﻿1
00:00:29,397 --> 00:00:32,733
‫شكراً على الانتقال،
‫أعمل بشكل أفضل بلا جمهور.

2
00:00:39,365 --> 00:00:41,742
‫فيم كنت تفكر؟ أقاتل فتاة صغيرة
‫بلا حول ولا قوة قبل النوم؟

3
00:00:56,674 --> 00:00:58,593
‫تعرف جيداً، أنه إذا أكلت
‫في وقت متأخر

4
00:00:59,676 --> 00:01:01,095
‫فستصاب بألم في القلب.

5
00:01:02,430 --> 00:01:03,638
‫فهمتها؟ ألم في القلب؟

6
00:01:06,017 --> 00:01:07,225
‫هذا كل شيء؟

7
00:01:08,268 --> 00:01:09,728
‫هذا كل ما أحصل عليه؟

8
00:01:11,605 --> 00:01:16,985
‫مصاص دماء ضعيف لا يقدر تورياتي
‫المدروسة التي أبتكرها بصعوبة.

9
00:01:18,071 --> 00:01:20,740
‫لا أظن أن قوى الظلام تحاول حتى.

10
00:01:22,657 --> 00:01:24,702
‫أعني، يمكنكم القيام ببعض الجهد هنا،
‫أتعرفون؟

11
00:01:25,786 --> 00:01:27,997
‫أعطوني شيئاً أعمل معه.

12
00:01:32,876 --> 00:01:34,753
‫انتبهي لما تقولينه أيتها الصغيرة

13
00:01:35,712 --> 00:01:38,757
‫أنت أكثر خبرة من محاولة
‫إغراء القدر بهذه الطريقة.

14
00:01:39,174 --> 00:01:42,637
‫لأن الشرير العظيم قد عاد،
‫وهذه المرة...

15
00:02:50,704 --> 00:02:53,123
‫{\an8}حانة "برونز" أكثر مرحاً هذا العام،
‫أليس كذلك؟

16
00:02:53,331 --> 00:02:55,792
‫{\an8}بسبب عامل السخرية وحده، كما تعلمين

17
00:02:55,877 --> 00:02:59,045
‫{\an8}جميعنا على وشك دخول الكلية الآن
‫وخضنا حواراً عنيفاً.

18
00:02:59,130 --> 00:03:01,506
‫{\an8}لا حظر تجوال، ولا أم
‫أو جليسة أطفال بلا أثداء

19
00:03:01,591 --> 00:03:05,385
‫{\an8}احتمالات المواعيد المشتركة التي يجدها
‫سكان المدنية مثيرة وغريبة.

20
00:03:08,972 --> 00:03:11,099
‫{\an8}- ماذا، يمكنني أن أحلم.
‫- صحيح.

21
00:03:11,474 --> 00:03:14,686
‫{\an8}إذا كانت الكلية رائعة، فلماذا نحن هنا؟
‫ولماذا هذا المكان مرح أكثر؟

22
00:03:14,770 --> 00:03:19,107
‫{\an8}لأن "برونز" جميل ومألوف
‫وكأنه غطاء مريح.

23
00:03:19,734 --> 00:03:22,612
‫{\an8}ظننت أنني تحت تأثير أنني
‫غطاؤك الكبير والمريح.

24
00:03:22,694 --> 00:03:26,656
‫أنت غطائي في صورة شخص،
‫وهذا غطائي في صورة مكان.

25
00:03:27,782 --> 00:03:31,162
‫{\an8}مع كل الأحداث الجديدة
‫من الجيد أن يكون لديك مكان

26
00:03:31,244 --> 00:03:34,289
‫{\an8}تعود إليه، حيث كل شيء متوقع.

27
00:03:34,372 --> 00:03:35,248
‫مرحباً جميعاً.

28
00:03:35,750 --> 00:03:36,958
‫أهناك مشكلة يا "جايلز"؟

29
00:03:37,042 --> 00:03:42,215
‫{\an8}لا يا "بافي"، لا تنهضي، لا شيء كهذا
‫ظننت أن بإمكاني المرور فحسب.

30
00:03:43,590 --> 00:03:46,052
‫{\an8}أيريد أي شخص الشاي بالحليب؟
‫على حسابي؟

31
00:03:48,470 --> 00:03:50,555
‫هذا كثير بالنسبة لنظرية
‫"الغطاء المتوقع" خاصتك يا "ويل".

32
00:03:53,767 --> 00:03:55,143
‫{\an8}آسف.

33
00:03:57,729 --> 00:04:01,024
‫رائع، مر وقت طويل منذ أن ذهبت
‫إلى حفلة.

34
00:04:04,861 --> 00:04:09,157
‫لا تنظري إلي هكذا،
‫أحب الموسيقى الجديدة.

35
00:04:09,241 --> 00:04:11,534
‫ولدي ألبومات لأثبت هذا.

36
00:04:11,619 --> 00:04:14,955
‫ولكن أغنياتك الـ 8 المتقدمة
‫هي التي تبقيك متطوراً.

37
00:04:15,580 --> 00:04:18,124
‫{\an8}لا داعي للسخرية، لقد رأيت مجموعة
‫"جايلز".

38
00:04:18,208 --> 00:04:19,794
‫{\an8}- كان جامحاً في زمنه.
‫- شكراً.

39
00:04:20,502 --> 00:04:24,382
‫{\an8}حسناً، لم لا؟ لا يزال بإمكان الأحجار
‫التحرك، فلم لا يستطيع "جايلز"؟

40
00:04:24,881 --> 00:04:28,218
‫بالضبط، أظن أنك شجاع بمجيئك إلى هنا.

41
00:04:28,301 --> 00:04:31,763
‫شكراً لكم جميعاً، لقد جعلتموني
‫أشعر بالراحة.

42
00:04:31,846 --> 00:04:34,266
‫أليس المنزل هو المكان الهادئ
‫الذي تحاول الهرب منه؟

43
00:04:39,396 --> 00:04:42,440
‫"ضع إصبعك بداخلي"

44
00:04:43,984 --> 00:04:45,652
‫"واحفظ كلماتي"

45
00:04:46,236 --> 00:04:47,946
‫أجل، "فيروكا" تعزف الليلة.

46
00:04:48,030 --> 00:04:49,698
‫أجل، كل أربعاء، لقد أخبرتك.

47
00:04:50,700 --> 00:04:54,953
‫"دعني أكون إلهاء"

48
00:04:55,495 --> 00:04:59,207
‫"دعني أكون حلماً"

49
00:05:02,585 --> 00:05:05,672
‫ماذا عن فرقة "دينغوز" يا "أوز"؟
‫متى ستعودون إلى هنا؟

50
00:05:07,632 --> 00:05:08,591
‫سنعزف يوم الجمعة القادم.

51
00:05:12,887 --> 00:05:15,474
‫"ضع إصبعك بداخلي"

52
00:05:16,725 --> 00:05:18,476
‫إنهم جيدون، أليس كذلك؟

53
00:05:19,978 --> 00:05:21,229
‫لا شيء مميز.

54
00:05:22,689 --> 00:05:26,026
‫أجل، إنها مثل "فيونا"، تشعرني بالملل.

55
00:05:26,609 --> 00:05:31,281
‫حقاً؟ أظن أنها مثيرة للاهتمام
‫لديها، حضور جيد بالنسبة لعمرها.

56
00:05:35,243 --> 00:05:37,579
‫"يمكنني أن أشعر بحركتك"

57
00:05:37,662 --> 00:05:40,666
‫"أستطيع أن أشعر بارتجافتك"

58
00:05:40,749 --> 00:05:45,503
‫"لأنك معي"

59
00:05:57,724 --> 00:05:59,768
‫إنه في المنظف.

60
00:06:07,859 --> 00:06:10,028
‫ما الذي في المنظف يا "ويل"؟

61
00:06:15,033 --> 00:06:18,036
‫هذا حلم، عودي إلي.

62
00:06:23,959 --> 00:06:26,753
‫فليرتد كل برج الجوزاء قبعات التوت.

63
00:06:28,880 --> 00:06:31,549
‫- الآن تزيفين الأمر.
‫- لا أفعل.

64
00:06:34,469 --> 00:06:36,179
‫قليلاً فقط.

65
00:06:41,017 --> 00:06:43,520
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

66
00:06:44,104 --> 00:06:47,065
‫- حلم سيئ؟
‫- أظن هذا.

67
00:06:48,358 --> 00:06:51,152
‫ولكن جزء الاستيقاظ عوضني عن الأمر.

68
00:06:52,695 --> 00:06:53,988
‫دائماً هناك الكثير يدور في الداخل.

69
00:06:55,907 --> 00:06:57,283
‫ليس دائماً.

70
00:06:58,660 --> 00:07:01,287
‫هناك أشياء قليلة تغلق عقلي بالكامل.

71
00:07:03,373 --> 00:07:05,083
‫أي شيء يمكنني المساعدة به؟

72
00:07:09,170 --> 00:07:13,216
‫يجب أن أذهب إلى الصف الآن
‫ولكن الليلة، بالتأكيد.

73
00:07:14,885 --> 00:07:18,514
‫لا أعرف بشأن الليلة، إلا إذا كان شكل
‫"جيري جارسيا" المبالغ فيه يثيرك.

74
00:07:21,099 --> 00:07:22,267
‫ليلة ما قبل اكتمال القمر.

75
00:07:22,976 --> 00:07:26,354
‫هذا صحيح، وأنا لدي شيء.

76
00:07:26,522 --> 00:07:29,983
‫هناك مجموعة "ويكا" أريد تفقدها
‫في الحرم الجامعي.

77
00:07:30,400 --> 00:07:33,153
‫لديهم محاضرة توجيهية في الـ 3
‫ليال التي تكون فيها ذئباً.

78
00:07:34,320 --> 00:07:36,281
‫هذا سخيف تماماً على الأرجح، ولكن...

79
00:07:36,364 --> 00:07:39,033
‫اذهبي، أريهم كيف يتم الأمر.

80
00:07:39,117 --> 00:07:42,120
‫أنت واثق؟ أيمكنك احتجاز نفسك؟

81
00:07:42,871 --> 00:07:46,749
‫الأمر في هذا الشهر فقط، بعض المحاضرة
‫التوجيهية يلتقون في ليال مختلفة.

82
00:07:47,417 --> 00:07:48,334
‫سأكون بخير.

83
00:07:50,128 --> 00:07:53,089
‫حسناً، طالما أنك لا تمانع.

84
00:07:54,424 --> 00:07:57,260
‫الشيء الوحيد الذي أمانعه أن أكون
‫بعيداً عنك لـ3 ليال.

85
00:08:04,017 --> 00:08:06,186
‫{\an8}"جامعة (كاليفورنيا) - (صانيديل)"

86
00:08:12,233 --> 00:08:15,278
‫أريدك أن تستعدي لقيادة مجموعة
‫مناقشة يا آنسة "سامرز"

87
00:08:15,361 --> 00:08:17,405
‫في الصف القادم عن موضوع البحث.

88
00:08:17,739 --> 00:08:18,823
‫كان هذا عملاً جيداً.

89
00:08:19,532 --> 00:08:20,408
‫ماذا يجب أن أفعل؟

90
00:08:21,493 --> 00:08:24,412
‫إذا كانت لديك أية أسئلة
‫فناقشيها مع أحد المدرسين المساعدين.

91
00:08:30,335 --> 00:08:31,836
‫هل أنت بخير؟ كيف أبليت؟

92
00:08:34,047 --> 00:08:37,175
‫هذا جيد، أعني، هذا ممتاز.

93
00:08:38,176 --> 00:08:40,929
‫لقد أبليت أفضل مني، هذا ليس عدلاً.

94
00:08:42,597 --> 00:08:46,309
‫لقد جعلتني أغار
‫منك أكاديمياً، أحسنت يا "بافي".

95
00:08:47,644 --> 00:08:49,521
‫أعرف، أيمكنك تصديق هذا؟

96
00:08:50,897 --> 00:08:53,816
‫أظن أن الأستاذة "والش" ليست
‫سيئة جداً رغم كل شيء.

97
00:08:53,900 --> 00:08:56,444
‫وتريدني أن أقود مجموعة مناقشة
‫في المحاضرة التالية.

98
00:08:57,278 --> 00:08:59,113
‫هذه يعني المزيد من العمل صحيح؟

99
00:08:59,739 --> 00:09:01,741
‫ألا يجب أن تعد نظام مكافأة أفضل؟

100
00:09:01,824 --> 00:09:05,453
‫أتعلمين، ككعكة أو لعبة،
‫كما يحدث عند طبيب الأسنان؟

101
00:09:05,995 --> 00:09:08,456
‫تريدك أن تقودي مجموعة مناقشة؟

102
00:09:09,082 --> 00:09:10,875
‫حسناً، أشعر بالغيرة مجدداً.

103
00:09:11,251 --> 00:09:13,503
‫أشعر بالغيرة، حسناً، لقد عدت.

104
00:09:13,920 --> 00:09:16,839
‫سأقابل "أوز" في المقهى، أتريدين المجيء؟

105
00:09:17,090 --> 00:09:19,592
‫سأشتري لك كعكة الاحتفال تلك.

106
00:09:19,676 --> 00:09:23,012
‫عظيم، سألتقي بالمدرس المساعد
‫ثم سألحق بكما.

107
00:09:23,096 --> 00:09:24,472
‫رائع.

108
00:09:35,858 --> 00:09:36,943
‫ماذا ستفعل، ستجلس على الأرض؟

109
00:09:38,653 --> 00:09:39,988
‫صديقتي الحميمة قادمة.

110
00:09:40,738 --> 00:09:41,573
‫هناك مكان خال.

111
00:09:50,999 --> 00:09:52,125
‫غداء كبير.

112
00:09:52,959 --> 00:09:56,546
‫أحب الأكل، لا أحب الفتيات اللاتي
‫يقلن "أهناك صلصة عليه؟"

113
00:09:57,130 --> 00:09:58,172
‫أوافقك الرأي.

114
00:10:01,092 --> 00:10:03,093
‫- كنتم رائعين ليلة أمس.
‫- أظن هذا.

115
00:10:03,428 --> 00:10:05,638
‫الصوت كان جيدًا لكن مكبرات الصوت
‫كانت مزعجة.

116
00:10:05,722 --> 00:10:07,765
‫ماذا تستخدمين؟ 50 أم 120؟

117
00:10:17,191 --> 00:10:19,485
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

118
00:10:20,570 --> 00:10:21,987
‫مرحباً.

119
00:10:22,488 --> 00:10:23,322
‫أتريدين الجلوس؟

120
00:10:35,376 --> 00:10:39,172
‫يجب أن تستخدمي 50
‫و"بلو فودو" ليس خيارك الأفضل

121
00:10:39,255 --> 00:10:40,340
‫ما لم تكوني تحبين التشويش.

122
00:10:40,423 --> 00:10:45,303
‫حديث موسيقي؟ رائع، أحب الاستماع
‫إلى "أوز" وهو يتحدث عن العمل.

123
00:10:46,386 --> 00:10:48,014
‫ماذا تحب مجدداً؟ أعرف أنك أخبرتني.

124
00:10:48,514 --> 00:10:51,017
‫هناك أكثر من واحدة جيدة،
‫"جونسون ميل".

125
00:10:51,517 --> 00:10:54,354
‫- "ريدبون" هي الرقم 1.
‫- الرقم 1؟ لا، أفضل "هاوند دوغ".

126
00:10:55,313 --> 00:10:59,484
‫وأنا أيضاً، هذه أغنية عظيمة،
‫أعني، "إلفيس" يا له من رجل.

127
00:11:00,360 --> 00:11:01,361
‫أنت معجبة بـ"إلفيس"؟

128
00:11:01,444 --> 00:11:04,947
‫الأكبر، أعني بعد "دينغوز" بالطبع.

129
00:11:06,031 --> 00:11:10,619
‫نتحدث عن الغيتار، ولكن من السهل أن
‫ترتبكي بسبب الأسماء التي يمنحونها لها.

130
00:11:17,960 --> 00:11:21,589
‫أتعلمان، علي الذهاب،
‫سأتصل بك لاحقاً.

131
00:11:33,393 --> 00:11:35,103
‫يجب أن أذهب أيضاً.

132
00:11:37,438 --> 00:11:38,606
‫قميص جيد.

133
00:11:44,112 --> 00:11:46,739
‫رأيت هذا الانصراف السريع،
‫هل أنا السبب؟

134
00:11:47,490 --> 00:11:50,492
‫بل أنا، لا أتحدث لغة الموسيقيين.

135
00:11:51,577 --> 00:11:55,498
‫كيف لم تخبرينني أنني أبدو ككعكة
‫عيد ميلاد جنونية في هذا القميص؟

136
00:11:55,831 --> 00:11:56,748
‫ظننت أن هذا هو المغزى.

137
00:11:57,875 --> 00:11:59,210
‫إنه يراها مثيرة.

138
00:12:00,169 --> 00:12:03,756
‫يصاب بذلك الاحمرار خلف أذنيه.

139
00:12:04,841 --> 00:12:08,094
‫- هذا شيء خاص بي.
‫- هذا لا يعني شيئاً.

140
00:12:08,427 --> 00:12:11,222
‫"أوز" يتحدث إلى فتاة أخرى،
‫ولكنه يحبك.

141
00:12:11,806 --> 00:12:16,102
‫أعرف، ولا أريد أن أكون
‫من نوعية الفتيات

142
00:12:16,185 --> 00:12:19,689
‫اللاتي يصبن بالفزع كلما تحدث
‫صديقهن الحميم إلى فتاة أخرى.

143
00:12:20,273 --> 00:12:24,152
‫أعني، تنتابني مشاعر خاطئة حيال
‫بعض الرجال أحياناً.

144
00:12:24,569 --> 00:12:28,114
‫ولكنني أشعر بالذنب
‫وأنتقد نفسي بقسوة وأعاقبها.

145
00:12:28,197 --> 00:12:32,076
‫بالضبط، أنا واثقة من أن "أوز"
‫ينتقد نفسه ويعاقبها.

146
00:12:32,952 --> 00:12:34,954
‫هذا يبدو خاطئاً من قبل أن أنهي
‫الجملة حتى.

147
00:12:36,164 --> 00:12:40,126
‫اسمعي، أقسم لك، أنه سيأتي
‫بعد يومين يقول "(فيروكا) من؟"

148
00:12:40,625 --> 00:12:43,712
‫- أتظنين هذا؟
‫- بالتأكيد.

149
00:12:44,589 --> 00:12:46,548
‫"أوز" ليس من النوع الطائش.

150
00:12:47,759 --> 00:12:50,428
‫ليس الليلة على أي حال،
‫سيكون محتجزاً في قفص.

151
00:13:37,350 --> 00:13:38,476
‫مرحباً؟

152
00:14:03,583 --> 00:14:04,751
‫يا إلهي!

153
00:14:49,797 --> 00:14:51,007
‫صباح الخير.

154
00:15:03,685 --> 00:15:06,563
‫يا لها من ليلة!

155
00:15:09,901 --> 00:15:11,318
‫يبدو هذا.

156
00:15:11,944 --> 00:15:14,362
‫صحيح، أنت لا تذكر.

157
00:15:16,656 --> 00:15:21,537
‫يكون الأمر هكذا أولاً ثم تبدأ القطع
‫في التجمّع وستتذكرني.

158
00:15:22,203 --> 00:15:24,080
‫- إذاً أنت.
‫- من مجموعة المستذئبين.

159
00:15:25,499 --> 00:15:27,418
‫لا أحد آخر يقوم بعملي.

160
00:15:27,960 --> 00:15:30,921
‫- ماذا؟
‫- أمزح.

161
00:15:32,757 --> 00:15:34,549
‫تعرف ما أنا عليه.

162
00:15:37,553 --> 00:15:40,181
‫عرفت منذ أول مرة رأيتني فيها.

163
00:15:43,516 --> 00:15:44,684
‫والآن، أنت...

164
00:15:45,644 --> 00:15:48,564
‫تحتاج إلى الاسترخاء.

165
00:15:48,648 --> 00:15:50,398
‫هذا ليس ممكناً.

166
00:15:55,613 --> 00:15:57,323
‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟

167
00:16:01,702 --> 00:16:02,536
‫يا إلهي!

168
00:16:03,536 --> 00:16:07,374
‫الأطفال في هذا المهجع
‫يحتاجون إلى دروس في الأزياء.

169
00:16:08,960 --> 00:16:11,462
‫أو يمكننا البدء هنا في المنزل.

170
00:16:13,463 --> 00:16:14,882
‫لن أدلي بتعليق.

171
00:16:15,716 --> 00:16:18,677
‫أريد أن أعود إلى منزلي فحسب
‫لأعرف لماذا خرجنا من أقفاصنا.

172
00:16:19,470 --> 00:16:22,974
‫- لديك قفص؟
‫- أليس لديك؟

173
00:16:23,598 --> 00:16:28,395
‫أجل، به عجلة ظريفة وكرة بلاستيكية
‫وجرس صغير.

174
00:16:29,814 --> 00:16:32,399
‫يا إلهي، أحدهم يسيء معاملتك تماماً.

175
00:16:32,483 --> 00:16:35,193
‫هذا خياري، لا أريد إيذاء أحد.

176
00:16:37,737 --> 00:16:40,407
‫ربما، وربما لا تريد الاعتراف
‫بما حدث لك.

177
00:16:40,491 --> 00:16:42,785
‫ربما تريد التظاهر بأنك شخص عادي.

178
00:16:43,536 --> 00:16:46,747
‫أنا شخص عادي، أنا ذئب
‫لـ3 أيام في الشهر فقط.

179
00:16:46,830 --> 00:16:51,251
‫أنت ذئب طوال الوقت،
‫وهذا الوجه البشري مجرد تنكر.

180
00:16:51,335 --> 00:16:52,670
‫هل فكرت في الأمر هكذا يوماً يا "أوز"؟

181
00:16:53,753 --> 00:16:57,132
‫سأرحل، سأتفقد الجرائد لأرى إذا
‫قمنا بأي ضرر في الليلة الماضية.

182
00:16:57,216 --> 00:16:58,050
‫لقد فعلنا.

183
00:17:00,760 --> 00:17:02,929
‫ولكن لبعضنا.

184
00:17:03,514 --> 00:17:06,683
‫أعرف أن أجزاء منك تتذكر هذا.

185
00:17:08,519 --> 00:17:12,439
‫لا نحتاج إلى قمر مكتمل
‫يمكننا فعل هذا مجدداً.

186
00:17:12,939 --> 00:17:14,066
‫هنا.

187
00:17:18,903 --> 00:17:20,156
‫لن نفعل.

188
00:17:21,531 --> 00:17:23,825
‫هذا سينتهي الآن.

189
00:17:23,908 --> 00:17:25,952
‫يمكنني مساعدتك يا "أوز".

190
00:17:26,369 --> 00:17:28,330
‫أنت خائف، كنت كذلك أيضاً.

191
00:17:28,748 --> 00:17:31,959
‫ثم تقبلت الأمر، الحيوان إنه قوي جداً.

192
00:17:32,667 --> 00:17:37,964
‫إنه بداخلي طوال الوقت، وسرعان ما
‫ستبدأ في الشعور بالشفقة على الباقين

193
00:17:38,173 --> 00:17:41,343
‫لأنهم لا يعرفون شعور
‫أن يكونوا أحياء مثلنا.

194
00:17:43,429 --> 00:17:44,722
‫وأحراراً.

195
00:17:49,101 --> 00:17:50,811
‫أحراراً لقتل الناس؟

196
00:17:52,520 --> 00:17:53,563
‫لن أفعل هذا

197
00:17:54,731 --> 00:17:56,232
‫ولا يجب أن تفعلي.

198
00:17:57,233 --> 00:17:59,028
‫أنت لا تفهم.

199
00:18:00,196 --> 00:18:01,780
‫ولكنك ستفعل.

200
00:18:02,323 --> 00:18:04,282
‫سترى أننا ننتمي إلى بعضنا.

201
00:18:05,784 --> 00:18:09,579
‫لا، أعرف أين أنتمي.

202
00:18:15,752 --> 00:18:17,379
‫أراك الليلة.

203
00:18:18,254 --> 00:18:23,343
‫اثنان منهم، كان الأمر لا يصدق،
‫حقيقة أنني نجوت تعد معجزة.

204
00:18:23,718 --> 00:18:25,470
‫اعذريني يا أستاذة "والش".

205
00:18:25,845 --> 00:18:28,556
‫كوني حذرة عندما تسيرين
‫في الحرم الجامعي في الليل

206
00:18:28,641 --> 00:18:30,558
‫هاجمني كلبان بريان في الليلة الماضية.

207
00:18:30,642 --> 00:18:31,601
‫كلاب برية؟

208
00:18:31,685 --> 00:18:33,771
‫- اثنان.
‫- أضخم شيئين رأيتهما في حياتي.

209
00:18:33,853 --> 00:18:37,065
‫الأول كان...حسناً، للوهلة الأولى
‫ظننت أنه غوريلا.

210
00:18:37,857 --> 00:18:39,068
‫ألديك سؤال يا "بافي"؟

211
00:18:40,110 --> 00:18:43,196
‫لا، كنت ألقي التحية فقط.

212
00:18:43,697 --> 00:18:46,158
‫حسناً، أراك في الصف.

213
00:18:54,750 --> 00:18:56,376
‫أجل؟

214
00:18:58,503 --> 00:19:00,297
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

215
00:19:01,840 --> 00:19:05,010
‫- شكل جديد.
‫- وأنت أيضاً.

216
00:19:07,804 --> 00:19:10,349
‫يوم الغسيل، كنت مستعجلاً.

217
00:19:21,443 --> 00:19:25,947
‫آسفة لأنني كنت غريبة البارحة
‫معك أنت و"فيروكا".

218
00:19:27,448 --> 00:19:29,325
‫لم ألاحظ شيئاً.

219
00:19:30,326 --> 00:19:34,706
‫حقاً؟ شعرت أنني كنت متوترة.

220
00:19:36,917 --> 00:19:37,835
‫لا.

221
00:19:40,211 --> 00:19:44,925
‫جيد، أظن أنني كنت أقلق
‫حيال لا شيء مجدداً.

222
00:19:45,592 --> 00:19:50,431
‫أنا ورأسي المنشغل، دائماً نفكر ونفكر.

223
00:19:52,849 --> 00:19:56,353
‫يمكنكما التوقف الآن، كل شيء بخير.

224
00:19:57,770 --> 00:20:00,648
‫ربما يمكنك مساعدتي على التوقف.

225
00:20:02,108 --> 00:20:06,196
‫سأقدر أي شيء يمكنك فعله حقاً.

226
00:20:16,998 --> 00:20:19,375
‫ماذا؟ ما الخطب؟

227
00:20:21,669 --> 00:20:22,838
‫آسف، أنا...

228
00:20:26,507 --> 00:20:30,136
‫- ألا تريد هذا؟
‫- الأمر ليس هكذا، أريد ولكن...

229
00:20:31,763 --> 00:20:34,641
‫أظن أنني لم أنم على الإطلاق.

230
00:20:35,141 --> 00:20:37,018
‫أنا مرهق حقاً.

231
00:20:37,937 --> 00:20:39,438
‫صحيح

232
00:20:40,897 --> 00:20:43,651
‫ليلة ذئب طويلة، فهمت

233
00:20:44,108 --> 00:20:46,152
‫لا بأس بهذا.

234
00:20:47,403 --> 00:20:52,075
‫- يا "ويلو"، ليس عليك أن...
‫- لا، يجب أن أفعل، ليس لدي وقت.

235
00:20:53,202 --> 00:20:54,119
‫سأراك لاحقاً.

236
00:21:00,083 --> 00:21:03,127
‫معاهدة سلام عام 1648 والتي أنهت
‫حرب الـ30 عاماً؟

237
00:21:03,211 --> 00:21:06,631
‫- معاهدة "ويستفاليا".
‫- "يالطا".

238
00:21:06,715 --> 00:21:08,925
‫- أنت أحمق.
‫- آسف، هذا غير صحيح.

239
00:21:09,009 --> 00:21:10,426
‫مجموعة حجرة الطعام تلك
‫يجب أن تكون لي.

240
00:21:10,510 --> 00:21:14,097
‫سننتقل لـ"جانيت" لفئة جديدة،
‫"جانيت".

241
00:21:19,103 --> 00:21:21,772
‫"بافي"! ممتاز! ادخلي.

242
00:21:23,481 --> 00:21:26,150
‫- مرحباً.
‫- أيمكنني أن أقدم لك شيئاً؟ الشاي؟

243
00:21:26,234 --> 00:21:29,696
‫أعددت "موساكا" جيدة البارحة
‫إذا كنت جائعة.

244
00:21:30,321 --> 00:21:33,033
‫سأفوت الشاي والطعام، شكراً.

245
00:21:33,617 --> 00:21:34,743
‫جئت في عمل، كما آمل؟

246
00:21:35,368 --> 00:21:37,704
‫أجل، لحسن حظك،
‫قد يكون بعض الناس في خطر.

247
00:21:37,787 --> 00:21:42,709
‫- عنيت أنني مستعد فقط.
‫- إليك المشكلة.

248
00:21:43,042 --> 00:21:47,213
‫إحدى أساتذتي كانت على وشك التعرض
‫لهجوم من كلبين بريين ليلة البارحة

249
00:21:48,339 --> 00:21:50,049
‫تحت ضوء القمر المكتمل.

250
00:21:50,133 --> 00:21:52,886
‫- مستذئبان، اثنان منهما؟
‫- هذا ممكن.

251
00:21:54,554 --> 00:21:59,517
‫لم أر أي شيء عن هجمات
‫في الجرائد أو الأخبار.

252
00:21:59,600 --> 00:22:01,936
‫- هل تحدثت إلى "أوز"؟
‫- محطتي التالية.

253
00:22:02,770 --> 00:22:05,898
‫صحيح، انطلقي، وسأرى
‫ما يمكنني إيجاده.

254
00:22:05,982 --> 00:22:09,360
‫- وأبلغيني بما تجدين.
‫- سأفعل حالما أستطيع، أعدك.

255
00:22:17,076 --> 00:22:18,661
‫مرحباً يا "ويل"، هل سمحت لك
‫أمي بالدخول؟

256
00:22:19,829 --> 00:22:21,290
‫تبدو مريضة.

257
00:22:21,622 --> 00:22:25,418
‫أجل، لدينا أزمة بين المستأجر
‫والمؤجر هنا.

258
00:22:25,501 --> 00:22:26,961
‫لهذا أنا ممتنع عن دفع الإيجار.

259
00:22:27,045 --> 00:22:29,505
‫أمر فعال ولكنه قد يضيف تقشفاً تكتيكياً.

260
00:22:29,756 --> 00:22:32,008
‫- لماذا؟
‫- لم تسمح لي بوضع قفل على الباب.

261
00:22:32,091 --> 00:22:35,136
‫أظن أنها تخشى أن أبدأ
‫في ممارسة "الجنس".

262
00:22:35,220 --> 00:22:37,764
‫أجل، ينتظر الوالدان حتى تخرج
‫من المنزل.

263
00:22:37,847 --> 00:22:40,475
‫- أو تحته.
‫- أو تحته.

264
00:22:40,850 --> 00:22:45,271
‫عند البدء في القلق حيال أشياء كهذه
‫يكون الأوان قد فات.

265
00:22:47,608 --> 00:22:51,486
‫أعرف لماذا أجلس في غرفة رطبة
‫وصغيرة وبلا شمس

266
00:22:51,778 --> 00:22:52,862
‫ولكن لماذا أنت كذلك؟

267
00:22:52,946 --> 00:22:54,947
‫الأمور غريبة مع "أوز".

268
00:22:55,656 --> 00:23:00,036
‫وقد تحدثت مع "بافي" بشأن الأمر
‫ولكن أظن أننا في منطقة الرجال هنا

269
00:23:00,495 --> 00:23:02,955
‫أحتاج إلى ترجمة من وجهة نظر رجل.

270
00:23:03,039 --> 00:23:06,250
‫آخر مرة تفقدت الأمر، كنت مؤهلاً لهذا
‫لذا أخبريني.

271
00:23:09,462 --> 00:23:13,841
‫ماذا يعني عندما تريد الفتاة...
‫أن...أنت تعلم.

272
00:23:14,592 --> 00:23:17,554
‫إذا كنت تفعلين الأمر
‫فأظن أنك قادرة على قوله.

273
00:23:19,972 --> 00:23:20,932
‫- أمارس الحب.
‫- الحب العنيف

274
00:23:21,432 --> 00:23:24,310
‫أم حب "سارة ماكلاهان" اللطيف؟

275
00:23:24,894 --> 00:23:31,067
‫أي نوع، ولكن ماذا إذا أرادت الفتاة
‫ولم يرد الرجل؟

276
00:23:31,401 --> 00:23:34,570
‫- هذه إشارة سيئة، صحيح؟
‫- قد تكون كذلك

277
00:23:34,862 --> 00:23:40,410
‫أو أنها أمسكت به في الـ7 دقائق السنوية
‫التي يكون فيها منشغلاً عن فعل هذا.

278
00:23:40,493 --> 00:23:46,332
‫- لنقل إن الفتاة لاحظت أن...
‫- لقد حللت شيفرتك السرية يا "ويل".

279
00:23:46,916 --> 00:23:52,088
‫حسناً، لنقل أنني لاحظت أن "أوز"
‫ينظر إلى شخص آخر

280
00:23:52,964 --> 00:23:55,425
‫- امرأة.
‫- وهل تنظر له تلك الفتاة أيضاً؟

281
00:23:56,426 --> 00:23:57,803
‫بالتأكيد.

282
00:24:00,680 --> 00:24:01,764
‫هل سألت "أوز" عن الأمر؟

283
00:24:02,890 --> 00:24:07,019
‫فكرت في هذا، ثم شعرت أنني
‫سأبدو غيورة وقلقة.

284
00:24:07,103 --> 00:24:09,689
‫ولكنك كذلك، والاحتمالات تقول
‫أنه يشعر بهذا.

285
00:24:10,022 --> 00:24:11,691
‫سأراهن أن هذا سبب الغرابة
‫التي تشعرين بها.

286
00:24:13,484 --> 00:24:15,736
‫عليكما التحدث في هذه الأمور يا "ويل"،
‫ستشعران كلاكما بتحسن.

287
00:24:31,669 --> 00:24:32,795
‫مرحباً.

288
00:24:33,754 --> 00:24:35,923
‫- هل خرجت؟
‫- نعم.

289
00:24:36,841 --> 00:24:38,468
‫- أي أخبار عن هجمات؟
‫- لا.

290
00:24:40,595 --> 00:24:44,056
‫ولكنني سمعت عن امرأة تمت
‫مطاردتها من قبل كلبين بريين.

291
00:24:45,683 --> 00:24:46,726
‫اثنان؟ حقاً؟

292
00:24:46,809 --> 00:24:50,730
‫لا تذكر شيئاً عن أمر كهذا أليس كذلك؟
‫ذئب آخر؟

293
00:24:50,813 --> 00:24:55,401
‫لا، عندما يبدأ التغيير، وكأنني لست هنا
‫وكأنني رحلت، كإغماءة.

294
00:24:55,693 --> 00:25:00,239
‫إن وجدت المستذئب رقم 2 في دورية هذه
‫الليلة قد تحصل على شريك في السكن.

295
00:25:05,495 --> 00:25:06,496
‫"أوز"؟

296
00:25:07,538 --> 00:25:09,165
‫هل أنت بخير يا "أوز"؟

297
00:25:10,249 --> 00:25:13,753
‫وإذا كان هذا ممكناً، فأنت تبدو وحيداً
‫أكثر من المعتاد.

298
00:25:16,464 --> 00:25:17,673
‫أنا بخير، شكراً.

299
00:25:20,218 --> 00:25:26,891
‫"لقد غيرت شكلي"

300
00:25:28,017 --> 00:25:32,688
‫"لن تعرفني الآن"

301
00:25:34,357 --> 00:25:39,487
‫"ألا يمكنك أن تبتعد؟"

302
00:25:40,238 --> 00:25:44,367
‫"ألا يجب أن أفعل؟"

303
00:25:46,077 --> 00:25:51,207
‫"دع لي الجزء الصعب"

304
00:25:52,875 --> 00:25:57,880
‫"هو كل ما أريده"

305
00:26:00,423 --> 00:26:03,844
‫"وأحتاجه"

306
00:26:08,975 --> 00:26:11,394
‫"لن أكون"

307
00:26:12,270 --> 00:26:15,231
‫"الضعيفة أمامك"

308
00:26:15,898 --> 00:26:20,987
‫"لن يتم احتجازي"

309
00:26:21,779 --> 00:26:26,741
‫"قد تصبح"

310
00:26:27,952 --> 00:26:33,791
‫"شيئاً أحتاجه"

311
00:26:37,461 --> 00:26:41,507
‫"لأدمر"

312
00:26:43,759 --> 00:26:45,635
‫لهذا طلبت مني المجيء إلى هنا إذاً؟

313
00:26:47,305 --> 00:26:49,307
‫لأرى عرينك السعيد؟

314
00:26:51,892 --> 00:26:54,312
‫قبل مغيب الشمس، أشعر ببعض التوتر.

315
00:26:56,105 --> 00:26:57,063
‫تعالي هنا.

316
00:26:57,940 --> 00:27:01,694
‫لن أدخل إلى هذا القفص الغبي معك
‫إذا كان هذا ما يدور حوله الأمر.

317
00:27:02,361 --> 00:27:04,238
‫ننتمي للخارج.

318
00:27:06,574 --> 00:27:10,828
‫لا يمكنك البقاء حر الليلة،
‫وليس لأنك قد تؤذين أحدهم

319
00:27:11,287 --> 00:27:14,247
‫أعرف أن هناك أشخاصاً سيكونون
‫في الخارج لصيدنا.

320
00:27:14,332 --> 00:27:21,047
‫تقول إذن أن علي قضاء الليل كله معك
‫بمفردنا ونحن محتجزان في قفص.

321
00:27:22,214 --> 00:27:23,549
‫ستكونين بأمان.

322
00:27:24,717 --> 00:27:26,135
‫ليس منك.

323
00:27:28,679 --> 00:27:32,308
‫أليس هذا المغزى من هذا التدبير المريح؟

324
00:27:35,770 --> 00:27:38,731
‫إنه قادم، أتشعر بهذا؟

325
00:27:39,815 --> 00:27:43,569
‫- كأن دمك يغلي.
‫- أشعر به.

326
00:27:44,944 --> 00:27:47,823
‫أردتك قبل أن أراك حتى.

327
00:27:48,908 --> 00:27:53,079
‫شعرت بك، هل شعرت بي؟

328
00:27:55,748 --> 00:27:57,875
‫- ادخلي إلى هنا.
‫- هل فعلت؟

329
00:28:43,963 --> 00:28:49,635
‫- "ويلو".
‫- يا إلهي.

330
00:28:53,514 --> 00:28:54,849
‫يا إلهي.

331
00:28:57,768 --> 00:29:00,229
‫أعرف ما رأيت ولكنه ليس...

332
00:29:04,274 --> 00:29:07,778
‫كان علي هذا، كان علي احتجازها
‫معي طوال الليل.

333
00:29:08,278 --> 00:29:09,280
‫أراهن على هذا.

334
00:29:10,865 --> 00:29:12,908
‫إنها مثلي، ذئب.

335
00:29:14,869 --> 00:29:17,121
‫عرفت أن بينكما الكثير من الأمور
‫المشتركة، ولكن...

336
00:29:18,289 --> 00:29:19,748
‫لا تلمسني!

337
00:29:23,461 --> 00:29:27,380
‫كانت ستؤذي أحداً، لم يكن أمامي خيار.

338
00:29:28,131 --> 00:29:31,551
‫ولكن كان أمامك، كان بإمكانك
‫إخبار أحدهم.

339
00:29:32,135 --> 00:29:36,932
‫حلك كان أن تكونا في غرفة
‫معاً طوال الليل؟

340
00:29:37,892 --> 00:29:41,311
‫- الفتاة لديها وجهة نظر.
‫- غادري.

341
00:29:41,896 --> 00:29:43,980
‫- أنا أقول فقط...
‫- الآن!

342
00:29:52,155 --> 00:29:53,199
‫- آسف.
‫- لقد عرفت هذا.

343
00:29:57,285 --> 00:29:58,954
‫عرفت أيها الوغد

344
00:30:01,165 --> 00:30:05,211
‫وجلست هناك وأخبرتني
‫أن كل شيء على ما يرام؟

345
00:30:05,919 --> 00:30:07,962
‫وأن هذا بسوء...

346
00:30:10,089 --> 00:30:12,426
‫أعرف الشعور، أتذكر.

347
00:30:14,804 --> 00:30:19,350
‫ماذا إذاً، أهذا هو الانتقام؟
‫هل كنت أستحق هذا؟

348
00:30:20,016 --> 00:30:24,271
‫- لا، ليس كذلك.
‫- لأنني ظننت أننا نسينا هذا الأمر.

349
00:30:25,189 --> 00:30:28,859
‫وأتعلم، ما حدث مع "زاندر"
‫لا يقارن مع هذا.

350
00:30:31,236 --> 00:30:34,031
‫ليس مع ما بيننا

351
00:30:35,199 --> 00:30:37,284
‫وليس مع ما كنتما تفعلانه أياً كان.

352
00:30:37,367 --> 00:30:39,495
‫لا أعرف ماذا فعلت أنا و"فيروكا".

353
00:30:39,787 --> 00:30:44,500
‫عندما أتغير كأنني أرحل والذئب يتولى الأمر.

354
00:30:45,459 --> 00:30:50,172
‫ولكن قبل هذا، عندما كنت "أوز" العادي

355
00:30:51,340 --> 00:30:53,383
‫كنت تكن المشاعر لها، صحيح؟

356
00:30:53,884 --> 00:30:56,971
‫لا، كان بإمكاني الإحساس بشيء ما،
‫ولكن...

357
00:30:57,054 --> 00:30:59,264
‫ولكنك أردتها

358
00:31:01,433 --> 00:31:02,892
‫بطريقة حيوانية؟

359
00:31:07,313 --> 00:31:08,691
‫أردتها أكثر مني؟

360
00:31:39,305 --> 00:31:40,513
‫"ويلو".

361
00:31:45,561 --> 00:31:47,313
‫هل أنت بخير يا "ويلو"؟

362
00:31:47,396 --> 00:31:49,565
‫شكراً، كنت بعيدة جداً.

363
00:31:50,274 --> 00:31:51,859
‫كانت محظوظة، كادت أن تُصدم.

364
00:31:52,443 --> 00:31:53,484
‫ما الأمر يا "ويلو"؟

365
00:31:56,030 --> 00:31:56,905
‫ربما عليك أخذها إلى المنزل.

366
00:32:01,284 --> 00:32:04,162
‫أياً يكن، فلا شيء يستحق أن تؤذي
‫نفسك من أجله.

367
00:32:11,169 --> 00:32:12,421
‫يجب أن أذهب

368
00:32:13,380 --> 00:32:15,381
‫يجب أن أجد "فيروكا" قبل المغيب.

369
00:32:16,800 --> 00:32:21,346
‫لكنني سأفعل، وعندما أفعل سيتوقف هذا
‫وستكون مجرد خبر سيئ.

370
00:32:26,185 --> 00:32:27,895
‫أتريدينني أن أحضر لك أي شيء
‫قبل أن أذهب؟

371
00:32:29,396 --> 00:32:30,688
‫مناديل؟

372
00:32:31,148 --> 00:32:32,941
‫أي شيء بالشوكولاتة؟

373
00:32:34,526 --> 00:32:35,361
‫لا.

374
00:32:35,903 --> 00:32:37,862
‫سأعود بمجرد أن ينتهي هذا.

375
00:32:39,197 --> 00:32:40,616
‫أريدك أن تهدئي فقط، حسناً؟

376
00:32:42,492 --> 00:32:43,576
‫"رايلي" كان محقاً

377
00:32:44,620 --> 00:32:46,914
‫الأمر الأساسي هو أن تضعي اللوم
‫في مكانه الصحيح.

378
00:32:47,622 --> 00:32:48,499
‫- لا تؤذي نفسك.
‫- حسناً.

379
00:32:49,625 --> 00:32:51,919
‫حسناً.

380
00:32:54,546 --> 00:32:58,341
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أعدك.

381
00:32:58,968 --> 00:32:59,927
‫أحبك.

382
00:33:10,437 --> 00:33:12,647
‫"ضعي اللوم في مكانه الصحيح."

383
00:33:23,200 --> 00:33:24,993
‫لم ترها في الجوار إذاً؟

384
00:33:26,160 --> 00:33:28,579
‫حسناً، شكراً يا رجل.

385
00:33:34,420 --> 00:33:37,673
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف، سألت في كل مكان معتاد.

386
00:33:38,339 --> 00:33:41,844
‫ولكن أعرف المنطقة التي ننجذب إليها،
‫أنا واثق من أن بإمكاني تعقب رائحتها.

387
00:33:41,927 --> 00:33:43,178
‫سنحاول إذاً.

388
00:33:44,262 --> 00:33:45,972
‫اسمعي يا "بافي" يجب أن تعرفي...

389
00:33:48,017 --> 00:33:50,184
‫ربما الوقت مناسب الآن يا "أوز"
‫لتقوم بصمتك الشهير.

390
00:34:01,195 --> 00:34:07,702
‫أنا أناشدك، باسم "بورابيس"
‫و"ساتانيس" والشيطان.

391
00:34:08,746 --> 00:34:13,833
‫كما ستحترق هذه الصور، اجعل قلوب
‫"أوز" و"فيروكا" المخادعة تتحطم.

392
00:34:25,012 --> 00:34:26,305
‫من هنا!

393
00:34:27,306 --> 00:34:32,436
‫أناشدك باسم ملكة "سانارسين"
‫وباسم الجحيم

394
00:34:33,478 --> 00:34:36,023
‫دعهما لا يظفرا بالحب أو الوحدة.

395
00:34:36,231 --> 00:34:38,317
‫دعهما لا يجدان السلام أيضاً.

396
00:34:44,281 --> 00:34:45,991
‫إنها بالقرب من هنا.

397
00:34:46,616 --> 00:34:47,950
‫يمكنني شم رائحتها.

398
00:34:49,327 --> 00:34:51,996
‫أو رائحة كومة الملابس المتسخة
‫التي تركتها على الأرض.

399
00:34:52,330 --> 00:34:55,876
‫ربما يكون هذا من تلك الليلة
‫عندما تحولت إلى مستذئبة.

400
00:34:57,919 --> 00:34:59,713
‫إلا إذا أرادتك أن تتبع هذه الرائحة.

401
00:35:01,799 --> 00:35:02,966
‫"ويلو".

402
00:35:12,851 --> 00:35:15,061
‫دع هذه الصورة تختم قدره

403
00:35:15,729 --> 00:35:18,398
‫ليس بالحب بل بالكراهية.

404
00:35:34,664 --> 00:35:36,666
‫للحظة ظننت أنك ستلعبين بقوة.

405
00:35:40,962 --> 00:35:42,631
‫عليك فعل هذا أحياناً، أتعلمين؟

406
00:35:44,215 --> 00:35:47,844
‫لتحتفظي بما هو لك عليك
‫أن تقتلي أحياناً.

407
00:35:51,932 --> 00:35:56,185
‫ما رأيك بهذا؟ أوشكت الشمس
‫على المغيب.

408
00:36:15,955 --> 00:36:19,584
‫لا يمكنني القول أنني متفاجئة
‫من أنك لم تستطيعي إكمال تعويذتك.

409
00:36:20,334 --> 00:36:23,462
‫- ليست لديك الجرأة.
‫- لا تعرفين ما لدي.

410
00:36:23,963 --> 00:36:25,756
‫لا تعرفين شيئاً عني.

411
00:36:25,840 --> 00:36:27,175
‫أعرف ما تحبينه.

412
00:36:29,302 --> 00:36:31,470
‫رائحته علي الآن.

413
00:36:37,602 --> 00:36:40,606
‫- لا تلمسيها مجدداً.
‫- تعال لتوقفني.

414
00:36:41,439 --> 00:36:42,773
‫أحب الأمر قاسياً، أتذكر؟

415
00:36:45,860 --> 00:36:49,113
‫إذا كنت تريدين إيذائي فافعلي،
‫ودعيها خارج الموضوع.

416
00:36:49,198 --> 00:36:52,742
‫كيف يمكنني فعل هذا؟ هي السبب
‫في أنك تعيش في أقفاص.

417
00:36:53,535 --> 00:36:58,332
‫إنها تعميك، عندما ترحل ستكون
‫قادراً على الاعتراف بحقيقتك.

418
00:37:02,835 --> 00:37:05,338
‫لا تريدين أن تعرفي ما أنا.

419
00:37:05,713 --> 00:37:07,340
‫أنت حيوان.

420
00:37:12,553 --> 00:37:13,804
‫والحيوانات تقتل.

421
00:37:16,390 --> 00:37:17,642
‫أنت محقة.

422
00:37:18,643 --> 00:37:19,936
‫نحن نقتل.

423
00:38:01,811 --> 00:38:03,188
‫"أوز"؟

424
00:38:50,067 --> 00:38:51,986
‫لست واثقاً من أنني أفهم.

425
00:38:53,237 --> 00:38:55,906
‫لقد جرى الكثير بين "أوز" و"ويلو".

426
00:38:55,990 --> 00:38:58,869
‫وما يزال هناك الكثير، ولكن ظننت
‫أنه يجب أن تعرف.

427
00:38:58,951 --> 00:39:02,497
‫ذلك الرجل في الغابة
‫كان يرتدي زياً عسكرياً؟

428
00:39:02,997 --> 00:39:04,623
‫وكان يحمل بعض الأسلحة الثقيلة.

429
00:39:05,624 --> 00:39:09,253
‫الأمر هو أنني رأيت أشخاصاً
‫يرتدون نفس زيه في ليلة الهالوين

430
00:39:09,337 --> 00:39:11,172
‫وافترضت أنه مجرد تنكر.

431
00:39:12,173 --> 00:39:15,426
‫- ولكن ربما كانوا يعملون.
‫- أريد أن أعرف ما يجري.

432
00:39:15,801 --> 00:39:19,930
‫اعترض الرجل طريقي، كنت على وشك
‫عدم اللحاق بـ"أوز" في الوقت المناسب.

433
00:39:21,265 --> 00:39:24,518
‫- وكما يبدو، لقد تأخرت كثيراً.
‫- لقد أنقذت "ويلو".

434
00:39:25,519 --> 00:39:27,521
‫حالياً تتمنى لو أنني لم أفعل

435
00:39:29,065 --> 00:39:31,525
‫لم أرها هكذا من قبل يا "جايلز".

436
00:39:33,235 --> 00:39:36,364
‫تبدو وكأن مجرد قول كلمة يؤلمها كثيراً.

437
00:39:36,947 --> 00:39:41,452
‫لقد شعرت بالأمر نفسه وقد نجوت.

438
00:39:41,535 --> 00:39:45,915
‫أجل، هربت وذهبت إلى الجحيم
‫ثم تخطيت الأمر.

439
00:39:46,791 --> 00:39:49,835
‫- آمل أن لا تأخذني كمثل أعلى.
‫- هذا عادل بما يكفي.

440
00:39:51,754 --> 00:39:54,298
‫لا أعرف فقط كيف سيتعاملان مع هذا.

441
00:40:08,604 --> 00:40:09,855
‫مرحباً.

442
00:40:11,399 --> 00:40:12,566
‫مرحباً.

443
00:40:18,989 --> 00:40:20,117
‫ماذا تفعل؟

444
00:40:24,328 --> 00:40:25,788
‫سأرحل.

445
00:40:29,208 --> 00:40:30,543
‫الآن؟

446
00:40:33,546 --> 00:40:37,467
‫- هذا هو حلك؟
‫- هذا قراري.

447
00:40:39,301 --> 00:40:41,679
‫- أليس لدي رأي في هذا؟
‫- لا.

448
00:40:47,601 --> 00:40:49,353
‫"فيروكا" كانت محقة حيال شيء واحد

449
00:40:51,105 --> 00:40:54,316
‫الذئب بداخلي طوال الوقت.

450
00:40:55,651 --> 00:40:59,363
‫ولم أعد أعرف أين الحد الفاصل
‫بيني وبينه.

451
00:41:01,699 --> 00:41:03,826
‫وحتى أعرف ما يعنيه هذا

452
00:41:06,287 --> 00:41:07,913
‫لا يجب أن أكون بجوارك.

453
00:41:09,290 --> 00:41:10,541
‫أو بجوار أي شخص.

454
00:41:11,667 --> 00:41:13,502
‫حسناً، قد تكون هذه مشكلة.

455
00:41:13,919 --> 00:41:19,049
‫لأن الناس...منتشرون كالوباء
‫على الكوكب.

456
00:41:21,177 --> 00:41:22,636
‫سأجد مكاناً ما.

457
00:41:24,597 --> 00:41:26,140
‫إلى متى؟

458
00:41:27,850 --> 00:41:28,809
‫لا أعرف.

459
00:41:31,353 --> 00:41:32,646
‫"أوز".

460
00:41:33,522 --> 00:41:35,399
‫ألا تحبني؟

461
00:41:37,902 --> 00:41:41,197
‫طوال حياتي، لم أحب أي شيء آخر.

462
00:41:57,671 --> 00:42:00,925
‫يا إلهي، "أوز".

