﻿1
00:00:01,623 --> 00:00:02,709
‫لنجرب مجدداً.

2
00:00:03,417 --> 00:00:05,127
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:05,252 --> 00:00:07,921
‫لا يمكنني عض أي شيء،
‫لا يمكنني حتى ضرب الناس.

4
00:00:08,464 --> 00:00:12,134
‫- كيف علاقتك مع "رايلي"؟
‫- كلما تحادثنا اضطررت للكذب.

5
00:00:12,635 --> 00:00:14,219
‫ليت بوسعي مصارحته.

6
00:00:14,303 --> 00:00:15,804
‫حسناً، لا يمكنك.

7
00:00:16,013 --> 00:00:18,682
‫أجل، أعلم أنه لا يمكنني،
‫لكن "بافي" مميزة.

8
00:00:27,316 --> 00:00:31,487
‫- أعتقد أن علينا التحدث.
‫- أعتقد ذلك.

9
00:00:51,174 --> 00:00:53,759
‫على أحد التحدث قبل أن يتخرج أحدنا.

10
00:01:11,818 --> 00:01:13,071
‫أي كائن أنت؟

11
00:01:14,112 --> 00:01:16,073
‫مواليد فترة تماس برجي
‫الجدي والدلو، وأنت؟

12
00:01:18,325 --> 00:01:21,787
‫آسف، كان سؤالي أكثر فظاظة قليلاً
‫مما نويت.

13
00:01:23,748 --> 00:01:27,501
‫إنما أنت مذهلة، سرعتك وقوتك.

14
00:01:27,585 --> 00:01:30,003
‫كما أنني عطوفة وفنانة وفضولية.

15
00:01:32,672 --> 00:01:35,009
‫- من تكون؟
‫- تعلمين من أكون.

16
00:01:35,968 --> 00:01:37,720
‫البقية، ما أعمله...

17
00:01:40,472 --> 00:01:41,307
‫لا يمكنني إخبارك.

18
00:01:45,895 --> 00:01:50,816
‫حسناً، إذاً اسمح لي، أنت جندي
‫من فرقة عسكرية متوحشة

19
00:01:50,899 --> 00:01:53,485
‫تعتقل الشياطين ومصاصي الدماء...

20
00:01:53,610 --> 00:01:56,155
‫غالباً تلقبونهم بألفاظ منفرة شبه رسمية

21
00:01:56,739 --> 00:02:00,409
‫كالمعادين أو اللابشر

22
00:02:00,492 --> 00:02:02,453
‫مخلوقات دون بشرية معادية.

23
00:02:02,619 --> 00:02:08,834
‫إذاً توصل تلك المخلوقات لفريق
‫أطباء يجرون عليهم تجارب

24
00:02:08,917 --> 00:02:12,380
‫والذين من بين إنجازات أخرى
‫يحولون بعضهم لأرانب صغيرة مسالمة.

25
00:02:13,130 --> 00:02:16,050
‫- كيف أبلي حتى الآن؟
‫- بشكل ممتاز.

26
00:02:16,133 --> 00:02:21,764
‫في هذه الأثناء، تتظاهر نهاراً بكونك
‫"رايلي فين" شاب من "آيوا".

27
00:02:23,807 --> 00:02:27,270
‫هل ذهبت لـ"آيوا" قبلاً يا "رايلي"؟
‫رباه، أهذا حتى اسمك.

28
00:02:27,352 --> 00:02:29,730
‫هو اسمي، ولدت ونشأت به.

29
00:02:30,148 --> 00:02:34,276
‫ومهلاً يا حضرة المراسلة،
‫لستُ المتكتم الوحيد هنا.

30
00:02:39,364 --> 00:02:42,993
‫توقعت من مطارد شياطين محترف مثلك
‫أن يعرف الحقيقة بحلول الآن.

31
00:02:45,453 --> 00:02:46,788
‫أنا القاتلة.

32
00:02:49,208 --> 00:02:52,127
‫القاتلة، المختارة.

33
00:02:53,753 --> 00:02:55,882
‫التي تمضي وقتاً طويلاً في المقابر؟

34
00:02:57,757 --> 00:02:58,592
‫أنت تمزح.

35
00:03:02,095 --> 00:03:03,681
‫اسأل حولك، ابحث عن المعنى.

36
00:03:04,347 --> 00:03:06,350
‫قاتلة.

37
00:03:07,976 --> 00:03:09,186
‫تقاتلين الشياطين؟

38
00:03:10,645 --> 00:03:12,355
‫أقصد أنك أجهزت عليهم باقتدار.

39
00:03:13,148 --> 00:03:17,027
‫- أنت أيضاً أبليت حسناً.
‫- أجل، لكن لدي كدمات في جسدي.

40
00:03:17,694 --> 00:03:19,571
‫إن نزعت ثوبي، فسأبدو كـ...

41
00:03:23,200 --> 00:03:27,163
‫أقصد أن لدي كدمات،
‫ولا أرى عليك خدشاً.

42
00:03:27,245 --> 00:03:30,832
‫- لست تنظر بدقة كافية.
‫- أنظر بدقة متناهية.

43
00:03:40,175 --> 00:03:41,302
‫إذاً...

44
00:03:44,679 --> 00:03:47,265
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم.

45
00:03:50,645 --> 00:03:51,562
‫أنا فقط...

46
00:03:53,856 --> 00:03:56,858
‫ظننتك حقاً شاباً لطيفاً طبيعياً.

47
00:03:56,943 --> 00:03:58,026
‫أنا كذلك.

48
00:03:58,109 --> 00:04:00,862
‫ربما وفق معايير هذه المدينة،
‫لكنني لست طالبة ساذجة.

49
00:04:03,991 --> 00:04:09,454
‫أعتقد أن كلينا بحاجة لمهلة
‫لاستيعاب وتقرير كل شيء.

50
00:04:12,707 --> 00:04:16,003
‫- ربما عندئذٍ...
‫- أجل، أظنها فكرة جيدة.

51
00:04:27,180 --> 00:04:29,266
‫- لا أظنني بحاجة لإخبارك...
‫- لن أقول كلمة.

52
00:04:29,975 --> 00:04:32,686
‫جيد، هذا سيكون أأمن للجميع...

53
00:04:43,656 --> 00:04:44,572
‫هنا.

54
00:04:55,166 --> 00:04:57,378
‫عجباً، ذلك كان مثيراً!

55
00:05:03,925 --> 00:05:07,887
‫آسف، أنا متحمس جداً،
‫هذا أول زلزال أشهده.

56
00:05:10,432 --> 00:05:11,684
‫ليس الأول لي.

57
00:06:11,242 --> 00:06:15,206
‫كرسي نومي اللعين تبلل.

58
00:06:16,039 --> 00:06:20,627
‫{\an8}الزلزال أدى لتفكك أنبوبين،
‫ثمة مفتاح ربط على منضدة العمل

59
00:06:20,710 --> 00:06:24,047
‫- حاول ربط الوصلة.
‫- هل أبدو كسباك لك؟

60
00:06:24,130 --> 00:06:26,883
‫{\an8}كلا، تبدو كمتسكع كسول
‫لا يساهم بأي مساعدة هنا.

61
00:06:26,966 --> 00:06:28,259
‫{\an8}لكن علي الذهاب للعمل.

62
00:06:29,052 --> 00:06:32,097
‫{\an8}أجل، توصيل شطائر الجبن الذائب.

63
00:06:32,263 --> 00:06:33,973
‫{\an8}تؤدي دورك في إبقاء "أميركا"
‫مصابة بالإمساك.

64
00:06:34,057 --> 00:06:37,435
‫{\an8}لا تسخر، تذكر من يسدد قيمة
‫مصل الدم هنا يا صاح.

65
00:06:37,811 --> 00:06:40,230
‫{\an8}إما أن تكون جديراً بإقامتك،
‫أو سيتم طردك.

66
00:06:43,775 --> 00:06:46,528
‫أصلح هذا التسرب وحاول تنظيف
‫هذه الفوضى.

67
00:06:46,861 --> 00:06:51,157
‫واغسل الغسيل لمرة،
‫فهذا لن يقتلك، للأسف.

68
00:06:59,791 --> 00:07:02,961
‫{\an8}مرحباً، كنت في المكتبة أثناء الزلزال.

69
00:07:03,294 --> 00:07:05,923
‫{\an8}كدت أدفن في قسم أدب القرن الـ 19.

70
00:07:06,381 --> 00:07:09,968
‫{\an8}لستُ بحاجة لإخبارك كم صعب
‫خروجي من كومة الكتب المتساقطة.

71
00:07:11,094 --> 00:07:12,512
‫{\an8}- أأنت بخير؟
‫- أجل.

72
00:07:13,263 --> 00:07:15,557
‫{\an8}انكسرت بعض الأغراض الصغيرة،
‫لكن لا شيء هام انكسر.

73
00:07:16,015 --> 00:07:18,268
‫{\an8}سكن "بورتر" الجامعي محجوب تماماً.

74
00:07:18,560 --> 00:07:23,356
‫{\an8}لذا يتعاملون مع الكوارث بالطريقة الوحيدة
‫التي يجيدونها، حفل الهزات الثانوية.

75
00:07:23,940 --> 00:07:28,069
‫السكن الذي أقام حفل "شخص عطس"
‫وحفل "يوم ينتهي بـ (واي)".

76
00:07:28,653 --> 00:07:31,239
‫{\an8}يبدون كرماء جداً حيال المعالم.

77
00:07:31,739 --> 00:07:33,366
‫عليك أن تطلبي من "رايلي" الحضور.

78
00:07:33,491 --> 00:07:35,743
‫ستشربان خمراً كثيراً
‫تحت ضوء الشموع الشاعري.

79
00:07:37,162 --> 00:07:39,372
‫"رايلي" مشغول.

80
00:07:39,539 --> 00:07:43,668
‫أوقن بذلك، لكن اسبقيني وسألحق بك
‫إلى هناك.

81
00:07:44,002 --> 00:07:46,212
‫سأذهب لمناقشة "جايلز" قليلاً.

82
00:07:47,088 --> 00:07:49,299
‫- أمن مشكلة؟
‫- مشكلة؟

83
00:07:50,383 --> 00:07:52,427
‫لا مشكلة البتة.

84
00:07:57,640 --> 00:08:00,977
‫{\an8}- ثمة مصيبة ستحدث يا "جايلز".
‫- كان زلزالاً يا "بافي".

85
00:08:01,060 --> 00:08:05,315
‫{\an8}وهذا شائع في جنوب "كاليفورنيا"،
‫لا داع لترتابي بسببه.

86
00:08:05,982 --> 00:08:10,653
‫ما زال لدي سبب، سبب دامغ،
‫آخر مرة حدث زلزال، متُ.

87
00:08:11,237 --> 00:08:15,783
‫أجل، أعلم ذلك،
‫وعلي أن أتفهم تماماً قلقك.

88
00:08:16,284 --> 00:08:20,580
‫جيد، لأنني أكره أن يكون قلقي
‫من موتي الشنيع في غير أوانه غامضاً.

89
00:08:20,788 --> 00:08:25,502
‫لكن ما لم نجد دليلاً على العكس،
‫فلنعتبره تحرك في الكتل الأرضي

90
00:08:25,585 --> 00:08:28,296
‫لا نذير هلاك وشيك.

91
00:08:28,838 --> 00:08:32,967
‫وحالياً لدي بضع نظريات
‫عن أصدقائنا المغاوير الغامضين.

92
00:08:36,304 --> 00:08:40,475
‫- حقاً؟
‫- وفق مواقع مشاهداتنا

93
00:08:40,683 --> 00:08:44,187
‫والوصف المعارض لـ "سبايك"
‫عن إنشائهم التحت أرضي.

94
00:08:44,312 --> 00:08:47,273
‫ماذا إن كان الزلزال
‫نذير شؤم وتجاهلناه؟

95
00:08:47,357 --> 00:08:50,068
‫ستكون هناك وجوه كثيرة
‫في خزي عندما ينتهي العالم.

96
00:08:50,151 --> 00:08:53,780
‫"بافي"، إن قاد الزلزال لكارثة

97
00:08:53,863 --> 00:08:58,535
‫فأوقن أن ثمة إشارات أخرى ستتبعه
‫بحيث تتيح لنا وقتاً كافياً لاجتنابها.

98
00:08:59,285 --> 00:09:04,832
‫أعتقد أن قاعدة المغاوير قريبة جداً
‫من مدرستك أو تحتها.

99
00:09:04,916 --> 00:09:08,253
‫وفي هذه الحالة، فإن أحدهم
‫أو أكثر بالقرب منك.

100
00:09:08,336 --> 00:09:10,171
‫- طاعون!
‫- ماذا؟

101
00:09:10,421 --> 00:09:15,385
‫ماذا إن كان العالم سينتهي بطاعون؟
‫ربما أناس كثير أصيبوا في حين نحن...

102
00:09:15,468 --> 00:09:19,681
‫"بافي"، علينا الكفاف عن القلق حيال
‫الاحتمالات الممكنة والاهتمام بالواقع.

103
00:09:19,764 --> 00:09:24,811
‫الحذر جيد، لكن بما أننا نقترب
‫فثمة أسئلة أهم.

104
00:09:25,270 --> 00:09:27,437
‫- ما معنى قاتلة؟
‫- قاتلة؟

105
00:09:27,897 --> 00:09:30,191
‫فرقة عزف، قيثارة "أنفيل"
‫الثقيلة لموسيقى الروك

106
00:09:30,275 --> 00:09:31,317
‫مع نزعة لتقليد موسيقى
‫فرقة "بلاك سابث".

107
00:09:31,441 --> 00:09:35,697
‫- كلا، فتاة ذات قدرات خارقة.
‫- القاتلة.

108
00:09:35,863 --> 00:09:38,199
‫- أجل، سمعت عن القاتلة.
‫- أخبرني بما تعلم.

109
00:09:38,992 --> 00:09:43,162
‫حسناً، القاتلة فزاعة نوعياً
‫للمخلوقات دون البشرية.

110
00:09:43,329 --> 00:09:46,666
‫مخلوقة يحكوا عنها لصغارهم
‫لإجبارهم على تناول خضرواتهم.

111
00:09:47,125 --> 00:09:49,544
‫- تقصد أنها غير موجودة.
‫- انتظر لحظة.

112
00:09:50,336 --> 00:09:51,713
‫هل أيقظتك من حلمك الوردي؟

113
00:09:52,672 --> 00:09:55,300
‫لعله وقت غير مناسب لأخبرك
‫بخرافة أرنب عيد الفصح؟

114
00:09:58,177 --> 00:10:02,807
‫آسف، إنها خرافة يا "راي"، جزء
‫من هزل القصص الشعبية للقرون الوسطى

115
00:10:02,890 --> 00:10:05,435
‫لمخابيل يحلمون بتسفير الأشياء
‫التي نتعامل معها يومياً.

116
00:10:08,396 --> 00:10:10,565
‫كيف تفسر الأشياء التي نتعامل معها
‫يا "فورست"؟

117
00:10:11,274 --> 00:10:16,779
‫إنهم مجرد حيوانات أندر من التي تربيها
‫في تلك المزرعة بـ"سمولفيل".

118
00:10:32,378 --> 00:10:33,504
‫أين تلك المحقنة؟

119
00:10:44,807 --> 00:10:45,975
‫لا عليك.

120
00:10:48,353 --> 00:10:51,189
‫كما قلت، حيوانات.

121
00:10:52,523 --> 00:10:53,566
‫ما تلك الجلبة؟

122
00:10:55,026 --> 00:10:57,779
‫الحيوانات تحتج في أقفاصها،
‫يفعلون ذلك طوال اليوم.

123
00:10:58,738 --> 00:11:03,076
‫- ما الذي أثارهم؟
‫- الزلزال يا صاح أجن الجميع.

124
00:11:38,569 --> 00:11:40,154
‫"بيرسي"، مرحباً!

125
00:11:40,446 --> 00:11:42,699
‫مرحباً يا "ويلو"، ماذا يجري؟

126
00:11:43,533 --> 00:11:47,745
‫المعتاد، ظننتك حصلت على منحة
‫كرة القدم لجامعة "(كاليفورنيا) الجنوبية".

127
00:11:47,828 --> 00:11:50,248
‫- حصلت عليها، أعرفك بـ "لوري".
‫- أهلاً.

128
00:11:51,290 --> 00:11:52,417
‫مرحباً.

129
00:11:53,542 --> 00:11:54,419
‫حفل رائع، صحيح؟

130
00:11:55,836 --> 00:11:56,962
‫مقبول.

131
00:12:02,802 --> 00:12:05,722
‫- كيف حال "أوز"؟
‫- بالواقع "أوز"...

132
00:12:13,062 --> 00:12:15,856
‫أنصتي، سنجلب بعض الشراب،
‫سررت بلقائك.

133
00:12:16,190 --> 00:12:17,442
‫وداعاً.

134
00:12:17,941 --> 00:12:20,069
‫أجل، أراكما لاحقاً.

135
00:12:47,972 --> 00:12:50,600
‫يا رفاق، أأنتم جادون بشأن سجن العراة؟
‫أنا معكم.

136
00:13:19,336 --> 00:13:21,339
‫"بافي"، أين أنت؟

137
00:13:21,422 --> 00:13:25,009
‫- لمَ؟ لأراقبك تغازل تلك الصهباء؟
‫- ماذا؟ "روزنبرج"؟

138
00:13:25,718 --> 00:13:28,930
‫إنها مجرد طالبة نجيبة ساعدتني
‫بالدراسة قليلاً في المدرسة الثانوية.

139
00:13:29,180 --> 00:13:31,682
‫إنها لطيفة، لكن بربك
‫إنها قائدة فريق الكادحين.

140
00:13:31,765 --> 00:13:34,685
‫حسناً، أنا حائرة،
‫لعلك تستلطف الكادحات.

141
00:13:35,560 --> 00:13:37,897
‫كلا، أحب النساء المثيرات.

142
00:13:39,148 --> 00:13:40,608
‫سمني رجعياً.

143
00:13:51,576 --> 00:13:52,536
‫مرحباً؟

144
00:13:53,746 --> 00:13:55,038
‫أمن أحد هنا؟

145
00:14:39,709 --> 00:14:40,543
‫غير معقول.

146
00:14:40,625 --> 00:14:42,461
‫"سبايك"، المكان يبدو بحال
‫أسوأ مما تركته.

147
00:14:43,796 --> 00:14:45,298
‫لم تصلح حتى التسرب!

148
00:14:46,048 --> 00:14:47,133
‫لا تلتفت.

149
00:14:48,301 --> 00:14:50,886
‫- "سبايك"، ما الأمر؟ ماذا حصل؟
‫- لا تنظر إلي.

150
00:15:01,980 --> 00:15:03,148
‫لقد قلصتهم.

151
00:15:04,150 --> 00:15:08,112
‫قمصان لعينة وبناطيل، أكره هذا المكان.

152
00:15:08,236 --> 00:15:10,865
‫أنا مثلك لستُ راضياً بارتدائك ثيابي.

153
00:15:10,990 --> 00:15:13,659
‫اخرج وابتع لي ثياباً لائقة،
‫وأود مزيداً من الدم.

154
00:15:13,992 --> 00:15:16,286
‫كلا، لست ضيفاً.

155
00:15:17,245 --> 00:15:19,582
‫أتودني أن أدمر هذا المكان أيها الأبله؟

156
00:15:19,706 --> 00:15:22,710
‫طفح الكيل، ضقت بك ذرعاً.

157
00:15:23,293 --> 00:15:26,839
‫أكره مصارحتك بهذا أيها الضعيف،
‫لكنك لم تعد الضخم الشرير.

158
00:15:27,256 --> 00:15:32,302
‫حتى إنك لست من النوع الشرير،
‫ما أنت إلا هدر للمساحة، لمساحتي.

159
00:15:33,012 --> 00:15:36,514
‫برغم ضحكي بملء أساريري
‫برؤية "بافي" تبرحك ضرباً

160
00:15:36,599 --> 00:15:41,395
‫وبرغم يقيني بأن بوسعي إشباعك ضرباً
‫الآن، فأنا هنا لأخبرك بشيء

161
00:15:43,981 --> 00:15:45,106
‫أنت حتى لست جديراً بالعناء.

162
00:15:47,567 --> 00:15:48,778
‫سأرحل من هنا.

163
00:15:58,995 --> 00:16:01,289
‫"بافي"، هنا.

164
00:16:04,709 --> 00:16:08,546
‫لم أكُن موقنة من مكان الحفل،
‫ثم رأيت الوميض وسيارة الإسعاف

165
00:16:08,631 --> 00:16:13,427
‫فقلت في نفسي: صحيح، طبعاً،
‫موت ومجزرة، هذا حفل لـ"بافي".

166
00:16:14,345 --> 00:16:15,762
‫يسرني جداً مجيئك.

167
00:16:16,721 --> 00:16:21,560
‫- ماذا جرى؟
‫- وجدته، ذاك الشاب على الفراش معي

168
00:16:21,644 --> 00:16:24,689
‫ميتاً، لست أنا الميتة بل هو.

169
00:16:24,771 --> 00:16:26,231
‫رباه، أأنت بخير؟

170
00:16:27,858 --> 00:16:28,859
‫مصاص دماء؟

171
00:16:29,859 --> 00:16:33,781
‫كان هناك دم كثير، ورمز.

172
00:16:33,948 --> 00:16:36,950
‫- "بيرسي" قال أنني كادحة.
‫- "بيرسي" نعتك بالكادحة؟

173
00:16:39,035 --> 00:16:42,581
‫أعتقد أن علينا إبلاغ "جايلز"
‫ليبدأ تعقب الشيطان.

174
00:16:48,169 --> 00:16:49,546
‫هل "بيرسي" حتى يحضر حفل كهذا؟

175
00:16:52,717 --> 00:16:55,136
‫حسناً، هكذا النتيجة صفر إلى 4 مليار.

176
00:16:55,886 --> 00:16:59,431
‫أنت مشتت عن اللعب يا صاح،
‫ماذا يدور في رأسك؟

177
00:16:59,681 --> 00:17:02,601
‫حاولت حسم قراري حيال شيء.

178
00:17:04,978 --> 00:17:07,480
‫"بافي"، لطيفة جداً، أليس كذلك؟

179
00:17:07,732 --> 00:17:11,944
‫طبعاً، لطيفة وفاتنة وفاترة
‫إنها "بافي" شاملة كل درجات الإثارة.

180
00:17:12,027 --> 00:17:14,280
‫أيمكننا الآن التركيز على اللعب؟

181
00:17:19,868 --> 00:17:21,829
‫إنقاذ جيد، استخدم وجهك أكثر.

182
00:17:22,204 --> 00:17:24,915
‫- لدينا وضع من الرمز ألفا الأزرق.
‫- أحدنا؟

183
00:17:25,124 --> 00:17:28,293
‫- كلا، مدني في حفل "بورتر هول".
‫- هجوم كيان دون بشري؟

184
00:17:29,128 --> 00:17:32,255
‫لا يمكنني التأكيد، ما أمكنني الاقتراب
‫بدون جذب الاهتمام إلي.

185
00:17:33,048 --> 00:17:34,300
‫أيجب أن نتحرك؟

186
00:17:35,300 --> 00:17:38,637
‫كلا، سأذهب في استطلاع بسيط،
‫لأرى إن كان الحادث ضمن اختصاصنا.

187
00:17:39,262 --> 00:17:42,557
‫أخبر البروفسور "والاش" وقل لها
‫أن لدينا ضحية لكيان لم نحدده بعد.

188
00:17:43,183 --> 00:17:44,935
‫دعونا لا نقم بخطوة قبلما نعلم
‫القصة كاملة.

189
00:17:47,103 --> 00:17:49,647
‫ذلك أشعرني وكأنني عدت
‫للمدرسة الثانوية.

190
00:17:50,356 --> 00:17:53,736
‫- مزحة سخيفة، لولاك لظل هناك.
‫- أجل.

191
00:17:53,903 --> 00:17:57,740
‫أعلم أن مسألة "بيرسي" ليست هامة

192
00:17:58,115 --> 00:17:59,949
‫بل الرجل الميت على السرير.

193
00:18:00,367 --> 00:18:01,242
‫أجل، ذلك أيضاً سيء.

194
00:18:02,495 --> 00:18:06,874
‫ثمة شيء آخر، الشاب الميت كان مسنوداً

195
00:18:07,083 --> 00:18:10,086
‫وكأن قاتله أراد سحب الدم منه.

196
00:18:10,376 --> 00:18:14,964
‫لذا أظن أن القاتل أخذ كمية
‫من دم الضحية معه.

197
00:18:15,757 --> 00:18:20,971
‫وأنا كادحة منذ زمن طويل،
‫مرحباً، أواعد عازف قيثارة!

198
00:18:21,931 --> 00:18:24,307
‫- أو كنت أواعده.
‫- صفي لي ذلك الرمز.

199
00:18:24,849 --> 00:18:30,147
‫حسناً، كان محفوراً على صدره،
‫وكأنه عين كبيرة مخيفة.

200
00:18:31,147 --> 00:18:33,192
‫يشبه نوعياً شعار شبكة "سي بي إس".

201
00:18:33,400 --> 00:18:36,403
‫لحظة، أيعقل أن يكون ذلك من عمل
‫يد السيد "مورلي سيفر"؟

202
00:18:37,529 --> 00:18:41,116
‫رأيت هذا الرمز قبلاً،
‫لا أذكر أين فحسب.

203
00:18:41,200 --> 00:18:43,494
‫- أقصد أنه يشبه.
‫- إنها نهاية العالم.

204
00:18:44,411 --> 00:18:45,996
‫- مجدداً؟
‫- مجدداً؟

205
00:18:46,079 --> 00:18:49,124
‫الزلزال، وذلك الرمز.

206
00:18:49,749 --> 00:18:55,088
‫قلت لك نهاية العالم وأنت قلت
‫هذا عادي في جنوب "كاليفورنيا".

207
00:18:55,171 --> 00:19:00,176
‫آسف جداً، ندمي غفلني تماماً
‫عن نهاية العالم وشيكة الحدوث.

208
00:19:00,343 --> 00:19:04,347
‫كلا، لكن هذا غير معقول،
‫فعلنا ذلك قبلاً.

209
00:19:04,430 --> 00:19:08,184
‫إنها نهاية العالم، سيموت كل الناس،
‫وهذا هو الأهم حقاً.

210
00:19:08,644 --> 00:19:09,603
‫إذاً ماذا سنفعل؟

211
00:19:11,522 --> 00:19:12,355
‫سأمنعها.

212
00:19:20,656 --> 00:19:22,783
‫أتساءل أين رأيته قبلاً

213
00:19:23,241 --> 00:19:26,579
‫أين غير هنا؟ المكان الذي أمضيت فيه
‫غالبية ساعات سهري

214
00:19:26,703 --> 00:19:29,248
‫أتذكر شيئاً مكتوباً على جوانب الأضرحة.

215
00:19:29,998 --> 00:19:32,293
‫صناديق حبوب الموت المخيفة.

216
00:19:45,639 --> 00:19:46,890
‫الباب كان مفتوحاً.

217
00:20:45,114 --> 00:20:46,950
‫قفزة القيام التي فعلتِها.

218
00:20:47,033 --> 00:20:48,826
‫- لأين ذهب؟
‫- هرب.

219
00:20:49,370 --> 00:20:52,288
‫- رأيته يهرب نحو الغابة.
‫- ولم تتبعه؟

220
00:20:53,165 --> 00:20:56,501
‫بدون أسلحة ولا دعم لا يمكنك
‫مطاردة شيطان بذلك الحجم وحدك.

221
00:20:57,877 --> 00:21:01,673
‫- أنا يمكنني ذلك.
‫- أجل، حسناً، لست قاتلاً.

222
00:21:03,925 --> 00:21:06,720
‫- للقاعدة 1، هنا "لايلاك 1".
‫- "لايلاك"؟

223
00:21:07,053 --> 00:21:07,888
‫تكلم.

224
00:21:08,221 --> 00:21:10,515
‫أؤكد رؤية مخلوق دون بشري غير معرف.

225
00:21:10,974 --> 00:21:13,476
‫حرك فريق الدورية لتحري المعلومات
‫في تمام الثامنة.

226
00:21:13,559 --> 00:21:14,394
‫علم.

227
00:21:18,648 --> 00:21:19,857
‫سلوكك قيادي جداً.

228
00:21:20,858 --> 00:21:22,902
‫لكن اسمك لا ينطبق عليه ذلك.

229
00:21:25,822 --> 00:21:26,906
‫ماذا تفعل هنا؟

230
00:21:28,116 --> 00:21:31,035
‫أبحث عنك،
‫الفتاة التي تتسكع في المقابر.

231
00:21:35,332 --> 00:21:37,834
‫حسناً، علي مطاردة الشيطان.

232
00:21:38,251 --> 00:21:39,877
‫لا تعبئي، سنأتي به جثة هامدة.

233
00:21:41,839 --> 00:21:43,965
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.
‫- أجل، لكن...

234
00:21:45,008 --> 00:21:47,553
‫- أنصتي، أعتقد حقاً...
‫- "رايلي"، أنا فقط

235
00:21:49,721 --> 00:21:52,015
‫- لا يمكنني.
‫- لا يمكنك التحدث؟

236
00:21:52,765 --> 00:21:55,310
‫لا يمكنني فعل أي شيء متعلق بعلاقتنا.

237
00:21:56,312 --> 00:21:57,145
‫لا يمكنني الارتباط بك.

238
00:21:58,146 --> 00:22:02,358
‫ذلك أشبه بحفرة ضخمة مظلمة
‫من الأخطاء، ولا يمكنني خوضها مجدداً.

239
00:22:02,942 --> 00:22:08,114
‫- مجدداً؟ هل واعدتني من قبل؟
‫- كلا، أنصت، كنت متورطة في...

240
00:22:11,326 --> 00:22:14,203
‫- لست تعرف ماهية حياتي.
‫- مستعد للموت لأعرف.

241
00:22:14,287 --> 00:22:19,417
‫الموت هو الكلمة الفعالة هنا،
‫ثمة مخاطرة مسيطرة، الكثير من...

242
00:22:20,960 --> 00:22:25,965
‫إنها هالكة فحسب، ولا يمكنني
‫التعرض للهلاك مجدداً حالياً، آسفة.

243
00:22:26,674 --> 00:22:28,301
‫لا أفهم سبب هذا.

244
00:22:29,761 --> 00:22:32,722
‫أعلم أنك تستلطفينني،
‫كما أن بيننا قواسم مشتركة.

245
00:22:32,805 --> 00:22:36,768
‫- لكن ذلك لا يكفي.
‫- "بافي"، كلامك يثير اضطرابي.

246
00:22:36,851 --> 00:22:38,061
‫إنني حائر.

247
00:22:41,064 --> 00:22:46,110
‫لكنني أشعر بجلدي يترنم،
‫ويداي وكل قيد أنملة من جسدي.

248
00:22:47,153 --> 00:22:48,988
‫لم أكن متحمساً حيال أي أحد من قبل.

249
00:22:51,199 --> 00:22:54,495
‫لا أحاول إخافتك ولن أفرض
‫نفسي عليك، لكن...

250
00:22:54,870 --> 00:22:57,663
‫أنا قسماً بالقدير لن أنسحب
‫لكوني أظن العلاقة ربما لا تنجح.

251
00:22:59,540 --> 00:23:01,125
‫أجهل ما حصل في ماضيك.

252
00:23:02,294 --> 00:23:06,631
‫الألم والموت ونهاية العالم.

253
00:23:07,882 --> 00:23:09,133
‫لا شيء من الماضي ممتع.

254
00:23:11,094 --> 00:23:14,931
‫أتعرف ما يكون فم الجحيم؟
‫ألديك مصطلح لبق لوصفه؟

255
00:23:15,014 --> 00:23:18,434
‫لأنني ارتدت المدرسة الثانوية
‫المبنية فوقه لثلاث سنين.

256
00:23:20,603 --> 00:23:24,023
‫ليس بيننا قواسم مشتركة للحد
‫الذي تتوهمه، هذه مجرد وظيفة إليك.

257
00:23:24,107 --> 00:23:26,902
‫- ليست مجرد وظيفة.
‫- مغامرة، بديع.

258
00:23:27,693 --> 00:23:30,071
‫لكنها بالنسبة إلي، هي القدر.

259
00:23:30,655 --> 00:23:33,866
‫إنه شيء لا يمكنني تغييره ولا الفرار منه،
‫إنني عالقة.

260
00:23:34,450 --> 00:23:37,870
‫لست مضطرة لذلك، لم تعودي
‫في المدرسة الثانوية بعد الآن.

261
00:23:39,163 --> 00:23:41,208
‫- يمكنك تغيير الوضع.
‫- "رايلي"، لا.

262
00:23:41,374 --> 00:23:43,292
‫- أعرف أن هذا ربما يبدو...
‫- "رايلي"!

263
00:23:44,669 --> 00:23:46,379
‫إجابتي هي لا.

264
00:24:06,774 --> 00:24:07,942
‫شيطان "فارال".

265
00:24:09,902 --> 00:24:12,489
‫- أنا في المرتبة الثانية من اشمئزازها.
‫- أجل.

266
00:24:12,655 --> 00:24:18,327
‫ماكر كغول ويصطاد في ضوء القمر،
‫أب النذر وأخ البلاء.

267
00:24:18,703 --> 00:24:23,374
‫أوصال ذات مخالب وأعين حادة،
‫يؤذي البريء ويسلب الأرواح.

268
00:24:23,708 --> 00:24:29,547
‫طوله 3 أمتار ووزنه تقريباً من 100
‫لـ 120 كجم، وفق تحليلات رؤيتي.

269
00:24:30,047 --> 00:24:31,966
‫- مخاطره الخاصة؟
‫- مجهولة.

270
00:24:32,842 --> 00:24:34,010
‫غالباً ليس كأي مخلوق واجهناه قبلاً.

271
00:24:36,095 --> 00:24:38,055
‫ليس له نمط بوسعنا تمييزه بعد

272
00:24:38,347 --> 00:24:40,475
‫لذا سنفترض أن نمطه
‫هو القتل والسحق والتدمير.

273
00:24:41,058 --> 00:24:43,394
‫لم يستخرج عظام طفل للمرح.

274
00:24:43,561 --> 00:24:46,314
‫الشياطين لديهم أفكار جنونية جداً
‫حيال المرح.

275
00:24:46,397 --> 00:24:50,318
‫لكن عظام طفل، رأيت ذلك.

276
00:24:56,491 --> 00:25:01,662
‫شعيرة قديمة، تستخدم
‫دم رجل وعظام طفل

277
00:25:02,079 --> 00:25:04,081
‫وشيء اسمه "عالم فاليوس".

278
00:25:05,833 --> 00:25:09,337
‫كل هذا جزء من تضحية،
‫تضحية ثلاثية.

279
00:25:09,420 --> 00:25:11,797
‫دعيني أحزر، نهاية العالم؟

280
00:25:12,590 --> 00:25:16,219
‫حسناً، أجل، لكن لا توجد تفاصيل كافية.

281
00:25:16,928 --> 00:25:21,766
‫غير واضح كيف سينتهي العالم
‫ولا ما تستلزمه الشعيرة تحديداً.

282
00:25:22,350 --> 00:25:26,187
‫تضحية ثلاثية، سيموت ثلاث أشخاص؟

283
00:25:26,354 --> 00:25:30,983
‫كلا، لأن الوحش ذو المخلب
‫لن يجمع كل المكونات.

284
00:25:31,108 --> 00:25:34,529
‫علينا إيجاد الثالث، "عالم فاليوس"
‫ونمنعه من الحصول عليه.

285
00:25:34,612 --> 00:25:38,407
‫هذا لو لم يحصل عليه فعلياً، أقصد،
‫من يدري لأين ذهب؟

286
00:25:39,033 --> 00:25:43,079
‫إليكم معلومة للأخيار، ذلك المخلوق
‫يصدر عنه الفيرومون ومحيطه ميل.

287
00:25:43,246 --> 00:25:46,290
‫العميل "غيتس" يعمل على نظام الرصد
‫الذي طوره مختبري.

288
00:25:46,791 --> 00:25:49,835
‫أجهل لأين سيذهب، لكنني أعلم
‫أين كان.

289
00:25:50,127 --> 00:25:53,756
‫الآثار الباقية تظهر في أماكن عامة،
‫ذلك المخلوق ليس خجولاً.

290
00:25:54,173 --> 00:25:57,552
‫سنخرج بملابس مدنية،
‫ستُعبأ الأسلحة في الحقائب.

291
00:25:57,635 --> 00:26:01,305
‫أبعدوه عن الأنظار حتى المغيب،
‫تذكروا، هذه ليست مهمة أسر، بل قتل.

292
00:26:02,807 --> 00:26:05,560
‫تلقوا تكليفات المهام مني،
‫سننتشر في كامل المدينة.

293
00:26:05,643 --> 00:26:09,105
‫سأتفقد متجر الأدوات السحرية
‫بحثاً عن كتاب اسمه "عالم فاليوس".

294
00:26:09,188 --> 00:26:13,109
‫- ماذا عن المتحف يا "زاندر"؟
‫- سنمر ببيتي في الطريق لأخذ الأسلحة

295
00:26:13,192 --> 00:26:16,946
‫وسأبدل ثيابي بملابس لا يفوح منها
‫عطر سمك الأنشوقة.

296
00:26:17,488 --> 00:26:21,951
‫هذا المخلوق يتخذ العدوان بجد شديد،
‫احذرا، لن أحتمل أن يتأذى أحد.

297
00:26:22,868 --> 00:26:25,413
‫وداعاً يا "درو"، أراك في الجحيم.

298
00:26:29,083 --> 00:26:30,084
‫ماذا تفعل؟

299
00:26:31,794 --> 00:26:35,089
‫عفن لعين، ألا يمكن لرجل أن ينتحر؟

300
00:26:35,172 --> 00:26:37,967
‫- ماذا تفعل؟
‫- حاولت طعن قلبك بوتد.

301
00:26:38,926 --> 00:26:42,221
‫توقف، هذا ليس من شأنك.

302
00:26:42,680 --> 00:26:45,808
‫بل شأني، لأن هذا قميصي
‫الذي كنت على وشك تحويله لرماد.

303
00:26:46,434 --> 00:26:50,979
‫ولسبب آخر، تشاركنا الكثير هنا،
‫تعين أن تثق بي كفاية لتسند إلي قتلك.

304
00:26:51,063 --> 00:26:53,648
‫- "زاندر".
‫- ماذا؟ يود الموت، وأود مساعدته.

305
00:26:54,567 --> 00:26:57,695
‫لا بأس، نعرفه، لا يمكننا السماح له
‫بالانتحار.

306
00:26:57,820 --> 00:26:58,821
‫لكن يمكنك ذلك.

307
00:26:59,447 --> 00:27:02,325
‫تعلمين أنني كنت لأمتص كامل دمائك
‫إن واتتني نصف فرصة.

308
00:27:02,867 --> 00:27:06,995
‫كما أنني مثير تماماً للشفقة، عالق في هذا
‫القبو أغسل الملابس الداخلية

309
00:27:07,079 --> 00:27:09,165
‫لشاب مزعج ما كنت لأتكبد عناء عضه
‫منذ بضعة أشهر.

310
00:27:10,458 --> 00:27:13,544
‫أقصد، هل أنا مخيف ولو حتى
‫من بعيد حالياً؟

311
00:27:14,712 --> 00:27:16,047
‫أخبريني الحقيقة.

312
00:27:20,301 --> 00:27:25,222
‫حسناً، القميص نوعاً ما ليس مخيفاً
‫والبنطال القصير.

313
00:27:25,305 --> 00:27:28,267
‫لكن ربما هذا أيضاً بسبب علمي
‫بأنك عاجز عن العض.

314
00:27:28,558 --> 00:27:31,354
‫- وهذا أعتقد ليس ما تود سماعه الآن.
‫- توقفي، غادري فحسب، اتفقنا؟

315
00:27:31,437 --> 00:27:35,691
‫حسناً، لكن إذا كسرت شيئاً آخر
‫أثناء غيابنا، ستنام في المرآب يا وغد.

316
00:27:36,108 --> 00:27:37,901
‫لا يمكنك تركه هنا بهذه الحال.

317
00:27:38,402 --> 00:27:41,113
‫- علينا أخذه معنا للمتحف.
‫- اذهبا.

318
00:27:42,406 --> 00:27:45,409
‫لن أقدم على فعل شيء،
‫أشعر بتحسن الآن، أعدكما.

319
00:27:47,994 --> 00:27:51,749
‫ما لم نجد ما نبحث عنه،
‫فسنواجه نهاية العالم.

320
00:27:51,832 --> 00:27:53,876
‫حقاً؟ لا أصدق ما تقوله.

321
00:28:13,688 --> 00:28:14,521
‫"بافي".

322
00:28:15,480 --> 00:28:18,192
‫- هل هذا حقاً وقت مناسب لملاحقتي؟
‫- ماذا؟

323
00:28:21,153 --> 00:28:27,034
‫كلا، هذا الجهاز يقتفي
‫المادة التي يفرزها المخلوق.

324
00:28:27,618 --> 00:28:28,451
‫ثم؟

325
00:28:29,870 --> 00:28:33,206
‫إما أن هذا موسم التزاوج لذاك المخلوق
‫أو أنه يجوب أنحاء المدينة.

326
00:28:35,042 --> 00:28:37,128
‫- لعلمك يا "بافي"...
‫- بالواقع، علي الذهاب.

327
00:28:37,628 --> 00:28:41,090
‫- الوحش الضخم الشرير يجب قتله...
‫- حسناً، أنا أيضاً أسعى لذلك.

328
00:28:41,507 --> 00:28:46,011
‫إنما، تلك العلاقة، علاقتك معي،
‫إنها غبية.

329
00:28:46,721 --> 00:28:51,434
‫أعلم، ولهذا لا يمكننا الاستمرار فيها،
‫علاقتك معي.

330
00:28:51,516 --> 00:28:53,477
‫كلا، أقصد أنك أنت الغبية.

331
00:28:54,812 --> 00:28:56,605
‫أقصد، لا أعني ذلك فعلياً.

332
00:28:57,690 --> 00:28:59,275
‫كلا، أظنني ربما أقصده.

333
00:28:59,859 --> 00:29:03,863
‫عجباً، حتماً كلامك العذب هذا
‫أزال تحفظاتي.

334
00:29:03,988 --> 00:29:04,822
‫أنا جاد.

335
00:29:04,905 --> 00:29:09,368
‫منظورك للأمور مغلوط،
‫تفكيرك متشائم وكئيب.

336
00:29:09,785 --> 00:29:14,039
‫إن ظللت تفكرين هكذا،
‫فستنتهي الأمور للمآل الذي تتوقعينه.

337
00:29:14,205 --> 00:29:17,001
‫لعلمك، لا أخطر من طالب
‫دراسات عليا في علم النفس.

338
00:29:18,502 --> 00:29:20,963
‫"بافي"، ما نقيصة العلاقة هنا؟

339
00:29:21,797 --> 00:29:25,091
‫اتضح أننا متوافقان أكثر مما ظننا.

340
00:29:25,551 --> 00:29:29,262
‫أقصد أنت طاهية مقليات، وأنا أيضاً.

341
00:29:29,346 --> 00:29:32,348
‫أجل، لكنك طاهي مقليات غير محترف.

342
00:29:32,975 --> 00:29:36,144
‫أنحدر من نسل طهاة مقليات طويل
‫لم يعيشوا عمراً يتجاوز الـ 25 سنة.

343
00:29:36,228 --> 00:29:40,775
‫هذا تحديداً هو التشاؤم الذي أقصده،
‫أنصتي، أعرف مخاطر عملنا.

344
00:29:41,400 --> 00:29:44,945
‫كما أعلم أنه أسمى من أي عمل
‫على وجه الخليقة، وإنه ممتع!

345
00:29:45,029 --> 00:29:49,699
‫ممتع؟ آخر شخص أعرفه
‫اعتقد ذلك هو في غيبوبة حالياً

346
00:29:49,784 --> 00:29:51,660
‫لأنه استمتع كثيراً بأداء العمل.

347
00:29:52,368 --> 00:29:55,289
‫أنصتي، لا أنهاك عن اتخاذ عملك بجدية.

348
00:29:55,372 --> 00:29:58,417
‫إذاً علي تبديل عبوسي بالبسمة؟
‫أهذا قصدك؟

349
00:29:59,042 --> 00:30:03,963
‫ليت بوسعي ذلك، لكن هذا ليس عملاً
‫من النوع الذي تنهيه ليلاً

350
00:30:04,048 --> 00:30:06,509
‫- ثم تستمتع برفقة حبيبتك.
‫- وما المانع؟

351
00:30:06,592 --> 00:30:10,763
‫لأنني حاولت ذلك، اتفقنا؟
‫وفي كل مرة ينهار الأمر.

352
00:30:11,514 --> 00:30:14,016
‫ثم يتم إقحامي مجدداً في الشر المدقع.

353
00:30:14,098 --> 00:30:19,355
‫أهلاً بك في سُنة العالم، الانهيار يحدث،
‫والشر يأتي ويذهب

354
00:30:20,147 --> 00:30:24,652
‫لكن الناس لا يواجهون المحن فرادى، بل
‫يأخذون بأيادي بعضهم البعض لعبورها.

355
00:30:25,277 --> 00:30:27,070
‫لو لم تكوني منطوية على ذاتك،
‫للاحظت ذلك.

356
00:30:29,782 --> 00:30:34,203
‫تجهل تماماً ما تتحدث عنه،
‫بالكاد تعرفني.

357
00:30:36,204 --> 00:30:37,998
‫أعلم أن تحفظك ليس منوطاً بالعمل فقط

358
00:30:38,249 --> 00:30:41,627
‫أوقن أن ثمة رجلاً وسيماً
‫أخطأ بحقك أيضاً.

359
00:30:42,253 --> 00:30:44,713
‫لكن غالباً أظنك تؤثرين البقاء
‫في مكان قاتم.

360
00:30:45,673 --> 00:30:48,676
‫- لأنه ربما يكون أأمن إليك.
‫- إنك تماديت جداً.

361
00:30:48,759 --> 00:30:51,011
‫كلا، لا أظن ذلك.

362
00:30:52,137 --> 00:30:58,269
‫أنصتي، أنت وأنا لدينا فرصة حالياً،
‫لكنك مرتعبة لحد يمنعك عن التجربة.

363
00:30:58,351 --> 00:31:02,273
‫هذا شأني، فلمَ لا تتركني لحالي فحسب؟

364
00:31:06,986 --> 00:31:07,987
‫لا بأس.

365
00:31:20,290 --> 00:31:24,127
‫- عظيم، لا أثر لـ"عالم فاليوس".
‫- ولا حتى لكلمة "فاليوس".

366
00:31:24,211 --> 00:31:27,381
‫مما يعني أنني اقتربت خطوة لأذاب
‫في بحر نيران الجحيم المذيبة؟

367
00:31:27,714 --> 00:31:31,385
‫لا تتحدث بهذا التشاؤم،
‫حسناً، لم يعُد بوسعك القتل

368
00:31:31,468 --> 00:31:33,929
‫لكن هناك أمور ممتعة أخرى
‫يمكنك فعلها، ستتكيف.

369
00:31:35,222 --> 00:31:40,436
‫أتكيف؟ ثم ماذا؟ ينتهي مطافي
‫لحالكما؟ كلا، شكراً.

370
00:31:40,518 --> 00:31:44,565
‫وهذه نتيجة قولك: لا يمكننا تركه هنا
‫لينتحر، هذا ليس صواباً.

371
00:31:44,689 --> 00:31:47,525
‫أعتقد أنكما ستسعدان
‫باستقبال نهاية الزمان.

372
00:31:48,109 --> 00:31:50,654
‫أقصد، أن كليكما فاشل في حياته.

373
00:31:51,488 --> 00:31:55,117
‫وأنت، الفتية بمثل عمرك
‫يرتادون الجامعة

374
00:31:55,199 --> 00:31:57,076
‫وحتى الآن لا ترتاد سوى شقة
‫في طابق تحت أرضي.

375
00:31:57,578 --> 00:32:00,998
‫والصهباء، عجزت حتى
‫عن إسعاد "دوغ بوي".

376
00:32:01,206 --> 00:32:03,416
‫يمكنك الفوز بجائزة فاشلة
‫المدرسة الثانوية، لكن...

377
00:32:03,541 --> 00:32:06,337
‫أدرك ما تفعله، تحاول استفزازنا لقتلك.

378
00:32:06,419 --> 00:32:11,300
‫لست أفعل، إنما لا أريد شفقة
‫من مهووسين عديما الفائدة أكثر مني.

379
00:32:11,424 --> 00:32:16,763
‫لسنا عديما الفائدة، نساعد الناس،
‫ونقاتل قوى الشر.

380
00:32:16,847 --> 00:32:21,351
‫"بافي" تقاتل قوى الشر،
‫وأنتم مجرد متطفلين عليها.

381
00:32:22,060 --> 00:32:23,896
‫وأعتقد أنها ستكون أفضل حالاً بدونكم.

382
00:32:24,229 --> 00:32:27,815
‫بل أروع حالاً، بما أنها لن تنشغل
‫بإنقاذ أرواحكم طوال الوقت.

383
00:32:28,024 --> 00:32:31,695
‫هذا غير حقيقي تماماً، نحن جزء
‫من فريقها، وإنها تحتاجنا.

384
00:32:31,819 --> 00:32:35,573
‫أو أنكما فاشلا الصف العاشر
‫فحسب كما كنتما دوماً.

385
00:32:36,283 --> 00:32:38,701
‫وهي رقيقة جداً لحد حرجها
‫من طردكما من حياتها.

386
00:32:52,132 --> 00:32:53,801
‫"(عالم فاليوس)،
‫طلسم يعود للقرن الـ 15"

387
00:32:55,259 --> 00:32:59,097
‫كالعادة، يا إلهي.

388
00:33:40,805 --> 00:33:44,684
‫- ماذا جرى؟
‫- إنه خطئي، كان يجب أن أعلم.

389
00:33:45,936 --> 00:33:47,103
‫"جايلز".

390
00:33:47,187 --> 00:33:50,398
‫"عالم فاليوس" اسم طلسم، لا كتاب.

391
00:33:52,108 --> 00:33:55,654
‫- أحمل نفسي كامل اللوم، كان معي هنا.
‫- كان معك؟

392
00:33:56,112 --> 00:33:58,282
‫بالبداية، ظننتك تقسو على نفسك،
‫لكن...

393
00:33:58,699 --> 00:34:02,535
‫شكراً لك، اشتريته أثناء بيع عقار مشعوذ.

394
00:34:03,161 --> 00:34:05,956
‫لم ألمحه إلا مرة واحدة،
‫ظننته حلية لا قيمة لها.

395
00:34:06,039 --> 00:34:09,250
‫الآن يملكونه، وغالباً يملكون الأضحيات
‫بحلول الآن أيضاً.

396
00:34:09,334 --> 00:34:11,879
‫إنهم في طريقهم لتنفيذ التضحية الآن.

397
00:34:11,961 --> 00:34:15,214
‫في طريقهم لأين؟ أعلمت غرض الشعيرة؟

398
00:34:15,799 --> 00:34:18,426
‫فم الجحيم، سيفتحون فم الجحيم.

399
00:34:20,470 --> 00:34:21,512
‫الذي في المكتبة.

400
00:34:29,563 --> 00:34:31,397
‫يبدو أننا سنعود للمدرسة الثانوية.

401
00:34:47,498 --> 00:34:50,875
‫احذروا يا رفاق،
‫المكان يبدو آهلاً للسقوط.

402
00:34:52,335 --> 00:34:55,004
‫هذا يناسبني، آمل أن ينهدم علينا جميعاً.

403
00:34:55,088 --> 00:34:57,548
‫ماذا جاء به؟
‫لا يبدو أن بوسعه القتال.

404
00:34:58,424 --> 00:35:00,636
‫لو تركناه بمفرده، سينتحر.

405
00:35:01,386 --> 00:35:03,262
‫وهذا سيئ لأن...؟

406
00:35:04,138 --> 00:35:07,100
‫لا بأس، أياً يكن،
‫أبعديه عن الطريق فحسب.

407
00:35:07,433 --> 00:35:08,644
‫لا أملك وقتاً لهذا.

408
00:35:10,686 --> 00:35:15,108
‫حين نذهب للمكتبة، سنبحث عن الضحايا
‫الذين يحتجزونهم أحياء للتضحية.

409
00:35:15,359 --> 00:35:17,777
‫- إخراجهم هو أولويتنا الأهم.
‫- سنفعل.

410
00:35:19,821 --> 00:35:22,073
‫حسناً، أأنتما مستعدان؟

411
00:35:23,241 --> 00:35:24,284
‫لنبدأ العمل.

412
00:35:26,077 --> 00:35:27,913
‫لنبدأ العمل.

413
00:35:33,918 --> 00:35:35,379
‫مدرسة "صانيدايل" الثانوية.

414
00:35:35,921 --> 00:35:39,674
‫لو أن هذه الجدران ما زالت على حالها،
‫لروت قصصاً كثيرة.

415
00:35:45,596 --> 00:35:47,348
‫لحم العمدة بقرمشة إضافية.

416
00:35:54,772 --> 00:35:56,316
‫أظننا بقرب المكتبة.

417
00:36:08,327 --> 00:36:09,662
‫تفقدوا مخطط الطابق الجديد.

418
00:36:11,164 --> 00:36:12,665
‫ثلاثة منهم.

419
00:36:16,878 --> 00:36:18,796
‫لا أرى أي أناس للتضحية.

420
00:36:19,840 --> 00:36:21,299
‫حتماً هم هنا في مكان ما.

421
00:36:22,175 --> 00:36:25,678
‫الشعيرة لم تنته، ولن تنتهِ.

422
00:36:41,777 --> 00:36:42,863
‫الدم!

423
00:36:44,990 --> 00:36:47,408
‫أحضري الطلسم ولن يتمكنوا
‫من إجراء الشعيرة.

424
00:36:52,663 --> 00:36:54,081
‫أخذت العظام!

425
00:36:57,377 --> 00:36:58,337
‫خذ!

426
00:37:03,257 --> 00:37:07,178
‫اخترت الشخص الخطأ، تدربت كثيراً
‫على القتال بنفقة غدائي.

427
00:37:08,179 --> 00:37:09,347
‫"سبايك"!

428
00:37:10,097 --> 00:37:12,141
‫حسناً، ممتاز.

429
00:37:26,155 --> 00:37:27,365
‫حسناً، أعتقد أنني فزت.

430
00:37:31,285 --> 00:37:33,537
‫الشياطين هم الأضاحي.

431
00:37:45,883 --> 00:37:47,009
‫لا ألم.

432
00:37:49,762 --> 00:37:51,556
‫بوسعي إيذاء هذا الشيطان.

433
00:38:01,190 --> 00:38:06,279
‫هذا صحيح، عدت لطبيعتي،
‫وأنا حيوان لعين، أجل!

434
00:38:10,700 --> 00:38:12,952
‫- لا!
‫- "سبايك"، لا تلقه في الحفرة!

435
00:38:19,917 --> 00:38:21,627
‫ماذا؟ كنت أساعد.

436
00:38:28,759 --> 00:38:30,761
‫اخرجوا من هنا، المبنى سينهدم!

437
00:38:58,789 --> 00:39:02,001
‫لا تدعه يقفز في فم الجحيم،
‫إن قفز سيقضي علينا!

438
00:39:22,271 --> 00:39:23,522
‫سأدخل.

439
00:39:26,859 --> 00:39:28,319
‫وستخرجين مجدداً.

440
00:40:19,829 --> 00:40:21,205
‫"بافي".

441
00:40:34,510 --> 00:40:35,970
‫حسناً، مرحباً، "ويلو".

442
00:40:37,388 --> 00:40:40,558
‫و"زاندر"، صحيح؟ رباه،
‫ما أعجب هذه الصدفة، صحيح؟

443
00:40:41,600 --> 00:40:44,895
‫أجل، كنت ماراً وتراءى لي
‫سماع استغاثة أناس بالداخل.

444
00:40:45,020 --> 00:40:48,816
‫كنت ماراً ببدلة "جي آي جو"؟

445
00:40:52,194 --> 00:40:55,114
‫بدون إهانة، لكنك تبدو
‫ملفتاً جداً للأنظار.

446
00:40:55,489 --> 00:40:56,449
‫حقاً؟

447
00:40:58,284 --> 00:41:01,579
‫كرات الطلاء، أجل، كنت ألعب لعبة
‫كرات الطلاء، ثم بعد الهزات الثانوية...

448
00:41:02,163 --> 00:41:06,709
‫- إذاً أنت أحد المغاوير، صحيح؟
‫- كلا، مغوار؟ لا، أعني...

449
00:41:08,377 --> 00:41:10,838
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا؟ لا.

450
00:41:11,630 --> 00:41:15,134
‫كلا يا سيدي، أنا مجرد صديق قديم
‫لـ"زاندر".

451
00:41:16,969 --> 00:41:18,345
‫هذا لطيف.

452
00:41:24,477 --> 00:41:27,104
‫- عودتنا لهنا تبدو غريبة نوعياً، صحيح؟
‫- أجل.

453
00:41:27,521 --> 00:41:32,610
‫كل شيء يبدو صغيراً جداً،
‫وأكثر تفحماً وخراباً.

454
00:41:54,590 --> 00:41:55,966
‫ادخل.

455
00:42:02,890 --> 00:42:03,807
‫لم تتصل.

456
00:42:04,308 --> 00:42:07,353
‫- لذا لم أعلم.
‫- مهلاً، آسف، إنما أنا...

457
00:42:08,896 --> 00:42:09,897
‫أنا رجل ميت.

458
00:42:10,648 --> 00:42:12,107
‫عملي سري جداً.

459
00:42:13,024 --> 00:42:14,235
‫أو كان يفترض أن يكون كذلك.

460
00:42:14,902 --> 00:42:18,197
‫ثم أنت اكتشفت أمري،
‫يمكنني تقبل ذلك، فأنت مميزة.

461
00:42:19,573 --> 00:42:21,367
‫لكن اكتشاف أصدقائك لأمري
‫ليلة البارحة كان كارثة.

462
00:42:21,492 --> 00:42:23,077
‫أقصد، هل أمكنني أن أكون أقل إقناعاً؟

463
00:42:23,244 --> 00:42:24,661
‫تدربت على تحري السرية ونحوها.

464
00:42:24,745 --> 00:42:27,164
‫فإذا بي أتصرف على نحو:
‫مرحباً، لعبت كرة الطلاء وكنت ماراً.

465
00:42:28,415 --> 00:42:30,334
‫لم يبق إلا أن أعطيهم رمزي السري
‫ورتبتي.

466
00:42:30,417 --> 00:42:31,544
‫لديك رمز سري ورتبة؟

467
00:42:33,170 --> 00:42:34,255
‫لا.

468
00:42:34,338 --> 00:42:35,464
‫هل قلت ذلك تواً؟

469
00:42:36,131 --> 00:42:37,675
‫هذا جسيم جداً.

470
00:42:42,221 --> 00:42:46,225
‫الجميع يعرف بأمري، أنا انتهيت،
‫إنها نهاية العالم.

471
00:42:53,190 --> 00:42:54,191
‫لا.

472
00:42:55,234 --> 00:42:56,485
‫ليست كذلك.

473
00:43:10,499 --> 00:43:14,086
‫ما هذا؟ ماكثين نشاهد التلفاز
‫بينما ثمة شر لا يزال طليقاً؟

474
00:43:14,587 --> 00:43:16,171
‫هذا ليس لائقاً منكما.

475
00:43:17,297 --> 00:43:20,925
‫أقترح أن نخرج ونبرح شيطاناً ضرباً.

476
00:43:22,136 --> 00:43:23,970
‫ماذا؟ ألا يمكنكما الخروج بدون "بافي"؟

477
00:43:24,305 --> 00:43:26,181
‫أهكذا الأمر؟ أنتما خائفان؟

478
00:43:26,807 --> 00:43:29,101
‫لنجدها، إنها المختارة في النهاية.

479
00:43:30,811 --> 00:43:34,607
‫هيا، مصاصي الدماء! يا لشناعتهم!

480
00:43:34,982 --> 00:43:39,528
‫لنقضي عليهم، لأجل عدالة وأمان الجراء

481
00:43:40,070 --> 00:43:41,572
‫ولأجل أعياد الميلاد المجيدة، صحيح؟

482
00:43:41,655 --> 00:43:43,532
‫لنقاتل ذلك الشر!

483
00:43:44,533 --> 00:43:45,868
‫لنقتل شيئاً!

484
00:43:48,245 --> 00:43:49,622
‫بالله عليكما!

