكنني الجلوس معها

356
00:32:03,689 --> 00:32:06,608
‫وأشعر بالارتياح التام معها
‫وأبوح بكل ما يدور في عقلي

357
00:32:07,860 --> 00:32:10,571
‫أو أجلس معها في سكون فحسب.

358
00:32:12,031 --> 00:32:15,450
‫"ويلو"، هل يمكنني إخبارك
‫بشيء شخصي نوعاً ما؟

359
00:32:17,535 --> 00:32:22,583
‫حسناً، أعتقد أنك علمتني منظوراً جديداً

360
00:32:23,083 --> 00:32:25,377
‫لم أفكر فيه كثيراً من قبل.

361
00:32:27,045 --> 00:32:28,881
‫ما الذي تريد إخباري به؟

362
00:32:30,090 --> 00:32:31,384
‫أنني...

363
00:32:34,302 --> 00:32:38,723
‫استمتعت بالتحدث معكِ هنا الليلة.

364
00:32:39,767 --> 00:32:43,187
‫وأنا أيضاً، أعني معك.

365
00:32:44,980 --> 00:32:48,901
‫أتعلم؟ كنت أتساءل عن شيء ما بخصوصك.

366
00:32:50,110 --> 00:32:51,236
‫ماذا؟

367
00:32:52,363 --> 00:32:54,657
‫إلى أي مدى تظنني سهلة الانخداع؟

368
00:32:55,448 --> 00:32:58,910
‫أعني بنظراتك الرقيقة وابتسامتك الخجولة

369
00:32:58,995 --> 00:33:02,163
‫وقدرتك على التحدث بطلاقة معي فحسب؟

370
00:33:02,248 --> 00:33:04,040
‫إنك غير معقول.

371
00:33:05,792 --> 00:33:09,212
‫- ماذا؟
‫- هذه ليست مشاركة ولا تواصل.

372
00:33:09,796 --> 00:33:11,924
‫إنك تعتمد على مبدأ المتعة فحسب.

373
00:33:12,215 --> 00:33:14,677
‫هذا صحيح، معي رقم هاتفك
‫أيها الفتى الغرائزي.

374
00:33:15,177 --> 00:33:18,681
‫كل ما تفكر فيه الآن هو كم ستستغرق
‫حتى ستتمكن من إقامة علاقة معي.

375
00:33:18,763 --> 00:33:21,100
‫- أنصتي، إنك كنت تظنينني...
‫- أنت رجل.

376
00:33:21,182 --> 00:33:23,269
‫لا تهتم سوى بالعلاقات الحميمية.

377
00:33:23,351 --> 00:33:28,024
‫تبحث عن امرأة وتحاول جرها لوكرك وتفعل كل
‫المطلوب طالما ستحصل على علاقتك الحميمية.

378
00:33:28,106 --> 00:33:31,027
‫صدقني، لم يتغير الرجال منذ بداية التاريخ.

379
00:33:35,781 --> 00:33:36,614
‫أرأيت؟

380
00:33:48,002 --> 00:33:49,294
‫هذا مبهر حقاً.

381
00:34:05,894 --> 00:34:07,729
‫أريد رؤية الناس.

382
00:34:08,439 --> 00:34:09,647
‫أين ذهب الناس؟

383
00:34:10,316 --> 00:34:12,276
‫التلفاز مُغلق الآن.

384
00:34:13,693 --> 00:34:16,738
‫أريد رؤية الناس.

385
00:34:17,198 --> 00:34:21,202
‫لا تظهر أي خطورة، ربما عليك البقاء معها.

386
00:34:25,455 --> 00:34:27,500
‫رائحتك زكية!

387
00:34:27,999 --> 00:34:30,251
‫أو ربما علينا تركها بمفردها.

388
00:34:30,586 --> 00:34:34,255
‫أجل، علينا تعقب مكان هؤلاء
‫الشباب فوراً على ما أظن.

389
00:34:34,340 --> 00:34:37,051
‫- يقول "جاك" إن تأثير الجعة سيتلاشى.
‫- الجعة؟

390
00:34:38,385 --> 00:34:40,762
‫- تريد "بافي" احتساء الجعة.
‫- كلا، لا يمكنك احتساء الجعة.

391
00:34:48,937 --> 00:34:51,272
‫أريد الجعة.

392
00:34:51,856 --> 00:34:53,942
‫"جايلز"، لا تثير غضب قاتلة الكهف.

393
00:34:56,736 --> 00:34:59,989
‫- "بافي" قوية.
‫- أجل، "بافي" قوية.

394
00:35:00,074 --> 00:35:02,534
‫- ستحصل "بافي" على الجعة.
‫- ستحصل "بافي"

395
00:35:05,537 --> 00:35:08,206
‫- "جايلز"!
‫- أنا بخير، امسك بها فحسب.

396
00:35:12,794 --> 00:35:13,795
‫بأي اتجاه؟

397
00:35:15,005 --> 00:35:17,842
‫ابحث هناك، علينا إيجادها
‫قبل أن تؤذي أي أحد.

398
00:35:35,192 --> 00:35:36,569
‫امرأة!

399
00:35:38,570 --> 00:35:40,071
‫رجل!

400
00:35:43,283 --> 00:35:44,952
‫امرأة!

401
00:36:25,992 --> 00:36:27,244
‫"بافي"!

402
00:36:28,828 --> 00:36:30,413
‫"بافي"!

403
00:36:36,753 --> 00:36:39,256
‫ألا تستطيعين إيجاد الجعة؟ جيد.

404
00:36:39,339 --> 00:36:43,968
‫لا ينبغي على فتاة السنة الأولى حمل الجعة،
‫ولا يجب أن تحتسيها وستقع في المشاكل.

405
00:36:45,596 --> 00:36:47,388
‫إننا متصالحان.

406
00:36:47,931 --> 00:36:51,392
‫هل تذكرين الفتى؟ أنا الفتى
‫الذي يبدو رائحته زكية، أليس كذلك؟

407
00:36:52,227 --> 00:36:54,646
‫هل لا يزال أي جانب
‫من شخصية "بافي" موجودة هنا؟

408
00:37:01,945 --> 00:37:02,779
‫يا إلهي!

409
00:37:05,323 --> 00:37:06,908
‫النار سيئة!

410
00:38:50,386 --> 00:38:51,472
‫"بافي"؟

411
00:39:01,105 --> 00:39:02,023
‫أين ذهب "جايلز" بحق السماء؟

412
00:39:02,524 --> 00:39:05,778
‫إنها شقراء وهي بحوالي هذا الطول،

413
00:39:06,235 --> 00:39:10,031
‫وتسير بشكل منحرف وبطيء.

414
00:39:13,577 --> 00:39:16,788
‫هذا سيئ.

415
00:40:03,918 --> 00:40:05,336
‫"بافي"؟

416
00:40:10,842 --> 00:40:12,844
‫ابقوا هنا.

417
00:40:16,515 --> 00:40:18,975
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا تزال "بافي" بالداخل.

418
00:40:35,867 --> 00:40:37,119
‫يا إلهي!

419
00:40:40,538 --> 00:40:42,123
‫يا إلهي!

420
00:40:42,331 --> 00:40:44,876
‫النجدة! لا أستطيع التنفس.

421
00:40:50,089 --> 00:40:52,383
‫"بافي"، ماذا سنفعل؟ يا إلهي!

422
00:41:15,907 --> 00:41:17,909
‫هل استمتعتما بوقتكما الليلة بما يكفي؟

423
00:41:18,326 --> 00:41:19,160
‫أجل، بالطبع.

424
00:41:21,078 --> 00:41:22,413
‫"بافي" منهكة.

425
00:41:22,955 --> 00:41:25,750
‫هل تلقنا درساً من كل هذا؟
‫ما الذي تعلمناه عن الجعة؟

426
00:41:26,751 --> 00:41:29,879
‫- إنها رغوية.
‫- جيد، طالما اتضح ذلك لك.

427
00:41:30,505 --> 00:41:34,675
‫على أية حال، أعتقد أن الشباب الموجودين
‫بداخل السيارة ملجمون للوقت الراهن.

428
00:41:34,842 --> 00:41:40,681
‫سيعطيهم هذا وقت للتفكير في النتائج
‫الجيوبوليتيكية نتيجة لمعاملتي بفظاظة.

429
00:41:46,896 --> 00:41:50,691
‫- عربة من هذه؟
‫- لا أدري، لم تكن موصدة.

430
00:41:59,659 --> 00:42:00,701
‫"بافي".

431
00:42:03,287 --> 00:42:06,457
‫"بافي"، لا أدري كيف أقول لك هذا.

432
00:42:08,292 --> 00:42:11,420
‫أعتذر لك عن طريقة معاملتي لك سابقاً،
‫كانت هذه غلطتي

433
00:42:13,798 --> 00:42:14,840
‫وأنا آسف.

434
00:42:16,384 --> 00:42:17,969
‫لقد كنتِ رائعة الليلة حقاً.

435
00:42:19,637 --> 00:42:24,725
‫ربما لا أستحق ذلك،
‫ولكن هل تظنين أنكِ قادرة على مسامحتي؟

