﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,837
‫مشكلة (باركر) مع الحميمية
‫هي أنه لا يمكنه أن يكتفي.

2
00:00:06,213 --> 00:00:08,341
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:11,301 --> 00:00:13,513
‫أنا آسف، يبدو أنني نسيت
‫كل آدابي من وقع الصدمة.

4
00:00:13,595 --> 00:00:16,640
‫أنا (رايلي)، وأنا مدرّس مساعد،
‫سأساعد البروفيسورة في صفوفها.

5
00:00:16,724 --> 00:00:19,726
‫أنا البروفيسورة (والش)،
‫وحش الموت الشرير.

6
00:00:19,978 --> 00:00:23,231
‫لٔانّ السيئ الكبير قد عاد، وهذه المرة...

7
00:00:34,701 --> 00:00:38,745
‫نساء، شابات، صالحات للزواج، مثيرات.

8
00:00:38,996 --> 00:00:41,541
‫كل واحدة هي لغز ينتظر الحلّ.

9
00:00:43,000 --> 00:00:44,501
‫أتعتقد أنهن سيأتين؟

10
00:00:44,794 --> 00:00:50,215
‫لٔانّ الحفلة ستكون سخيفة إذا خلت
‫من المثيرات. بروفيسور؟ هل أنتَ معي؟

11
00:00:51,092 --> 00:00:53,886
‫كلا، أنا مع هذه المجموعة الكبيرة
‫من الٔاوراق غير المصححة

12
00:00:54,052 --> 00:00:55,554
‫والتي يجب تقديمها عند الثالثة.

13
00:00:55,638 --> 00:00:58,265
‫كيف ستتعلّم أيّ شيئ ان كنتَ
‫ستقضي وقتك في أعمال الدراسة؟

14
00:00:59,433 --> 00:01:00,726
‫تفقّد تلك الفتاة.

15
00:01:01,352 --> 00:01:07,150
‫- هل هي مثيرة أو مثيرة؟
‫- إنها (بافي).

16
00:01:09,067 --> 00:01:14,781
‫(بافي). يعجبني ذلك. تلك الفتاة
‫مثيرة، إذن هي (بافي).

17
00:01:15,741 --> 00:01:17,701
‫هذا إسمها يا (فورست).

18
00:01:17,952 --> 00:01:20,746
‫هل قمتَ بالمبادرة الٔاولى؟ ممتاز.

19
00:01:21,330 --> 00:01:24,917
‫- ما رأيكَ فيها؟
‫- لم أفكر فعلاً في رأيي فيها.

20
00:01:25,043 --> 00:01:27,295
‫فتاة حسنة المظهر هكذا ولا رأي لديكَ فيها؟

21
00:01:28,337 --> 00:01:32,174
‫كلا، أعني أنها جيدة على ما أظنّ.

22
00:01:32,258 --> 00:01:35,136
‫هي فقط، لا أدري، غريبة.

23
00:01:35,594 --> 00:01:37,597
‫- غريبة؟
‫- أجل.

24
00:01:42,393 --> 00:01:46,355
‫(غراهام)، ما رأيكَ في تلك الفتاة
‫الشقراء؟ سهلة أليس كذلك؟

25
00:01:47,022 --> 00:01:49,191
‫(رايلي) ليس غبياً، هي لا تعجبه.

26
00:01:49,942 --> 00:01:53,821
‫ليس أنها لا تعجبني،
‫هي فقط تُشعرني أنها ليست معي

27
00:01:54,030 --> 00:01:56,699
‫عندما أتحدّث إليها. أريد فتاة
‫يمكنني الوصول إليها.

28
00:01:56,823 --> 00:01:59,660
‫- أراهن أنكَ تريد.
‫- ليس هكذا.

29
00:01:59,786 --> 00:02:01,703
‫لكنني لستُ جاهزاً طوال الوقت للٕانطلاق.

30
00:02:02,580 --> 00:02:04,665
‫هناك بالتأكيد شيئ متعلّق بها.

31
00:02:04,874 --> 00:02:06,333
‫ربما هي كندية.

32
00:02:07,543 --> 00:02:10,128
‫ألم تذهب برفقة (باركر أبراهامز)
‫لثلاثين ثانية؟

33
00:02:10,838 --> 00:02:13,091
‫أجل، ذلك دليل الذوق الجيد.

34
00:02:13,883 --> 00:02:17,344
‫حسناً، لكن عليكَ الٕاعتراف
‫أنها بالتأكيد جذابة.

35
00:02:17,636 --> 00:02:20,597
‫أنا لا أنفي أنها حسنة المظهر، أنا فقط...

36
00:02:24,017 --> 00:02:26,228
‫هل كنتَ لترغب فعلاً في الخروج معها؟

37
00:02:26,353 --> 00:02:30,691
‫بالطبع. أراهن أنّ الكثير من الشباب
‫كانوا ليريدوا الحصول عليها.

38
00:02:31,149 --> 00:02:35,862
‫القاتلة، سوف أقتلكِ.

39
00:02:38,573 --> 00:02:43,413
‫ليس بهذه القوة، أنا... سأقتل القاتلة.

40
00:04:27,934 --> 00:04:32,437
‫{\an8}بالٕاعتماد على وصف (بافي)،
‫أعتقد أنّ الرجال الذين نبحث عنهم

41
00:04:32,562 --> 00:04:37,276
‫{\an8}يبدون تقريباً مثل هذا.

42
00:04:39,611 --> 00:04:42,448
‫{\an8}الٔاجدد في موضة الشباب الفاشية. يعجبني ذلك.

43
00:04:42,572 --> 00:04:44,699
‫{\an8}ممتلئ قليلاً على الردفين
‫بالنسبة إليّ، لكن...

44
00:04:44,825 --> 00:04:46,410
‫{\an8}أعتقد أنه يمكننا الٕافتراض أنهم بشر.

45
00:04:46,828 --> 00:04:49,288
‫{\an8}لذا لا داعي لمزيد من البحث.

46
00:04:49,872 --> 00:04:51,123
‫لا بحث؟

47
00:04:51,498 --> 00:04:54,209
‫{\an8}الشيئ التالي الذي ستخبرني
‫به هو أنني سأضطر لتناول

48
00:04:54,292 --> 00:04:57,130
‫{\an8}الدونات بالهلام أو النوم مع
‫إحدى العارضات لٕانجاز العمل.

49
00:04:57,296 --> 00:05:00,841
‫{\an8}- أسألك، كم يمكن للشخص أن يقدّم؟
‫- ليس الكثير للٔاسف.

50
00:05:01,550 --> 00:05:05,513
‫{\an8}مرة أخرى، أقول أنّ (بافي)
‫لن تحتاج مساعدتنا بعد الٓان.

51
00:05:07,139 --> 00:05:08,849
‫{\an8}- حقاً؟
‫- حقاً.

52
00:05:09,474 --> 00:05:12,144
‫{\an8}ما رأيكَ بهذا إذن؟
‫نخرج لوح (أويجي)،

53
00:05:12,269 --> 00:05:15,021
‫{\an8}نضيئ بعض الشموع
‫ونستدعي شراً قديما لا يهزم،

54
00:05:15,480 --> 00:05:18,567
‫{\an8}فينشر الفوضى، ثم نظهر نحن ونقضي عليه.

55
00:05:24,156 --> 00:05:25,908
‫{\an8}سيكون ذلك غير أخلاقيّ بعض الشيئ.

56
00:05:26,032 --> 00:05:27,909
‫{\an8}- مرحباً بالشباب.
‫- أهلاً.

57
00:05:29,953 --> 00:05:33,248
‫{\an8}- إنه صاحبي الليلي من قوات العاصفة.
‫- إنه فقط من أجل المراجعة.

58
00:05:33,374 --> 00:05:36,168
‫{\an8}- تعلمين، لكن هل هو رسم دقيق؟
‫- هذا هو رجلكَ.

59
00:05:36,419 --> 00:05:41,965
‫{\an8}- تقصدين رجلكِ. ستخرجين للمراقبة الليلة؟
‫- كلا، سأذهب إلى حفلة الليلة.

60
00:05:42,591 --> 00:05:45,093
‫{\an8}آملة فقط أنها حفلة من
‫نوع "لا مقاتلة لا عض".

61
00:05:45,761 --> 00:05:47,679
‫(بافي) على أحدهم أن يعرف
‫مّن هم هؤلاء الٔاشخاص.

62
00:05:48,180 --> 00:05:50,599
‫(جايلز)، أنا أعيش في مهجع الٓان،

63
00:05:51,308 --> 00:05:52,893
‫{\an8}الفتيات معي يردن الٕاحتفال،

64
00:05:53,019 --> 00:05:55,395
‫{\an8}و(ويلو) تحتاج مَن يرفّه عنها، وأنا سآخذها.

65
00:05:56,521 --> 00:05:57,481
‫كيف حال (ويلو)؟

66
00:05:57,689 --> 00:05:59,941
‫{\an8}تقصد مع الحفرة السوداء من
‫اليأس التي كانت تعيش فيها

67
00:06:00,108 --> 00:06:02,819
‫{\an8}منذ رحيل (أوز)؟ إنها تتفاعل.

68
00:06:03,195 --> 00:06:06,239
‫{\an8}أنا أساعدها لكنّ الٔامر صعب.
‫ما يفسر الحفلة.

69
00:06:06,615 --> 00:06:08,033
‫يمكنكما الٕاهتمام بالمراقبة.

70
00:06:08,158 --> 00:06:11,369
‫والٓان لو تسمحان لي، عليّ العثور
‫على شيئ مثير لارتدائه الليلة.

71
00:06:43,151 --> 00:06:46,030
‫لا تشربه، إنه يحتوي المخدرات.

72
00:06:54,120 --> 00:06:55,872
‫مَن تكون أنت؟

73
00:06:56,122 --> 00:07:00,835
‫أنا جرذ،
‫جرذ مختبر تماماً مثل الٓاخرين.

74
00:07:01,586 --> 00:07:03,547
‫سيقتلوننا أتعلم؟

75
00:07:04,756 --> 00:07:06,466
‫وكيف سيفعلون ذلك؟

76
00:07:06,591 --> 00:07:09,719
‫أولاً يتركوننا لنتضوّر جوعاً،
‫وعندما تتجهّز لتعضّ ذراعك،

77
00:07:10,512 --> 00:07:12,430
‫يرسلون لكِ إحدى هذه العبوات.

78
00:07:13,640 --> 00:07:16,309
‫تشرب منها، ثم ترحل.

79
00:07:20,105 --> 00:07:22,315
‫عندها يبدؤون بإجراء الٕاختبارات عليك.

80
00:07:22,399 --> 00:07:23,942
‫ومَن هم؟

81
00:07:24,818 --> 00:07:26,778
‫الحكومة؟ النازيون؟

82
00:07:26,903 --> 00:07:29,698
‫- شركة أدوات تجميل كبيرة؟
‫- مَن يهتم؟

83
00:07:30,824 --> 00:07:32,659
‫ما أعرفه أنني في لحظة
‫كنتُ أركض خلف القاتلة

84
00:07:32,784 --> 00:07:34,744
‫وفي اللحظة التالية وجدتُ نفسي هنا.

85
00:07:35,912 --> 00:07:39,457
‫القاتلة! عرفتُ ذلك، عرفته.

86
00:07:40,333 --> 00:07:42,711
‫لقد أبعدتني عن طاقمي،
‫ثم قادتني مباشرةً إليهم.

87
00:07:42,794 --> 00:07:44,296
‫ونصبت لي فخاً كذلك.

88
00:07:46,590 --> 00:07:49,676
‫لطالما قلقتُ ما قد يحصل عندما
‫تنال تلك السافلة بعض التمويل.

89
00:07:50,260 --> 00:07:52,220
‫تذاكت قليلاً. لا بأس.

90
00:07:53,763 --> 00:07:55,181
‫سأقطعها.

91
00:07:57,559 --> 00:07:59,477
‫لا يهمني كم هي ذكية.

92
00:08:00,437 --> 00:08:02,022
‫قلم غبي.

93
00:08:04,608 --> 00:08:05,984
‫ملاحظاتي!

94
00:08:06,693 --> 00:08:08,570
‫لا يمكنكِ الوثوق بقلم الحبر الكروي.

95
00:08:08,653 --> 00:08:14,075
‫هذا كل شيئ لصفّ اليوم. لا تنسوا قراءة
‫الفصول من الثامن حتى الحادي عشر.

96
00:08:14,200 --> 00:08:18,705
‫(رايلي)؟ لاحظتُ أنكَ تركتَ
‫إسماً على لائحة الحضور.

97
00:08:19,039 --> 00:08:21,541
‫(أوزبورن)، (دانيال أوزبورن). (أوز).

98
00:08:21,958 --> 00:08:24,085
‫لم يعد في هذا الصف بعد الٓان،
‫سمعتُ أنه ترك الدراسة.

99
00:08:24,919 --> 00:08:28,673
‫لقد سمعتَ خطأ إذن، أعني أنه لم يرحل.

100
00:08:29,174 --> 00:08:32,260
‫لقد غادر مؤقتاً للعمل على بعض الٔاشياء.

101
00:08:33,345 --> 00:08:37,974
‫أعرف أنّ الٔامر يبدو لك سخيفاً، ومبهماً،
‫لكنني أؤكد لك أن (أوز) سيعود.

102
00:08:39,392 --> 00:08:42,020
‫لكنه لن يعود إلى صفي.

103
00:08:43,355 --> 00:08:45,940
‫تكهّن مدروس.
‫تعرفين القوانين وتعرفين

104
00:08:46,024 --> 00:08:50,737
‫أنني أكره الٕاستثناءات، ومع ذلك
‫تشعرين أنّ إستثناءكِ إستثنائيّ.

105
00:08:51,196 --> 00:08:53,823
‫- أجل لكن...
‫- إنه كذلك بالنسبة ليكِ.

106
00:08:54,449 --> 00:08:56,993
‫لكن بما أنني لستُ طالبة
‫سنة أولى أو نرجسية،

107
00:08:57,619 --> 00:08:59,329
‫عليّ التفكير في كامل الصف.

108
00:08:59,579 --> 00:09:03,375
‫إن كان صديقكِ لا يحترم جدولي،
‫فإنّ من الٔافضل له أن لا يعود.

109
00:09:12,175 --> 00:09:14,844
‫تعلمين، بالنسبة لشخصٍ يدرّس السلوك البشري،

110
00:09:14,928 --> 00:09:17,430
‫قد تجربين إظهار القليل منه.

111
00:09:18,139 --> 00:09:20,767
‫ليست وظيفتي أن أدلل طلابي.

112
00:09:21,351 --> 00:09:25,647
‫أنتِ محقة.
‫إنسان في محنة لا علاقة له بعملكِ.

113
00:09:34,864 --> 00:09:37,282
‫- تعجبني.
‫- حقاً؟

114
00:09:40,370 --> 00:09:42,956
‫ألا تعتقدين أنها غريبة قليلاً؟

115
00:09:45,333 --> 00:09:47,836
‫ها نحن ذا، عدة الليلة.

116
00:09:48,461 --> 00:09:52,674
‫إذا كانت فرقة الكوموندو مذخرة في الخارج،
‫هذه الٔادوات قد تساعدنا في عملنا.

117
00:09:54,467 --> 00:09:57,429
‫هذه مجموعة مثيرة للٕاعجاب.
‫من أين أتيت بها؟

118
00:09:58,346 --> 00:10:01,558
‫صادرتها، أيام كنتُ الفتى العسكري.

119
00:10:04,060 --> 00:10:06,396
‫كان هذا منذ سنتين. هل مازلتَ تهوى ذلك؟

120
00:10:07,063 --> 00:10:10,316
‫هل تمزح معي؟ أنا أضع الٕاخلاص
‫في شعار "مخلص دوماً".

121
00:10:11,067 --> 00:10:15,905
‫قد لا أكون قادراً على تجميع بندقية أم16
‫معصوب العينين كما اعتدت، أو النجاح في

122
00:10:16,072 --> 00:10:18,533
‫تدريبات السلاح لفرقة المشاة المتحركة...

123
00:10:20,702 --> 00:10:23,663
‫عليّ أن أواجه الواقع، الٓان
‫لا أملك المهارات التقنية

124
00:10:23,788 --> 00:10:25,457
‫للٕانضمام إلى الجيش السويسري.

125
00:10:26,332 --> 00:10:30,003
‫كل ما يطلبونه من هؤلاء هو عدم
‫هزهزة عدد من القنابل اليدوية.

126
00:10:30,462 --> 00:10:32,212
‫أنا واثق أنكَ ستكون جاهزاً
‫عندما يحين الوقت.

127
00:10:32,672 --> 00:10:38,344
‫لا تخف، ما زلتُ الٔافضل في القتال القريب.
‫مهمن كان مَن تدرّب هؤلاء الرجال معه،

128
00:10:38,428 --> 00:10:40,847
‫- أنا واثق أنهم ليسوا جاهزين للتعامل مع...
‫- (زاندر)؟

129
00:10:41,931 --> 00:10:43,057
‫أجل يا أمي؟

130
00:10:43,183 --> 00:10:47,270
‫صنعتُ شراباً بالفاكهة لكَ
‫ولصديقك، هل تريدان منه؟

131
00:10:50,482 --> 00:10:53,026
‫هل هو شراب بنش بالتوت؟

132
00:10:53,651 --> 00:10:57,947
‫فقالت لها عندها: أنتِ تعلّمين السلوك
‫البشري، قد تجرّبين القليل منه".

133
00:10:58,031 --> 00:11:01,284
‫- أنتَ تكذب. هل قالت ذلك لـ(والش)؟
‫- لستُ أكذب.

134
00:11:01,784 --> 00:11:04,162
‫لا تنقصها الشجاعة، أعترف لها بذلك.

135
00:11:04,453 --> 00:11:05,747
‫أجل، لكنها مجنونة.

136
00:11:05,830 --> 00:11:08,457
‫كما لو أنك لم ترد يوماً
‫أن تبعد عنك البروفيسورة؟

137
00:11:08,541 --> 00:11:10,877
‫- مرحباً (باركر).
‫- (فورست)، كيف الحال يا صاح؟

138
00:11:11,002 --> 00:11:13,588
‫ما قصة (بافي واترز)؟ هل هي جيدة؟

139
00:11:14,255 --> 00:11:17,884
‫(بافي)، أجل إنها بخير على ما
‫أعتقد، أعني أنها متذمرة قليلاً.

140
00:11:18,343 --> 00:11:20,428
‫- كيف ذلك؟
‫- أعني متعلّقة.

141
00:11:21,428 --> 00:11:26,100
‫بدأنا قليلاً بالعلاقة، أعني كثيراً.

142
00:11:26,851 --> 00:11:29,562
‫ثم أنها صارت تحوم حولي كخطيبتي أو ما شابه.

143
00:11:29,645 --> 00:11:31,981
‫لا. ولكنكِ حظيت بالمرح؟

144
00:11:33,608 --> 00:11:36,611
‫بالطبع، الكلمة المقصودة هي التحمّل.

145
00:11:37,529 --> 00:11:40,365
‫أعني أنها طبعاً أرنبة
‫في الكيس. ولكن لاحقاً،

146
00:11:41,616 --> 00:11:44,744
‫أتعرف الفرق بين فتيات السنة
‫الٔاولى وكرسي الحمام؟

147
00:11:45,495 --> 00:11:47,831
‫كرسي الحمام لا يلحق بك في الٔارجاء.

148
00:11:51,417 --> 00:11:53,795
‫- لا يمكنني أن أصدّق أنني فعلتُ ذلك.
‫- أهلاً بكَ في النادي.

149
00:11:53,920 --> 00:11:56,256
‫هل لديكَ أي فكرة حول حجم الورطة
‫التي أمكنك الوقوع فيها؟

150
00:11:56,505 --> 00:11:57,673
‫لو أنّ (باركر) بلّغ عنك..

151
00:11:57,757 --> 00:12:00,260
‫- لن يفعل، إنه محرج أكثر من ذلك.
‫- لقد ضربته.

152
00:12:00,552 --> 00:12:03,888
‫- ولماذا؟
‫- كان يقول أشياء قاسية.

153
00:12:04,097 --> 00:12:06,474
‫أرجوك، لقد سمعتني أقول
‫أشياء أقرف من ذلك من قبل.

154
00:12:06,891 --> 00:12:08,559
‫أجل، ومعظمها كانت عن والدتكِ.

155
00:12:10,269 --> 00:12:11,855
‫ما الٔامر إذن؟

156
00:12:15,692 --> 00:12:18,068
‫أنا فقط لم أحب الطريقة
‫التي تكلّم بها عن (بافي).

157
00:12:19,194 --> 00:12:20,697
‫أعتقد أنني...

158
00:12:21,865 --> 00:12:23,615
‫ربما أنا معجب بها.

159
00:12:24,284 --> 00:12:26,076
‫أنتَ تقريباً كالمغفل.

160
00:12:27,411 --> 00:12:30,831
‫إذن فقد عرفتَ أنّي أشعر بشيئ تجاهها.

161
00:12:31,039 --> 00:12:35,503
‫- الجميع يعرفون يا رجل.
‫- إنها غريبة؟ هكذا عرفنا.

162
00:12:37,005 --> 00:12:39,631
‫- دائماً آخر مَن يعلم.
‫- إذن ما الذي ستفعله؟

163
00:12:42,594 --> 00:12:44,429
‫أعتقد أنني سأذهب لمقابلة الفتاة.

164
00:13:14,124 --> 00:13:17,210
‫آسف، لا يمكنني البقاء.
‫عليّ الذهاب لرؤية فتاة.

165
00:13:35,396 --> 00:13:36,689
‫أحضر المصل.

166
00:13:36,898 --> 00:13:39,691
‫- أخرجني من هنا.
‫- أنا مشغول قليلاً هنا.

167
00:13:40,151 --> 00:13:43,695
‫أنا أعرف المخرج، أخرجني
‫وستصبح حراً، وإلا ستموت.

168
00:13:57,585 --> 00:14:00,338
‫أسرع! أسرع!

169
00:14:07,095 --> 00:14:08,262
‫من هنا.

170
00:14:19,691 --> 00:14:22,735
‫خطة جديدة، سننفصل.
‫أنتَ اذهب من هناك.

171
00:14:36,124 --> 00:14:37,417
‫ادخل.

172
00:14:40,044 --> 00:14:41,461
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

173
00:14:43,506 --> 00:14:46,342
‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً مكتئباً هنا.

174
00:14:50,429 --> 00:14:51,638
‫ما الٔامر؟

175
00:14:53,890 --> 00:14:55,351
‫مباشرةً إلى الموضوع. حسناً.

176
00:15:00,231 --> 00:15:03,192
‫كنتُ آمل سؤال (بافي) للخروج معي.

177
00:15:03,442 --> 00:15:05,570
‫- هي ليست هنا.
‫- أعرف ذلك.

178
00:15:06,195 --> 00:15:11,783
‫أنا لا أعرف الكثير عن (بافي)،
‫لكنني مهتم بمعرفة ما يعجبها، وحتى الٓان،

179
00:15:12,702 --> 00:15:16,038
‫الشيئ الوحيد الذي أعرف أنه يعجبها هو أنتِ.

180
00:15:18,331 --> 00:15:19,959
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

181
00:15:21,502 --> 00:15:23,837
‫فقط أخبريني شيئاً، أي شيئ.

182
00:15:24,588 --> 00:15:27,424
‫فقط أعطيني دليلاً عن.. دعيني أساعدكِ بذلك.

183
00:15:29,635 --> 00:15:31,596
‫أي شيئ يساعدني على بدء الحديث.

184
00:15:31,887 --> 00:15:34,807
‫أعتقد أنّ جملة "ما رأيكِ بأحصنة
‫البرونكو" لن تعمل جيداً.

185
00:15:37,559 --> 00:15:43,191
‫حسناً. لنقل أنني ساعدتك وبدأت
‫بالمحادثة، كان الٔامر ممتعاً،

186
00:15:43,482 --> 00:15:46,943
‫أنتَ تعجب بـ(بافي) و(بافي)
‫تعجب بك، تقضيان الوقت معاً.

187
00:15:47,236 --> 00:15:52,866
‫ثم تتعمق مشاعركما وذات يوم تجد
‫نفسك فجأة وأنتَ مغرم بها.

188
00:15:53,575 --> 00:15:59,373
‫فيتوقف الوقت ويبدو كما لو أنّ
‫العالم كله يدور حولكما فقط.

189
00:16:00,082 --> 00:16:05,338
‫إلى أن يأتي اليوم الذي يغادر فيه أحدكما
‫ويكسر قلب الٓاخر، الذي يصبح الٓان سخرية

190
00:16:05,546 --> 00:16:07,256
‫مكسورة من الحالة البشرية.

191
00:16:10,301 --> 00:16:12,094
‫أجل، هذه هي الخطة.

192
00:16:12,929 --> 00:16:14,387
‫ظننتُ ذلك.

193
00:16:16,431 --> 00:16:18,809
‫إسمعي، إن أردتِ إخباري
‫أن أذهب للجحيم، لا بأس.

194
00:16:19,351 --> 00:16:21,687
‫ربما هذا آخر شيئ تريدين مني الحديث بشأنه.

195
00:16:22,313 --> 00:16:26,566
‫أنا فقط أشعر أنني...
‫لم أغازل فتاةً مثل (بافي) من قبل.

196
00:16:27,026 --> 00:16:29,069
‫لا أعتقد أنني رأيتُ قطّ
‫فتاةً مثل (بافي) أصلاً.

197
00:16:31,114 --> 00:16:36,953
‫- لمَ عليّ الثقة بك؟
‫- فقط آمل لو تظنين أنني أملك وجهاً صادقاً.

198
00:16:38,453 --> 00:16:42,791
‫رأيتُ وجوهاً صادقةً من قبل.
‫إنها تترافق عادةً مع الكاذبين.

199
00:16:45,211 --> 00:16:46,419
‫حسناً.

200
00:16:48,338 --> 00:16:53,386
‫أعتقد إذن أنني لن أربح هنا.
‫أقدّر أنكِ تريدين حماية صديقتكِ.

201
00:16:55,680 --> 00:16:58,558
‫أعتقد أنها تظهر ذلك في الناس.

202
00:17:03,603 --> 00:17:06,149
‫- هي تحب الجبنة.
‫- ماذا؟

203
00:17:07,650 --> 00:17:11,820
‫أنا لا أقول أنّ ذلك
‫هو المفتاح إلى قلبها،

204
00:17:11,904 --> 00:17:13,823
‫لكنها تحبّ الجبنة.

205
00:17:15,658 --> 00:17:17,159
‫هذه بداية.

206
00:17:18,202 --> 00:17:21,414
‫لديها حيوان محشو إسمه السيد (غوردو).

207
00:17:21,496 --> 00:17:24,416
‫تحبّ مجموعة "أيس كابادس" للسخرية.

208
00:17:25,292 --> 00:17:28,587
‫وستأخذني معها إلى حفلة
‫الليلة في منزل (لويل).

209
00:17:29,004 --> 00:17:31,299
‫هل ستذهبان؟ هذا منزلي، أنا أعيش هناك.

210
00:17:32,424 --> 00:17:35,969
‫سيمنحك هذا فرصةً للتواصل.
‫لكن لا تتقرّبا كثيراً.

211
00:17:37,096 --> 00:17:39,848
‫نتقرّب؟
‫ما زلتُ لا أعرف إذا كانت معجبةً بي.

212
00:17:44,145 --> 00:17:48,565
‫هل سبق أن تحدّثت عني؟ أو قالت أي شيئ...؟

213
00:17:49,399 --> 00:17:52,611
‫- آسفة.
‫- هذا مخيّب للٓامال.

214
00:17:53,945 --> 00:17:57,491
‫ولكن أعتقد أنني أملك
‫فرصةً مع شريكتي الجديدة.

215
00:17:58,034 --> 00:18:00,243
‫- أنا لستُ شريكتك.
‫- كلا كلا، بالطبع لستِ كذلك.

216
00:18:00,619 --> 00:18:02,246
‫- لستُ كذلك.
‫- لستِ كذلك.

217
00:18:02,329 --> 00:18:04,039
‫- هل هذا واضح؟
‫- واضح.

218
00:18:14,966 --> 00:18:16,344
‫(سبايك)؟

219
00:18:18,095 --> 00:18:24,017
‫- (سبايك) هل هذا أنتَ بالفعل؟
‫- إنه أنا حبيبتي، رجلكِ قد... عاد.

220
00:18:24,684 --> 00:18:29,482
‫وغد. تركتني وأدخلتَ وتداً
‫فيّ، ثم آذيتني ورحلت و...

221
00:18:29,564 --> 00:18:34,694
‫أعرف ذلك، لكنكِ نسيتِ أمراً
‫فعلته: لقد اشتقتُ إليكِ.

222
00:18:35,446 --> 00:18:36,781
‫حقاً؟

223
00:18:41,327 --> 00:18:43,996
‫فقط لا تفعل ذلك بي من جديد.

224
00:18:44,413 --> 00:18:49,042
‫أبداً يا حبيبتي الصغيرة.
‫دبك الٔاشقر عاد ليبقى.

225
00:18:49,459 --> 00:18:52,213
‫إذن، أين كنتَ؟ كلا مهلاً لا تخبرني.

226
00:18:52,421 --> 00:18:56,968
‫- أنا فقط سعيدة لعودتك. وهذه المرة للٔابد؟
‫- للٔابد يا سكّرتي.

227
00:19:00,596 --> 00:19:03,266
‫- كلام إيطالي.
‫- أجل.

228
00:19:03,641 --> 00:19:07,227
‫وعليكِ الٕاعتياد على ذلك،
‫أنا عدتُ للمنزل وسنذهب أينما أردتِ

229
00:19:07,853 --> 00:19:11,147
‫وسأفعل مهما أردتِ
‫وسأقتل مهمن أردتِ.

230
00:19:12,941 --> 00:19:15,235
‫بدءاً بالقاتلة،

231
00:19:15,318 --> 00:19:20,074
‫وبعد ذلك لن يكون هناك غيرنا، يا...

232
00:19:21,158 --> 00:19:23,703
‫علبة السجائر بالنعناع الصغيرة.

233
00:19:23,785 --> 00:19:27,498
‫(سبايكي)، دعنا نترك القاتلة
‫وشأنها، أنت تعرف أنها فقط

234
00:19:27,580 --> 00:19:30,710
‫ستضربك في الٔارجاء، ويمكنني فعل ذلك.

235
00:19:31,167 --> 00:19:34,796
‫لكن، الرأس يا حبي، انتبهي
‫للرأس، انتبهي للـ...

236
00:19:35,380 --> 00:19:39,259
‫كل رجل يواجه هذه اللحظة، هنا والٓان،

237
00:19:40,094 --> 00:19:43,638
‫يراقب وينتظر الخصم المخفي بدون وجه.

238
00:19:44,389 --> 00:19:49,561
‫أعصاب متوترة تصرخ في صمت،
‫لا تعرف أية فكرة ستكون الٔاخيرة.

239
00:19:49,853 --> 00:19:51,354
‫فقط اصمت.

240
00:20:03,283 --> 00:20:05,201
‫- يبدو رائعاً.
‫- أجل.

241
00:20:09,706 --> 00:20:13,501
‫- يمكننا العودة.
‫- كلا، نحن هنا لنحظى ببعض المرح.

242
00:20:15,921 --> 00:20:21,343
‫- انظري، بعض الشباب قد وصل بالفعل.
‫- سأحضر بعد الشراب، سأعثر عليكم لاحقاً.

243
00:20:23,428 --> 00:20:24,429
‫حسناً.

244
00:20:36,775 --> 00:20:40,028
‫حسناً، إنها ترتدي قميصاً مربوطاً
‫إلى العنق وحذاء رياضي.

245
00:20:40,111 --> 00:20:42,823
‫هذا يعني، رقص على الٔاغلب وإتصال
‫خفيف، لكن لا تستنفذ حظك.

246
00:20:42,947 --> 00:20:44,742
‫الحديث البليغ غير ممكن.

247
00:20:45,909 --> 00:20:47,369
‫إذن ماذا أفعل؟

248
00:20:47,911 --> 00:20:49,537
‫إطلب منها الرقص.

249
00:20:49,621 --> 00:20:51,539
‫صحيح الرقص.

250
00:20:52,207 --> 00:20:54,334
‫مهلاً، كلا.

251
00:20:55,085 --> 00:20:56,044
‫ما الٔامر؟

252
00:20:57,045 --> 00:20:58,421
‫لا أجيد الرقص.

253
00:20:59,339 --> 00:21:03,301
‫إذن تحدثا، حافظ على التواصل بالٔاعين.
‫الكثير جيد لكن لا تكن لبقاً.

254
00:21:03,551 --> 00:21:07,097
‫وتذكر، إن آذيتها سأضربكَ حتى الموت برفش.

255
00:21:08,807 --> 00:21:11,935
‫لا أحد يخاف من التهديد الفارغ.
‫استمتعا.

256
00:21:24,489 --> 00:21:26,700
‫عذراً، عذراً.

257
00:21:28,411 --> 00:21:30,078
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

258
00:21:33,541 --> 00:21:35,375
‫(بافي)...

259
00:21:40,380 --> 00:21:43,633
‫- هل قرأتِ الفصل التاسع من القصة؟
‫- أجل.

260
00:21:44,926 --> 00:21:46,887
‫يا لها من نظريات.

261
00:21:50,849 --> 00:21:52,559
‫أتريدين الجبنة؟

262
00:21:56,563 --> 00:21:58,398
‫حسناً، دعنا ننفصل، لا أهتم.

263
00:22:20,253 --> 00:22:23,423
‫- (هارموني)؟
‫- (زاندر)؟

264
00:22:23,590 --> 00:22:25,216
‫هذا قريب بما يكفي،

265
00:22:25,300 --> 00:22:29,846
‫أنا أحذركِ،
‫أنا مدرّب كفاية لٔاضع هذا في قلبك.

266
00:22:29,929 --> 00:22:31,848
‫لا رحمة، لا تحذير.

267
00:22:32,390 --> 00:22:37,062
‫- يمكنني قتلك حيث تقف.
‫- أريني ما لديكِ.

268
00:22:44,611 --> 00:22:46,279
‫أيها الرافس الصغير.

269
00:23:04,380 --> 00:23:07,926
‫- توقفي عن ذلك.
‫- سأعضك.

270
00:23:08,593 --> 00:23:11,304
‫حسناً حسناً توقفي.
‫علينا التوقف الٓان، اتفقنا؟

271
00:23:11,429 --> 00:23:14,265
‫- حسناً، سأفعل إن فعلت.
‫- عند العد لثلاثة.

272
00:23:15,517 --> 00:23:16,559
‫واحد..

273
00:23:17,268 --> 00:23:18,394
‫- إثنان
‫- إثنان

274
00:23:18,646 --> 00:23:19,896
‫ثلاثة!

275
00:23:24,108 --> 00:23:26,402
‫حسناً.

276
00:23:27,237 --> 00:23:29,405
‫(هارموني)،
‫كان من اللطيف اللقاء الصغير.

277
00:23:29,531 --> 00:23:35,203
‫سألملم ما تبقى من كرامتي المبعثرة
‫وأذهب، وسأتركك مع نارك.

278
00:23:36,496 --> 00:23:41,960
‫ناري؟ صحيح، كما لو أنني قد
‫استمع لفرقة (سيكس بيستولز).

279
00:23:42,627 --> 00:23:45,713
‫هذه أغراض (سبايك).

280
00:23:46,673 --> 00:23:50,093
‫- (سبايك)؟
‫- هل يمكنك تصديق ذلك؟

281
00:23:50,468 --> 00:23:54,556
‫يعود إليّ يحمل الوعود الكبيرة،
‫لم أصدّقه بالطبع.

282
00:23:55,056 --> 00:24:00,353
‫كان بإمكانه تمضية ليلة واحدة، لكن لا،
‫كل شيئ كان القاتلة هذه والقاتلة تلك.

283
00:24:00,436 --> 00:24:03,064
‫أعني أنه على الٔارجح قتلها
‫بالفعل. لن أعيده إلي.

284
00:24:03,189 --> 00:24:09,195
‫أنا فقط... أريد أن أفهم
‫لمَ يرحل كل الشباب؟

285
00:24:22,458 --> 00:24:28,464
‫- لا يمكنني تصديق ذلك، لقد أفسدتُ الٔامر.
‫- لقد فعلتَ ذلك حقاً.

286
00:24:29,382 --> 00:24:31,467
‫لا أفهم. أنا أجيد هذه الٔامور،

287
00:24:31,551 --> 00:24:35,346
‫هذا ما أفعله، أعمل بجد،
‫وأقدّم نفسي، وأنجز العمل.

288
00:24:36,055 --> 00:24:39,767
‫- لقد فشلتَ بشكل جيد.
‫- هذه تعزية كبيرة بالنسبة لي.

289
00:24:43,771 --> 00:24:47,108
‫عليكَ أن تهدأ.
‫أعني أنكِ لستَ تطلب يدها.

290
00:24:47,567 --> 00:24:50,278
‫أنت فقط تبدأ التواصل.
‫وستحصل على ردة فعل،

291
00:24:50,653 --> 00:24:52,739
‫وأي ردة فعل ستكون جيدة.

292
00:24:53,114 --> 00:24:57,076
‫إلاّ التقيؤ التلقائي. لكن
‫ما هي فرص حصول ذلك؟

293
00:25:00,538 --> 00:25:03,916
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- هذه الٔاغنية.

294
00:25:05,293 --> 00:25:07,879
‫إنه شريط مسجّل لمجموعة فرق
‫من حفلة العام الماضي.

295
00:25:09,213 --> 00:25:12,133
‫- أتعني لكِ شيئاً؟
‫- الكثير.

296
00:25:13,593 --> 00:25:15,678
‫هذا سيئ.

297
00:25:18,348 --> 00:25:20,224
‫(أي جاي)؟

298
00:25:25,104 --> 00:25:28,316
‫شكراً لك.
‫الٓان إذهب وابحث عن (بافي).

299
00:25:29,651 --> 00:25:32,320
‫لا داعي للٕاستعجال، أعني إن أردتِ التكلّم.

300
00:25:32,820 --> 00:25:36,407
‫كلا، أريدكَ أن تجد (بافي)
‫وتخبرها أنني عدتُ للمنزل

301
00:25:36,908 --> 00:25:38,326
‫وأنه ليس عليها القلق بشأني.

302
00:25:38,868 --> 00:25:41,704
‫هذا سيمنحكَ شيئاً لتقوله على الٔاقل.

303
00:25:44,582 --> 00:25:45,874
‫شكراً.

304
00:25:46,501 --> 00:25:49,379
‫- ستكون بخير.
‫- أجل.

305
00:25:58,137 --> 00:26:02,809
‫مرحباً،
‫طلبت مني (ويلو) أن اخبركِ أنها رحلت.

306
00:26:04,143 --> 00:26:08,231
‫إنها بخير، حزينة بعض الشيئ
‫لكنها قالت بأن لا تقلقي.

307
00:26:08,731 --> 00:26:10,233
‫شكراً لك.

308
00:26:11,567 --> 00:26:15,279
‫- تعلمين، أردتُ سؤالكِ عن شيئ؟
‫- تفضّل اسأل.

309
00:26:15,655 --> 00:26:20,952
‫(بافي)، كنتُ أبحث عنكِ في كل مكان،
‫علينا... علينا التكلّم.

310
00:26:21,452 --> 00:26:25,540
‫ليس هنا، نوع من الٔاعمال غير المنتهية.

311
00:26:25,623 --> 00:26:30,461
‫- أعمال صحيح، هلا عذرتنا؟
‫- لا مشكلة.

312
00:26:34,841 --> 00:26:39,721
‫- تم رفضك.
‫- ليس أنها رفضتني، هي فقط رحلت مع شاب آخر.

313
00:26:41,389 --> 00:26:44,142
‫علينا النزول للٔاسفل على أية حال.

314
00:26:47,186 --> 00:26:48,187
‫تعلم أنني أكره قول هذا،

315
00:26:48,271 --> 00:26:50,523
‫لكنهما على الٔارجح في طريقهما
‫لٕاقامة علاقة جنونية.

316
00:26:51,149 --> 00:26:53,735
‫- هل هذا ضروري؟
‫- أنا أحوال حمايتك يا رجل.

317
00:26:54,277 --> 00:26:56,820
‫لا أريد أن أراك تتجوّل مع طالبة
‫جديدة للٔاشهر الثلاث القادمة.

318
00:26:57,655 --> 00:27:00,616
‫- مسح شبكية العين مقبول.
‫- إنها تعجبني، أنا إلى جانبك.

319
00:27:01,033 --> 00:27:03,286
‫- شكراً لك.
‫أعرف أنكَ كذلك يا (غراهام)،

320
00:27:04,704 --> 00:27:06,789
‫هذا ما يعطيني القوة لٔاتحمّل هذا الكوميديّ.

321
00:27:12,378 --> 00:27:16,924
‫- صديقي، نصيحة مباشرة، أنا أعرف الفتيات.
‫- بالضبط، فتيات أي بالجمع.

322
00:27:17,759 --> 00:27:21,345
‫أنا أتحدّث عن فتاة واحدة. فتاة واحدة.

323
00:27:21,846 --> 00:27:26,100
‫مطابقة كود الصوت التمهيدية تمّ.
‫العميل الخاص (فين رايلي).

324
00:27:28,477 --> 00:27:33,064
‫المشكلة هي، أي نوع من الفتيات
‫قد تخرج مع شاب يمثل

325
00:27:33,232 --> 00:27:37,779
‫أنه طبيعي طوال النهار،
‫ويقضي ليله في محاربة الشياطين؟

326
00:27:38,446 --> 00:27:41,908
‫- ربما فتاة غريبة.
‫- شكراً لكَ يا (غراهام).

327
00:27:42,032 --> 00:27:45,912
‫بالطبع، أعطه كل الفضل،
‫في حين أحاول أن أنجيك من الحسرة.

328
00:28:02,345 --> 00:28:06,265
‫كل ما أعرفه أنها فتاة جذابة.
‫ما زلتُ أقول أنكَ تملك فرصةً يا (راي).

329
00:28:07,308 --> 00:28:09,811
‫أرأيتَ يا (فوريست)؟ ليس عليكَ
‫أن تكون سلبياً طوال الوقت.

330
00:28:11,270 --> 00:28:14,190
‫إنتظرا، مشكلة؟

331
00:28:16,692 --> 00:28:21,447
‫أيها السادة، لدينا حالة حمراء.
‫السجين 17 قد هرب.

332
00:28:29,831 --> 00:28:31,998
‫إليكم ما نعرفه، لكنه ليس بالكثير.

333
00:28:32,083 --> 00:28:35,378
‫الخصم رقم 17 هرب من الحجز عند الساعة
‫الثانية وسبع وأربعين دقيقة بالضبط.

334
00:28:35,627 --> 00:28:37,880
‫- إنه يسبقنا كثيراً.
‫- وسيسبقنا أكثر كلما قاطعتني.

335
00:28:38,172 --> 00:28:40,590
‫تمّ العثور والقبض عليه محلياً،
‫ما يعني أنه يعرف المنطقة.

336
00:28:41,217 --> 00:28:42,969
‫للخصم كل الٔافضلية الٓان.

337
00:28:43,635 --> 00:28:45,888
‫إذا فشلتم في إعادة القبض عليه،
‫فإنّ كل شيئ عملنا عليه،

338
00:28:45,972 --> 00:28:48,014
‫المبادرة بحد ذاتها، قد تنتهي الليلة.

339
00:28:48,266 --> 00:28:50,643
‫- لن يفشل أحد أثناء مراقبتي.
‫- سعيدة لسماع ذلك.

340
00:29:03,197 --> 00:29:06,242
‫أيها السادة، العميل (فين) هو
‫المسؤول الٓان عن هذه العملية.

341
00:29:07,284 --> 00:29:08,452
‫نحن نعتمد عليكَ يا (رايلي).

342
00:29:09,871 --> 00:29:11,706
‫سنبدأ بنمط التحرّك الٔاساسي.

343
00:29:11,831 --> 00:29:15,167
‫ثلاث فرق، امسحوا وابحثوا،
‫تماماً كالتدريب. لكن أسرع.

344
00:29:15,960 --> 00:29:18,629
‫الفريق الثالث، إهتمّ بمحيط الحرم.
‫تأكدوا أنه لا يستطيع المغادرة.

345
00:29:18,712 --> 00:29:21,173
‫كونوا يقظين تماما.
‫أنتم تعلمون أنه ملاذه الٔاخير.

346
00:29:21,674 --> 00:29:24,343
‫الفريق الثاني، ستنزلون إلى الٔاسفل،
‫الٔانفاق والمجاري والمقابر.

347
00:29:24,677 --> 00:29:28,054
‫(غايتس) و(ميلر) ستأتيان معي.
‫سنبدأ من قلب الحرم ونخرج تدريجياً.

348
00:29:28,180 --> 00:29:31,225
‫فلتحافظ كافة الوحدات على الٕاتصال
‫عبر الراديو باكراً وغالباً.

349
00:29:31,350 --> 00:29:32,810
‫مَن لديه أية أسئلة؟

350
00:29:34,812 --> 00:29:36,105
‫تحرّكوا!

351
00:29:57,585 --> 00:29:59,045
‫ما الخطب فيه؟

352
00:29:59,169 --> 00:30:00,922
‫ألا يعلم أنّ هذه بلدتي؟

353
00:30:01,046 --> 00:30:03,883
‫- إنه مرن.
‫- وهذه ليلتي للخروج.

354
00:30:04,550 --> 00:30:08,220
‫أنا متأكد من أنه كان سيختار يوماً آخر
‫لو علم أنكِ مع شاب تيوتوني جميل.

355
00:30:08,303 --> 00:30:11,181
‫- ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
‫- لا شيئ.

356
00:30:11,932 --> 00:30:14,101
‫(رايلي) مرح وليس تيوتونياً.

357
00:30:14,560 --> 00:30:17,355
‫علينا الٕافتراض أنّ هدف (سبايك)
‫الٔاساسي هو أنتِ يا (بافي).

358
00:30:17,521 --> 00:30:20,315
‫حسناً، أتعلم ماذا؟ لقد مدّ يد
‫الترحيب، لذا الليلة سأقتله.

359
00:30:20,816 --> 00:30:21,858
‫هل لديكِ خطة؟

360
00:30:22,151 --> 00:30:23,319
‫أنا هي الخطة.

361
00:30:23,735 --> 00:30:27,073
‫(سبايك) يريدني أنا،
‫سأذهب وحدي، دون نقاش.

362
00:30:27,948 --> 00:30:30,743
‫سأبعده عن الٔاماكن السكنية
‫وسأعطيه ما يريده.

363
00:30:32,244 --> 00:30:35,831
‫مهلاً مهلاً، خذي هذه.

364
00:30:36,373 --> 00:30:37,833
‫مسدس شعلات؟

365
00:30:37,917 --> 00:30:40,919
‫(زاندر)، إذا وجدتُ (سبايك) سأضربه بالوتد،
‫لن أرسل إشارة للسفن في البحر.

366
00:30:41,087 --> 00:30:43,089
‫في حال وقعتِ في مشكلة...

367
00:30:44,714 --> 00:30:48,094
‫- حسناً، سأرسل إشارة.
‫- وسنأتي ركضاً.

368
00:30:54,558 --> 00:30:58,061
‫- هل تعتقد أنّ (سبايك) سيجدها؟
‫- أنا متأكد من ذلك.

369
00:31:22,086 --> 00:31:24,088
‫مرحباً بالجميلة.

370
00:31:38,394 --> 00:31:40,603
‫- ماذا لدينا؟
‫- مدنية يا سيدي.

371
00:31:47,361 --> 00:31:48,738
‫تباً.

372
00:31:49,321 --> 00:31:50,530
‫إنها تفضح المنطقة.

373
00:31:51,741 --> 00:31:56,036
‫- على الٔاقل ليست تقيم علاقة جنونية.
‫- أخبرتك.

374
00:31:56,619 --> 00:32:01,542
‫- علينا إخراجها من هنا، وبسرعة.
‫- ربما لا، فكر بالٔامر.

375
00:32:02,418 --> 00:32:05,504
‫إن كنتَ الخصم رقم 17 تعيش على
‫القمامة التي نعطيك إياها،

376
00:32:06,088 --> 00:32:10,134
‫- ماذا قد تفضّل غير ذلك؟
‫- تريد استخدام الفتاة التي تعجبني كطعم؟

377
00:32:10,592 --> 00:32:13,803
‫- يمكنني إصابة الهدف عن بعد خمسين ياردة.
‫- مرفوض.

378
00:32:14,179 --> 00:32:16,514
‫- ستكون بخير طوال الـ...
‫- قلتُ الفكرة مرفوضة أيها العميل.

379
00:32:17,141 --> 00:32:18,851
‫هل استعملتَ رتبتكَ عليّ للتو؟

380
00:32:19,226 --> 00:32:20,936
‫ألديك مشكلة بذلك؟

381
00:32:23,230 --> 00:32:24,647
‫كلا سيدي.

382
00:32:25,023 --> 00:32:27,234
‫إذن كيف سنخرجها من هناك؟

383
00:32:36,493 --> 00:32:39,537
‫(رايلي)؟ ما الذي تفعله هنا؟

384
00:32:40,956 --> 00:32:43,208
‫أنا لم أحصل على فرصة لٔاودعكِ بعد الحفلة.

385
00:32:43,583 --> 00:32:48,047
‫لقد رحلتِ مسرعةً، مع صديقك.

386
00:32:48,755 --> 00:32:50,381
‫مَن كان ذلك الفتى؟

387
00:32:50,925 --> 00:32:55,553
‫(زاندر)؟ إنه ليس أحداً...
‫أود الحديث عنه الٓان.

388
00:32:57,973 --> 00:33:00,267
‫انظر، لا أريدك أن تأخذ هذا بشكل خاطئ،

389
00:33:00,392 --> 00:33:05,480
‫لكنني أريد البقاء بمفردي
‫لبعض الوقت الٓان، لوحدي.

390
00:33:06,690 --> 00:33:08,525
‫- لماذا؟
‫- أحتاج إلى بعض المساحة.

391
00:33:08,775 --> 00:33:13,030
‫- نحن في الخارج.
‫- عاطفياً، أعني عاطفياً.

392
00:33:13,488 --> 00:33:16,908
‫أتعلمين، هناك الكثير من المساحة
‫في غرفتكِ، لمَ لا أعيدكِ؟

393
00:33:17,700 --> 00:33:20,370
‫لن تصدّقي غرباء الٔاطوار
‫في الخارج في هذا الوقت.

394
00:33:20,996 --> 00:33:24,667
‫لكنه حرم طلق. مَن مات وعيّنك (جون واين)؟

395
00:33:24,791 --> 00:33:26,210
‫أنا أحاول فقط مساعدتكِ.

396
00:33:26,292 --> 00:33:28,879
‫أتعتقد أنني أحتاج المساعدة؟
‫صدقني لا أحتاجها.

397
00:33:30,047 --> 00:33:35,844
‫لو كنتَ حقاً نبيلاً كما تعتقد،
‫فسترحل بعيداً، بعيداً جداً، الٓان.

398
00:33:36,344 --> 00:33:39,597
‫- هل أنتِ ثملة؟
‫- أجل. إذهب وبلغ عني.

399
00:33:39,723 --> 00:33:40,932
‫سآخذكِ إلى المنزل. هيا.

400
00:33:41,058 --> 00:33:42,851
‫هل فكرتَ يوماً
‫أنني أنا مَن سيأخذك للمنزل؟

401
00:33:44,352 --> 00:33:47,189
‫ماذا؟ هل تظنّ أنّ الشباب يمكنهم
‫الٕاعتناء بأنفسهم

402
00:33:47,398 --> 00:33:48,899
‫- والفتيات لا يستطعن ذلك؟
‫- أجل.

403
00:33:50,525 --> 00:33:54,822
‫- كم هذا فعل تيوتونيّ.
‫- انظري (بافي)، طالما أنتِ هنا فسأبقى.

404
00:33:55,531 --> 00:33:57,700
‫وطالما أنتَ هنا سأبقى.

405
00:33:59,617 --> 00:34:01,327
‫- أراكَ لاحقاً.
‫- عليّ الذهاب.

406
00:34:03,454 --> 00:34:04,915
‫- أخبرني أننا نتتبّع.
‫- صقل الٕاشارة.

407
00:34:06,625 --> 00:34:08,084
‫وجدته، يتجه غرباً.

408
00:34:08,752 --> 00:34:11,504
‫من الٔافضل أن يكون الخصم.
‫كل الوحدات تغطية...

409
00:34:11,629 --> 00:34:15,466
‫تمت رؤية الهدف يتجه
‫إلى واحد- اثنان- ألفا- تسعة.

410
00:34:16,050 --> 00:34:17,678
‫لنقبض عليه قبل أن يسوء الوضع.

411
00:34:22,850 --> 00:34:23,934
‫ادخل.

412
00:34:28,438 --> 00:34:30,107
‫(سبايك)!

413
00:34:31,025 --> 00:34:34,862
‫ما الذي تريده؟
‫نعويذة؟ يمكنني فعل ذلك.

414
00:34:44,662 --> 00:34:46,164
‫سأعطيكِ خياراً،

415
00:34:49,209 --> 00:34:52,837
‫الٓان سأقتلكِ،
‫لا خيار لكِ في ذلك.

416
00:34:54,255 --> 00:34:58,426
‫لكن يمكنني أن أترككِ ميتة...

417
00:34:59,010 --> 00:35:03,389
‫أو يمكنني أن أعيد لتصبحي مثلي.

418
00:35:04,808 --> 00:35:07,727
‫- سأصرخ.
‫- علاوة.

419
00:35:43,514 --> 00:35:44,722
‫أنا لا أفهم.

420
00:35:46,808 --> 00:35:48,893
‫هذا النوع من الٔاشياء لم يحصل معي من قبل.

421
00:35:52,106 --> 00:35:53,607
‫ربما كنتَ متوتراً.

422
00:35:53,773 --> 00:35:55,441
‫شعرتُ أنني بخير عندما بدأت.

423
00:35:57,735 --> 00:35:59,279
‫لنجرّب مرة أخرى.

424
00:36:12,126 --> 00:36:13,334
‫تباً!

425
00:36:21,384 --> 00:36:23,678
‫ربما أنتَ تحاول أكثر من اللازم؟

426
00:36:26,472 --> 00:36:30,060
‫- ألا يحصل هذا مع كل مصاصي الدماء؟
‫- لا يحصل معي أنا.

427
00:36:37,233 --> 00:36:41,113
‫- أنا السبب في ذلك صحيح؟
‫- ما الذي تقصدينه بكلامك؟

428
00:36:42,363 --> 00:36:46,492
‫أعني أنكَ جئتَ تبحث عن (بافي) ورضيت بي.

429
00:36:46,827 --> 00:36:50,496
‫أنتَ لم تأتِ من أجلي،
‫فقط صدف أن كنتُ موجودة.

430
00:36:50,664 --> 00:36:51,957
‫هراء.

431
00:36:52,290 --> 00:36:57,086
‫أنا أعرف أنني لستُ من النوع الذي يحب
‫مصاصو الدماء أن يغرسوا أسنانهم فيهم.

432
00:36:58,713 --> 00:37:03,718
‫هم يظنون "إنها أشبه بأختٍ لي"
‫أو "يا لكِ من صديقة طيبة".

433
00:37:04,135 --> 00:37:05,636
‫لا تكوني سخيفة.

434
00:37:07,305 --> 00:37:09,057
‫كنتُ لٔاعضكِ دون تردّد.

435
00:37:12,226 --> 00:37:14,354
‫- حقاً؟
‫- فكرت بفعل ذلك.

436
00:37:15,938 --> 00:37:16,898
‫متى؟

437
00:37:19,818 --> 00:37:21,153
‫أتذكرين العام الماضي؟

438
00:37:21,402 --> 00:37:25,615
‫كنتِ ترتدين ذلك القميص الزهري
‫وتحته لون أرجواني.

439
00:37:30,078 --> 00:37:33,581
‫لم أكن لٔاحزر ذلك.
‫أنتَ تلعب دور العطش للدم بشكلٍ رائع.

440
00:37:33,749 --> 00:37:37,085
‫أجل،
‫أنا أكره أن أكون واضحاً، بأنيابي وغيرها.

441
00:37:37,627 --> 00:37:39,671
‫إنه يأخذ كل الغموض من الٔامر.

442
00:37:42,590 --> 00:37:45,552
‫- لكنكَ كنتَ لِـ...
‫- إن استطعتُ، أجل.

443
00:37:47,762 --> 00:37:53,059
‫- أنتَ تعلم، هذا لا يجعلكَ أقل إرعاباً.
‫- لا تسانديني.

444
00:37:56,145 --> 00:37:57,564
‫نحن نحصل على صورة.

445
00:37:57,981 --> 00:38:00,108
‫- تم العثور على تطابق.
‫- ماذا لدينا هنا؟

446
00:38:00,358 --> 00:38:04,779
‫طلاب السنة الٔاولى.
‫تسعون- ثمانية- ستة...

447
00:38:06,447 --> 00:38:11,828
‫وجدناه، صورة باردة، يشير المقياس
‫الحراري إلى شخص بدرجة حرارة الغرفة.

448
00:38:12,161 --> 00:38:15,456
‫- مصاص دماء.
‫- أدعو إلى مناورة المثلث المعتمدة.

449
00:38:15,581 --> 00:38:16,458
‫سندخل.

450
00:38:17,542 --> 00:38:19,544
‫أحتاج إلى إغلاق المنطقة
‫على الشبكة السادسة.

451
00:38:22,172 --> 00:38:24,424
‫عمري فقط مئة وستة وعشرون عاماً.

452
00:38:26,009 --> 00:38:27,760
‫أنتَ تقسو على نفسك،

453
00:38:28,511 --> 00:38:30,805
‫لمَ لا تنتظر لنصف ساعة
‫وتحاول من جديد؟

454
00:38:33,933 --> 00:38:35,435
‫أو...

455
00:38:43,860 --> 00:38:45,070
‫انتبهوا.

456
00:38:56,331 --> 00:38:58,374
‫- هيا، انطلقوا انطلقوا.
‫- هيا يا صديقي افتح الباب.

457
00:39:14,515 --> 00:39:16,100
‫كلا، لا تطلقوا النار.

458
00:39:21,814 --> 00:39:23,149
‫دعني أذهب.

459
00:39:27,862 --> 00:39:29,323
‫رأسي!

460
00:39:35,870 --> 00:39:37,747
‫ضع له الكيس والرقم. سنرحل.

461
00:39:39,499 --> 00:39:43,629
‫سيدي، والفتاة؟ قد تتحول.

462
00:39:45,254 --> 00:39:47,882
‫- دعها.
‫- لا يمكننا تجاهل الحجر الصحي.

463
00:40:05,274 --> 00:40:08,152
‫- أوقفها.
‫- تم إحتواؤها.

464
00:40:09,362 --> 00:40:10,863
‫إحتوي هذا.

465
00:40:13,407 --> 00:40:16,202
‫- عُميت، لا يمكنني أن أرى.
‫- إخلعوا الٔاقنعة.

466
00:40:19,413 --> 00:40:20,873
‫ما كان ذلك؟

467
00:40:34,555 --> 00:40:36,264
‫إنه يهرب. تحركوا.

468
00:40:38,015 --> 00:40:39,392
‫علينا إيقافه.

469
00:41:02,540 --> 00:41:03,916
‫ألغوا العملية.

470
00:41:23,644 --> 00:41:26,063
‫أنا متأكدة من أنكم ستتفهمون
‫عندما أبدو مستاءة من هذا.

471
00:41:26,397 --> 00:41:28,232
‫أجل سيدتي.
‫إذا قرأتِ تقرير، سترين أنّ...

472
00:41:28,316 --> 00:41:33,321
‫وجد الخصم 17 شريكاً ذكياً،
‫عدائياً وبطريقة ما يتخطى الوصف.

473
00:41:33,779 --> 00:41:35,781
‫- مهمن كان، فقد كان ضخماً.
‫- وقوياً.

474
00:41:36,616 --> 00:41:38,743
‫مهمن أو مهما كان.

475
00:41:38,826 --> 00:41:41,996
‫لا تهمني التخمينات يا سادة.
‫قد أكون قديمة الطراز

476
00:41:42,288 --> 00:41:45,750
‫لكنني أريد نتائج. هذا التقرير
‫يبدو ككتاب أطفال للٔالغاز.

477
00:41:47,793 --> 00:41:52,131
‫أيها العميل (فين)، أخبرني
‫شيئاً جيداً. ماذا عن الزرع؟

478
00:41:52,298 --> 00:41:55,259
‫الزرع يعمل. لا يستطيع الخصم
‫أن يؤذي أي كائنٍ حي بأي شكلٍ كان

479
00:41:55,343 --> 00:41:59,597
‫بدون ألمٍ عصبي حاد. لا يمكنه
‫التغذي أو أذية أحد بعد الٓان.

480
00:42:01,932 --> 00:42:06,312
‫- سنقبض عليه.
‫- بالطبع ستفعل.

481
00:42:06,395 --> 00:42:07,605
‫إنصراف.

482
00:42:27,124 --> 00:42:29,418
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

483
00:42:30,336 --> 00:42:34,507
‫- اسمعي، أنا آسف بشأن الليلة الماضية.
‫- كلا، أنا مَن كنتُ فظة.

484
00:42:34,965 --> 00:42:37,385
‫لكنني شعرتُ بالحاجة لٔاكون وحدي،

485
00:42:38,636 --> 00:42:41,097
‫من الممتع أحياناً قضاء
‫الوقت منفردةً في الليل.

486
00:42:42,181 --> 00:42:44,141
‫أفهمكِ، لكن عليكِ أن تكوني حذرة

487
00:42:44,266 --> 00:42:47,645
‫- هناك الكثير من الغرائب في الخارج.
‫- أجل.

488
00:42:48,938 --> 00:42:51,732
‫- كيف حال (ويلو)؟
‫- بخير.

489
00:42:52,608 --> 00:42:55,778
‫بالتأكيد خدعة الٔاخوية تلك
‫في المهجع لم تساعد.

490
00:42:56,237 --> 00:42:58,614
‫هذا صحيح،
‫لقد نسيتُ أنكما تسكنان في (ستيفنسون).

491
00:42:59,448 --> 00:43:00,616
‫كنتَ تعرف ذلك؟

492
00:43:01,450 --> 00:43:05,705
‫كنا أنا و(ويلو)...
‫كنتُ آمل لو تستطيع مساعدتي في مشروع.

493
00:43:06,956 --> 00:43:09,416
‫حقاً؟ وكيف يجري العمل؟

494
00:43:10,418 --> 00:43:11,585
‫لا أعرف بعد.

495
00:43:13,337 --> 00:43:17,591
‫ليلة أمس في الحفلة أردتَ أن تخبرني شيئاً؟

496
00:43:20,136 --> 00:43:22,304
‫أجل، أمور مهمة جداً.

497
00:43:24,097 --> 00:43:28,728
‫لا أذكر منها أيّ شيئ، لكنكِ كنتِ
‫لتُدهشي. وربما حتى تتأثري.

498
00:43:31,105 --> 00:43:33,107
‫هل أخبرتكِ (ويلو) أنني أحبّ الجبنة؟

499
00:43:35,234 --> 00:43:36,944
‫أنتَ غريب بعض الشيئ.

500
00:43:38,320 --> 00:43:40,239
‫يمكنني العيش مع ذلك.

