﻿1
00:00:01,917 --> 00:00:03,334
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,294 --> 00:00:05,337
‫ابتعدي عني.

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,089
‫(جوناثان)، هلا صوبت السلاح لجهة أخرى؟

4
00:00:07,213 --> 00:00:10,926
‫جميعكم تحسبونني أبله، أبله قصير.

5
00:00:11,468 --> 00:00:15,306
‫(فايث) تبدلت، أقصد كانت معها أداة،
‫لقد بدلت جسدينا.

6
00:00:15,388 --> 00:00:19,268
‫- مرحباً يا حبيبي، اشتقت إلي؟
‫- أجل، بالواقع.

7
00:00:20,269 --> 00:00:21,811
‫أحبك.

8
00:00:26,942 --> 00:00:28,444
‫عاشرتها.

9
00:00:30,196 --> 00:00:35,200
‫تم صنعي لٔاقتل،
‫لمحو الحياة أينما وجدتها.

10
00:00:35,284 --> 00:00:36,492
‫قل لنا ماذا نفعل.

11
00:00:47,880 --> 00:00:49,130
‫(زاندر)، (آنيا)!

12
00:00:49,672 --> 00:00:51,049
‫(بافي)، واحد آخر!

13
00:00:56,512 --> 00:00:57,555
‫(بافي)!

14
00:01:02,685 --> 00:01:04,688
‫- أين الٓاخر؟
‫- فرّ كأرنب.

15
00:01:05,104 --> 00:01:06,357
‫للداخل هناك.

16
00:01:22,705 --> 00:01:26,627
‫لا يهمني إن كانت عربدة موت،
‫ما زال هناك شيء اسمه محرمة.

17
00:01:26,794 --> 00:01:30,256
‫عش، الٔامر بسيط، أوقن أن بوسعي فعلها،
‫أعلم أن بوسعي أقلّه قتل اثنين.

18
00:01:30,546 --> 00:01:34,133
‫أجل، وبوسعنا البحث عن المساعدة
‫بينما يمتص الٓاخرون دم قلبك عبر رقبتك.

19
00:01:34,842 --> 00:01:38,304
‫صدقت، عددهم كبير علينا،
‫أتعلمون من نحتاج؟

20
00:01:45,144 --> 00:01:46,063
‫مرحباً.

21
00:01:48,106 --> 00:01:49,483
‫لدينا مشكلة.

22
00:01:53,069 --> 00:01:54,988
‫يبدو أنكم بحاجة لمساعدتي.

23
00:02:59,177 --> 00:03:01,429
‫{\an8}الٕاشهار السريع للوتد
‫يتطلب ما يتعدى السرعة.

24
00:03:01,512 --> 00:03:03,931
‫{\an8}يتطلب أيضاً توجيه الوتد للجهة المناسبة.

25
00:03:04,599 --> 00:03:06,267
‫{\an8}وقد تحدث مشكلة تشظي.

26
00:03:06,727 --> 00:03:08,728
‫{\an8}إنّه اختبار حقيقيّ للمهارة.

27
00:03:08,812 --> 00:03:12,190
‫{\an8}- أيمكنك فتح هذه؟
‫- كلّا، سأمزقها ويسكب اللبن.

28
00:03:14,943 --> 00:03:18,279
‫{\an8}شكراً على انضمامك لنا يا (جوناثان)،
‫ما كنت سأسأل، لكن...

29
00:03:18,364 --> 00:03:22,576
‫{\an8}لا تقلقي، طالما هناك عش مليء
‫بمصاصي الدماء، فالجئي إليّ، حسناً.

30
00:03:23,327 --> 00:03:25,536
‫صندوق مليء بالجراء؟
‫هذا محل جدل.

31
00:03:26,704 --> 00:03:27,663
‫اضربيني!

32
00:03:29,249 --> 00:03:32,251
‫{\an8}نلت مني، كانت لكمة بارعة.

33
00:03:32,377 --> 00:03:34,963
‫احذري من العُسْر يا (باف)،
‫لا تدعيني أباغتك.

34
00:03:36,047 --> 00:03:41,261
‫{\an8}لا أجد مرجعاً لٔاي شعيرة،
‫تبدو بالٔاحرى وجبة عائلية، إن شئتم وصفها.

35
00:03:41,845 --> 00:03:44,013
‫{\an8}وينهون الناس عن تشغيل التلفاز بعد الٓان.

36
00:03:44,972 --> 00:03:49,560
‫{\an8}شكراً يا (روبرت)، تسرني معرفة أننا
‫لم نسر لمأدبة أثيمة أو ما شابه.

37
00:03:49,811 --> 00:03:51,521
‫{\an8}(جوناثان)، لقد دخلت.

38
00:03:53,147 --> 00:03:54,400
‫{\an8}مخطط السرداب.

39
00:03:55,316 --> 00:03:58,612
‫{\an8}جزء من الخريطة الٔاصلية للمقابر،
‫أحياناً تكون هناك...

40
00:03:59,862 --> 00:04:02,907
‫{\an8}لا مدخل خلفي، مدخل واحد فحسب.

41
00:04:03,616 --> 00:04:06,911
‫{\an8}حسناً، ربما يمكننا استغلاله،
‫يمكننا التربص خارج المدخل.

42
00:04:07,036 --> 00:04:10,289
‫{\an8}- ربما نستخدم طعماً ونغويهم للخروج.
‫- أو أراهن...

43
00:04:12,792 --> 00:04:17,673
‫{\an8}- هناك، يمكنني الدخول من ذلك الطريق.
‫- طبعاً، لمَ لمْ أفكر به؟

44
00:04:18,339 --> 00:04:20,342
‫{\an8}أوقن أنك كنت ستفكرين به.

45
00:04:21,135 --> 00:04:22,427
‫أعتقد أن لدينا خطة.

46
00:04:24,262 --> 00:04:27,849
‫(بافي)، اذهبي أولاً،
‫دعيهم يلقوا نظرة على الناحرة.

47
00:04:28,183 --> 00:04:29,934
‫(زاندر) و...

48
00:04:30,017 --> 00:04:32,687
‫دفاع "نيمزوويتش"،
‫لنرَ إن كنت أذكره.

49
00:04:36,441 --> 00:04:39,445
‫أسر الملك خلال 4 نقلات،
‫كدت تهزمني تلك المرة يا (روبرت).

50
00:04:40,403 --> 00:04:42,989
‫{\an8}(زاندر) و(ويلو) و(آنيا)، ساندوا (بافي).

51
00:04:43,698 --> 00:04:45,366
‫{\an8}سألعب دور الضيف المباغت.

52
00:04:45,825 --> 00:04:49,787
‫{\an8}يا جماعة، لنثبت لٔاصدقائنا أولئك
‫أنهم جاؤوا للمدينة الخطأ.

53
00:05:07,889 --> 00:05:09,223
‫(بافي)، إنه يهرب!

54
00:05:20,235 --> 00:05:22,862
‫- تعين أن أقتله بنفسي.
‫- أنت قتلت اثنين منهم.

55
00:05:23,280 --> 00:05:26,699
‫وذلك الثاني كان مستعداً لك،
‫يتعين أن تشعري بالرضا والفخر.

56
00:05:26,782 --> 00:05:28,367
‫لكن ذلك الوحش فر مني.

57
00:05:28,452 --> 00:05:31,078
‫لا تقلقي، المهم أنك
‫تبذلين قصارى جهدك.

58
00:05:33,998 --> 00:05:36,959
‫لكن هذه هي المشكلة،
‫لا أظنني أبذل قصارى جهدي.

59
00:05:37,293 --> 00:05:39,587
‫يا (جوناثان)، تعال هنا سريعاً!
‫صورة سريعة رجاء!

60
00:05:39,754 --> 00:05:41,923
‫- صورتان أخرتان.
‫- حسناً يا رفاق، يكفي.

61
00:05:43,509 --> 00:05:47,053
‫أظننا أبلينا بلاءً عظيماً،
‫قتلناهم أجمعين.

62
00:05:47,303 --> 00:05:50,806
‫- برغم أنّهم موتى فعلياً.
‫- جعلناهم موتى بشكل أكبر.

63
00:05:50,973 --> 00:05:54,894
‫لو كانوا هاجموا (بافي) جميعاً،
‫لقتلوها فوراً.

64
00:05:55,145 --> 00:05:57,313
‫شكراً (آنيا)، قولك لن يؤرقني طيلة الليل.

65
00:05:57,688 --> 00:05:59,941
‫ينبثق مصاصي الدماء من الٔاعشاش
‫لتسهيل الصيد فقط.

66
00:06:00,191 --> 00:06:01,943
‫ليسوا من هواة التعاون.

67
00:06:02,194 --> 00:06:05,655
‫غالباً يحبّون التجوال بالخارج
‫فرادى بشكل مخيف بين ثنايا الظلال.

68
00:06:06,447 --> 00:06:08,699
‫ألا توافقني يا (سبايك)؟

69
00:06:13,621 --> 00:06:17,375
‫عجباً!
‫الرجل المرموق بنفسه.

70
00:06:20,586 --> 00:06:22,880
‫- ماذا جاء بك لهنا؟
‫- أعيش هنا.

71
00:06:23,965 --> 00:06:28,844
‫لم أكُن في شوق لزيارة من (جوناثان)
‫الٔاعجوبة وهرره المحاربة.

72
00:06:29,303 --> 00:06:33,140
‫حقّاً؟ أتذكر الفترة التي أمضيتها
‫عاجزاً عن عض الناس؟

73
00:06:33,266 --> 00:06:35,476
‫حذارٍ، ما يزال خطيراً جداً.

74
00:06:35,560 --> 00:06:41,357
‫- أجل، تراجعي يا (بيتي).
‫- اسمي (بافي)، أيها الرجل الضخم الٔابيض...

75
00:06:42,191 --> 00:06:43,484
‫الغبيّ.

76
00:06:44,277 --> 00:06:48,072
‫(سبايك)، أنت أسوأ أنواع الحثالة.

77
00:06:49,156 --> 00:06:51,158
‫لحظة عودتك لخدعك القديمة...

78
00:06:52,159 --> 00:06:56,664
‫لنقل أنك قبلما تشم رائحة ضحيتك،
‫فسيتعذر تمييزك عن...

79
00:06:57,248 --> 00:07:01,085
‫ماذا نقول؟
‫مسحوق الحساء سريع التحضير.

80
00:07:04,964 --> 00:07:08,843
‫وبغتة وجدت مصاص الدماء
‫المجنون يهرول نحوي

81
00:07:09,176 --> 00:07:12,555
‫وعلمت أنه إذا تجاوزني،
‫فلا أعلم من سيكون في خطر تالياً.

82
00:07:13,764 --> 00:07:17,560
‫بحقك، إنك استمتعت اعترفي،
‫بعيش حياة ملؤها المغامرة.

83
00:07:17,977 --> 00:07:21,314
‫كنت سأصفها نوعياً بحياة
‫صلبة جسورة، لكن أجل.

84
00:07:21,731 --> 00:07:25,192
‫كان الوضع حماسياً عندما
‫وقع السقف ونحوه.

85
00:07:25,943 --> 00:07:27,737
‫هذه جميلة.

86
00:07:28,821 --> 00:07:31,991
‫- و(بافي)، هل كانت بخير؟
‫- كانت بخير حال!

87
00:07:35,119 --> 00:07:38,623
‫ذلك كان صوت انطلاق الٔاسهم
‫وتحول مصاصي الدماء لرماد،

88
00:07:39,415 --> 00:07:41,959
‫وكانت غاضبة جداً
‫لٔان مصاص دماء أفلت منها.

89
00:07:42,293 --> 00:07:44,378
‫قصدت السؤال عنها
‫على الصعيد شخصي.

90
00:07:44,879 --> 00:07:49,009
‫تبديلها مع (فايث) أصابني بالهلع،
‫وكنت أشعر به من مسافة.

91
00:07:49,550 --> 00:07:53,512
‫أجل، أظنها لم تستفق من صدمة
‫معاشرة (رايلي) لـ (فايث).

92
00:07:54,597 --> 00:07:55,681
‫تعلمين قصدي...

93
00:07:55,806 --> 00:07:59,185
‫(فايث) بالداخل بينما (بافي) بالخارج
‫بينما دواخلها بالخارج.

94
00:08:01,103 --> 00:08:02,605
‫آمل أن يكونا بخير.

95
00:08:03,773 --> 00:08:07,485
‫أوقن أنها محض غمة وستزول،
‫غالباً يتبادلان القبلات الٓان.

96
00:08:09,904 --> 00:08:13,491
‫- حتماً تشعر بتحسن.
‫- أجل، أجل.

97
00:08:14,950 --> 00:08:19,538
‫أنا أقوى بكثير، أقصد لستُ
‫مثل (جوناثان)، لكني كما يرام.

98
00:08:20,164 --> 00:08:23,042
‫حقّاً؟ أقصد أنك لست...

99
00:08:23,751 --> 00:08:24,752
‫ماذا؟

100
00:08:25,753 --> 00:08:28,464
‫هل تأكل طعام المبادرة الملون المقوي؟

101
00:08:30,216 --> 00:08:34,929
‫كلا، أقسموا أنهم توقفوا عن التلاعب
‫بالطعام، لكنني لن أجازف.

102
00:08:36,722 --> 00:08:42,019
‫أجهل إن كان ذلك سيجعلني
‫أضعف أم أغبى أم أذكى.

103
00:08:42,728 --> 00:08:44,814
‫لا ينوون إعلان الٔامر، صحيح؟

104
00:08:45,022 --> 00:08:48,526
‫ما زالوا لم يعلنوا لمحة كاملة عن (آدم)
‫ولم نوفق البتة في اقتفائه.

105
00:08:48,693 --> 00:08:49,985
‫أنا فقط...

106
00:08:52,363 --> 00:08:54,907
‫لقد وثقوا بي، وأعلم أن
‫بوسعي إنجاز المهمة.

107
00:08:55,991 --> 00:08:57,910
‫شعرت بذلك طيلة حياتي.

108
00:09:16,721 --> 00:09:18,097
‫أعتقد أن بإمكاني فعلها.

109
00:09:19,390 --> 00:09:22,143
‫أحزر أنه يتطلب عضلات مختلفة
‫عما يتطلبه قطع رأس شيطان.

110
00:09:22,435 --> 00:09:23,978
‫تحتاجين لبضع توجيهات فحسب.

111
00:09:29,817 --> 00:09:32,987
‫إن كان النحر رياضة تنافسية،
‫لكانت لدي فرصة للفوز.

112
00:09:33,154 --> 00:09:37,241
‫لتدارسنا الطعن بوتد
‫وسرعة الطعن، أنا...

113
00:09:38,534 --> 00:09:39,452
‫آسفة.

114
00:09:40,327 --> 00:09:42,955
‫هذه ليست لعبتي، علي أن...

115
00:09:50,212 --> 00:09:52,965
‫هذا خطأ (فايث)، إنها أشبه بسم.

116
00:09:53,674 --> 00:09:56,802
‫كلا، بل أسوأ،
‫إنها كحمض يذيب كل شيء.

117
00:09:58,012 --> 00:09:59,305
‫لعلها قنبلة.

118
00:10:00,765 --> 00:10:04,894
‫قصدي أن علاقتي كانت
‫رائعة بـ (رايلي)، ثم...

119
00:10:05,269 --> 00:10:09,939
‫- هلت علينا ودمرت كل شيء.
‫- (بافي)، أتعرفين ما أعتقده؟

120
00:10:10,523 --> 00:10:12,943
‫لا أعتقد أن نفورك منوط
‫بغضبك على (فايث).

121
00:10:13,819 --> 00:10:15,278
‫أعتقد أنك غاضبة من (رايلي).

122
00:10:15,738 --> 00:10:18,282
‫- (رايلي)؟
‫- هلا وقعت لي رجاء؟

123
00:10:19,742 --> 00:10:25,289
‫- طبعاً، فلديك صلة مذهلة معه.
‫- شكراً لك.

124
00:10:25,372 --> 00:10:27,082
‫ثم وفي أهم لحظة،

125
00:10:27,166 --> 00:10:32,171
‫نظر في عينيك ولم يدرك
‫أنك لست من تبادله النظرة.

126
00:10:36,801 --> 00:10:41,972
‫كان من المحال أن يدرك ذلك،
‫فلا يمكنك النظر لشخص والقول:

127
00:10:42,264 --> 00:10:45,059
‫أنت، هذا ليس جسدك،
‫اخرج من هذا الجسد مرفوع اليدين!

128
00:10:45,726 --> 00:10:48,521
‫أعلم أنك تعرفين ذلك،
‫لكن عليك الٕايمان به.

129
00:10:49,396 --> 00:10:52,441
‫(بافي)، إن كان داخلك جزء
‫يلوم (رايلي) على ما جرى

130
00:10:53,484 --> 00:10:55,820
‫فيبدو أن هنالك جزءاً داخلك
‫عليه أن يسامحه.

131
00:10:57,571 --> 00:11:00,241
‫أنت (جوناثان ليفنسن)!
‫يا إلهي!

132
00:11:00,908 --> 00:11:05,913
‫رباه، اسمي (كارين) وأظنك رائعاً، رباه!

133
00:11:06,539 --> 00:11:10,501
‫مرحباً (كارين)، شكراً لك،
‫هل هذا كتابي؟ حسناً، يمكنني...

134
00:11:10,626 --> 00:11:13,170
‫أجل، أرجوك، لم أرد إزعاجك،
‫اسمي (كارين) بحرف الكاف.

135
00:11:21,971 --> 00:11:24,014
‫شكراً جزيلاً لك!

136
00:11:27,476 --> 00:11:30,729
‫إذاً ما رأيك يا (بافي)؟
‫إن كنت مخطئاً، اضربيني.

137
00:11:31,272 --> 00:11:33,941
‫(كارين) بحرف الكاف ستعيرك
‫كتاباً، وهو ثقيل جداً.

138
00:11:37,570 --> 00:11:39,195
‫ربما ألومه.

139
00:11:40,738 --> 00:11:42,199
‫لكن كيف أتجاوز ما حصل؟

140
00:11:42,908 --> 00:11:47,079
‫ماذا إن فات الٔاوان؟
‫ماذا لو لم يعُد يريدني بعد كل ذلك؟

141
00:11:47,496 --> 00:11:52,251
‫يريدك، هذا لن يكون سهلاً يا (بافي)،
‫لكنكما مميزان جداً معاً.

142
00:11:53,126 --> 00:11:54,712
‫هذا يستحق قليلاً من العمل الصعب.

143
00:11:57,338 --> 00:12:00,926
‫لكنني لستُ متأكدة أنني أعلم
‫كيف أتحدث إليه بعد الٓان.

144
00:12:02,511 --> 00:12:04,012
‫كيف أصلح علاقتنا مجدداً؟

145
00:12:04,680 --> 00:12:07,933
‫إن كنت تريدين علاقتكما حقاً،
‫فبوسعك تحقيق أي شيء.

146
00:12:08,893 --> 00:12:14,023
‫لمن لا يعرفونني منكم فعلياً،
‫اسمي العقيد (جورج هافيلاند).

147
00:12:15,316 --> 00:12:19,737
‫أنا القائد الٓامر هنا حالياً
‫ريثما تكتمل مراجعة المؤسسة.

148
00:12:20,279 --> 00:12:24,867
‫هذه المراجعة لا تعني تغيير مهمتنا
‫الٔاساسية على أي نحو.

149
00:12:25,618 --> 00:12:30,748
‫استعادة العدو المعروف بـ (آدم)
‫هي مهمتنا الٔاولى والٔاهم.

150
00:12:31,831 --> 00:12:37,003
‫ولتحقيق ذلك، طلبت من مستشارنا
‫الخططي هنا مخاطبتنا اليوم.

151
00:12:38,005 --> 00:12:39,340
‫سيد (ليفنسن).

152
00:12:43,427 --> 00:12:46,597
‫- شكراً يا حضرة العقيد.
‫- وأخيراً سنستخدم أسلحتنا الضخمة.

153
00:12:50,684 --> 00:12:54,647
‫يا رجال، قبلما نحدد مكان (آدم)،
‫علينا فهمه بشكل أفضل.

154
00:12:55,189 --> 00:12:57,733
‫وثمة شيء يزعجني منذ البداية تقريباً.

155
00:12:58,609 --> 00:13:00,402
‫إنه لا يأكل.

156
00:13:01,320 --> 00:13:04,156
‫نعلم أنه يقتل،
‫لكنه لا يأكل ضحيته.

157
00:13:04,822 --> 00:13:08,284
‫لذا أخذت بعضاً من مخططات التصميم
‫الٔاصلية للبروفيسور (والاش)

158
00:13:08,826 --> 00:13:13,123
‫ووجدت شيئاً،
‫مصدر قوته ليس حيوياً البتة.

159
00:13:14,124 --> 00:13:15,417
‫إنه هنا.

160
00:13:15,668 --> 00:13:21,465
‫التصميم يخفيه، لكنني أظن أن ثمة
‫مخزوناً صغيراً من اليورانيوم 235.

161
00:13:22,132 --> 00:13:25,802
‫- سيدي، حتام سيدوم؟
‫- جوهرياً للٔابد.

162
00:13:26,761 --> 00:13:29,139
‫وهذا يعني أن قطع رأسه
‫عديم الفائدة أيضاً.

163
00:13:30,390 --> 00:13:34,269
‫قتل (آدم) يتطلب إبادته بشكل تام.

164
00:13:35,104 --> 00:13:36,479
‫لكن أولاً علينا إيجاده.

165
00:13:38,691 --> 00:13:40,149
‫أين أنت يا (جوناثان)؟

166
00:13:41,568 --> 00:13:43,112
‫ألا تمكث في بيتك أبدأ؟

167
00:14:07,136 --> 00:14:09,972
‫- أشعر باستياء رهيب.
‫- إنها نسيت الٔامر فعلياً.

168
00:14:10,931 --> 00:14:13,392
‫- يحسن بك أن تستعد أيضاً.
‫- لا أعلم يا (جوناثان).

169
00:14:13,891 --> 00:14:17,062
‫أقصد، أجهل إن كانت ستنسى أبداً.

170
00:14:18,438 --> 00:14:20,899
‫- كلما أحاول لمسها...
‫- إنها خائفة.

171
00:14:22,026 --> 00:14:25,029
‫- تخافني؟
‫- تخاف ما تفكر به.

172
00:14:25,571 --> 00:14:30,409
‫- ما قصدك؟
‫- تعتقد أنك جربت مواقعة (فايث).

173
00:14:32,035 --> 00:14:34,287
‫ماذا تقصد بجربت مواقعتها؟

174
00:14:35,621 --> 00:14:38,959
‫رباه، هل هي تظن أنني سأقارن بينهما؟

175
00:14:40,836 --> 00:14:43,589
‫إنها تعلم أنني لا يهمني سواها.

176
00:14:44,005 --> 00:14:46,883
‫- هل أعلمتها بذلك؟
‫- أعتقد أنني...

177
00:14:47,425 --> 00:14:49,510
‫ألم أفعل؟
‫إنها حتماً تعلم.

178
00:14:51,221 --> 00:14:53,223
‫لا يرى الناس دوماً
‫الٔاشياء الماثلة أمامهم.

179
00:15:14,787 --> 00:15:17,789
‫- لا تفعل.
‫- ليلة أمس، أثناء معاشرتنا.

180
00:15:18,207 --> 00:15:20,959
‫- قلت (جوناثان).
‫- كان مجرد تأوه!

181
00:15:21,460 --> 00:15:23,711
‫لا بأس، تأوهت قائلة (جوناثان).

182
00:15:24,755 --> 00:15:26,714
‫لقد قلت...

183
00:15:27,800 --> 00:15:31,637
‫ربما قلت (آه-ناثان)،
‫هذا ما زال لا يرضي الغرور القديم.

184
00:15:33,221 --> 00:15:34,890
‫ثنائي منسجم، صحيح؟

185
00:15:35,265 --> 00:15:37,935
‫إن تشابكا بالٔايدي، فأراهن
‫بـ 50 دولاراً على فوز (آنيا).

186
00:15:38,184 --> 00:15:39,894
‫أتساءل إن كانا سيتقاتلان.

187
00:15:54,951 --> 00:15:58,664
‫مساء الخير جميعاً،
‫أود إهداء هذه الٔاغنية لٔاصدقائي.

188
00:15:59,414 --> 00:16:02,250
‫ثنائي مميز جداً يمران بمحنة عصيبة.

189
00:17:25,750 --> 00:17:28,879
‫- (بافي)، أريدك أن تعلمي.
‫- هل نحن مضطران للتحدث؟

190
00:17:29,921 --> 00:17:32,883
‫دعنا لا نتحدث ونرقص.

191
00:17:33,341 --> 00:17:36,969
‫أود أن أقول لك آسف،
‫وأنك الوحيدة التي أريدها.

192
00:17:37,304 --> 00:17:38,639
‫أعلم.

193
00:17:39,138 --> 00:17:42,643
‫- أعلم كل ذلك.
‫- حقاً؟

194
00:17:45,019 --> 00:17:45,896
‫منذ متى؟

195
00:17:49,650 --> 00:17:51,859
‫منذ وضعت ذراعيك حولي.

196
00:18:04,957 --> 00:18:07,584
‫رباه، سيغني أغنية من الٔالبوم الجديد.

197
00:18:17,051 --> 00:18:19,303
‫- (زاندر).
‫- نعم؟

198
00:18:19,846 --> 00:18:23,766
‫- دعنا نذهب ونمارس الجنس الٓان.
‫- أجل، حسناً.

199
00:18:45,830 --> 00:18:47,623
‫ما الٔامر؟ أأنت بخير؟

200
00:18:50,877 --> 00:18:54,964
‫(كارين)، هذا اسمك، أليس كذلك؟
‫وقعت على كتابي لك.

201
00:18:56,716 --> 00:19:00,011
‫أخبريني بما أذاك يا (كارين)،
‫بوسعي مساعدتك.

202
00:19:01,763 --> 00:19:03,098
‫دعينا ندفئك.

203
00:19:04,974 --> 00:19:06,684
‫ماذا يجري؟ ماذا جاء بك؟

204
00:19:07,184 --> 00:19:11,148
‫سيد (ليفنسن)، شخص ضمن
‫موظفيك بلغ عن حدوث إزعاج.

205
00:19:11,355 --> 00:19:14,233
‫عندما تبينت أنه منزلك،
‫ارتأيت أن أجيء بنفسي.

206
00:19:14,608 --> 00:19:16,610
‫لا بأس يا حضرة الرقيب،
‫الوضع تحت سيطرتي.

207
00:19:16,820 --> 00:19:18,947
‫طبعاً يا سيدي،
‫تسرني رؤيتك سالماً.

208
00:19:21,282 --> 00:19:25,953
‫(كارين)، أعلم أنك خائفة،
‫لكنني أحتاج لسماع وصفك ثانيةً.

209
00:19:27,706 --> 00:19:30,541
‫كان دميماً، ضخم ودميم.

210
00:19:31,000 --> 00:19:36,213
‫محدودب الجسد نوعياً، وله ذراعان
‫ضخمان، وجسده عارٍ متقرح.

211
00:19:36,630 --> 00:19:39,258
‫حتماً ذلك كان مرعباً جداً،
‫إنني في شدة الٔاسف.

212
00:19:39,343 --> 00:19:42,220
‫- نسيت، كانت عليه علامة.
‫- علامة؟

213
00:19:42,303 --> 00:19:44,388
‫على جبهته، أشبه برمز.

214
00:19:58,152 --> 00:19:59,528
‫هذا دليل.

215
00:19:59,612 --> 00:20:01,739
‫- (جوناثان)؟
‫- سمعت عن هذا.

216
00:20:01,865 --> 00:20:04,910
‫ليس شيطاناً، مجرد وحش،
‫لا يتجاوز كونه حيواناً.

217
00:20:05,368 --> 00:20:08,538
‫يبقى في الغابة،
‫ولا يقرب المناطق المأهولة.

218
00:20:09,413 --> 00:20:12,625
‫لكنه فعلها هذه المرة وقد يكررها،
‫ربما علينا القيام بدورية حراسة؟

219
00:20:12,709 --> 00:20:15,878
‫- إن أردتني أن أحرك الفرقة...
‫- بالواقع أظن (كارين) أفزعته.

220
00:20:16,420 --> 00:20:20,384
‫غالباً خاف منك أكثر مما خفت منه،
‫سأقوم بدورية حراسة، لا تقلقوا.

221
00:20:20,508 --> 00:20:24,346
‫بوسعي تدبر أمره وحدي،
‫دعونا نهتم بإقلال (كارين) لبيتها.

222
00:20:39,236 --> 00:20:42,321
‫أتمنى أن تتخلص من تلك الجثة،
‫رائحته تجوعني.

223
00:20:42,988 --> 00:20:45,325
‫لن تود التغذي عليه،
‫إنه مصاب بمرض في دمه.

224
00:20:45,909 --> 00:20:47,994
‫لم يعلم، لكنه كان سيموت خلال سنة.

225
00:20:49,578 --> 00:20:52,498
‫شعور البشر ضعيف جداً
‫حيال ما يحملونه داخل أجسامهم.

226
00:20:53,708 --> 00:20:57,086
‫حسناً، أنت الشرير المنتظر، لذا...

227
00:20:57,921 --> 00:21:02,174
‫مهلاً، هناك شيء جديد بالمدينة،
‫أجل، هاجم فتاة وسبب جلبة بسيطة.

228
00:21:03,342 --> 00:21:05,010
‫كان هناك.

229
00:21:08,807 --> 00:21:13,102
‫- (جوناثان).
‫- (جوناثان)؟ أخبرني من يكون؟

230
00:21:13,602 --> 00:21:14,896
‫تمزح، صحيح؟

231
00:21:16,021 --> 00:21:18,941
‫(جوناثان) هو (جوناثان)، انظر!

232
00:21:21,110 --> 00:21:24,363
‫هذه كذبات.
‫لا شيء من هذا حقيقيّ.

233
00:21:25,739 --> 00:21:26,949
‫العالم تغير.

234
00:21:27,992 --> 00:21:29,702
‫إنه مغري، لكنه خطأ.

235
00:21:32,538 --> 00:21:36,000
‫- أراه مقبولًا.
‫- أنت أسير تعويذته كالٓاخرين.

236
00:21:36,667 --> 00:21:40,713
‫- أنا الوحيد المتحرر من سحره.
‫- حقاً؟ وما يميزك لهذا الحد؟

237
00:21:41,214 --> 00:21:45,968
‫أنا مدرك، أعرف كل ذرة في جسدي،
‫وأعي كل شيء حولي.

238
00:21:47,470 --> 00:21:53,476
‫لا أحد، ما من إنسان ولا شيطان
‫مدرك وحي بقدري أبداً.

239
00:21:54,518 --> 00:21:56,437
‫جميعكم محض ظلال.

240
00:22:00,065 --> 00:22:03,528
‫إذاً ماذا ستفعل الٓان؟

241
00:22:05,696 --> 00:22:07,281
‫بإمكانك قتل (جوناثان)!

242
00:22:08,116 --> 00:22:11,994
‫حسناً، بوسعك المحاولة،
‫هذا الرجل أشبه بمولد حركة.

243
00:22:12,536 --> 00:22:14,205
‫لا أحتاج لفعل أي شيء.

244
00:22:14,789 --> 00:22:19,710
‫هذه الٔاسحار مضطربة ومدمرة،
‫وستقود حتماً للفوضى.

245
00:22:21,504 --> 00:22:23,214
‫وأنا مهتم بالفوضى.

246
00:22:44,527 --> 00:22:46,655
‫(جوناثان)، هل ستأتي للفراش؟

247
00:22:48,948 --> 00:22:50,783
‫أجل، الوقت تأخر.

248
00:22:51,951 --> 00:22:53,661
‫سأوافيكما فوراً.

249
00:23:03,462 --> 00:23:04,713
‫أنا سعيد بسلامتك.

250
00:23:04,880 --> 00:23:07,758
‫كل من كانوا في ملهى (برونز)
‫هلعوا بعد مغادرتك.

251
00:23:08,592 --> 00:23:11,429
‫إذاً أحزر أن عليك الذهاب
‫لقتال ذلك المخلوق، صحيح؟

252
00:23:11,679 --> 00:23:15,266
‫كل الٔاسلحة عند (جايلز)،
‫لن يستغرق إحضارها طويلاً.

253
00:23:15,599 --> 00:23:18,769
‫- لن نذهب.
‫- أقلت للتو لن نذهب؟

254
00:23:19,353 --> 00:23:23,441
‫(جوناثان) قال ذلك، وقال إنه وحش
‫عديم العقل وأنه سيهتم به بنفسه.

255
00:23:24,066 --> 00:23:25,192
‫رائع.

256
00:23:26,068 --> 00:23:27,194
‫حسبما أحزر.

257
00:23:27,987 --> 00:23:30,406
‫لا أدري، بدا قليلاً...

258
00:23:31,448 --> 00:23:32,533
‫خائفاً.

259
00:23:33,659 --> 00:23:36,662
‫(بافي)، تتكلمين عن (جوناثان)،
‫تعلمين أنه لا يخاف.

260
00:23:37,246 --> 00:23:40,374
‫تحدث عن ذلك حين أعطيته
‫جائزة الحامي في الحفل.

261
00:23:41,709 --> 00:23:42,710
‫أنت محقة.

262
00:23:46,213 --> 00:23:49,091
‫سأنصرف الٓان،
‫(ويلو)، هل سأراك غداً؟

263
00:23:51,719 --> 00:23:52,886
‫حسناً.

264
00:23:56,015 --> 00:23:59,852
‫إذاً أنت و(رايلي) كنتما ترقصان؟

265
00:24:01,854 --> 00:24:03,063
‫كانت رقصة رائعة.

266
00:24:04,523 --> 00:24:07,443
‫لٔاول مرة أشعر بأن (فايث) ليست موجودة.

267
00:24:08,277 --> 00:24:10,904
‫وكأنه لم يكُن هناك أحد سوانا.

268
00:25:06,877 --> 00:25:08,170
‫ماذا يجري؟

269
00:25:10,005 --> 00:25:11,382
‫يا إلهي.

270
00:25:12,091 --> 00:25:13,300
‫ستكون بخير.

271
00:25:14,635 --> 00:25:16,011
‫لكنها مرتعبة.

272
00:25:17,763 --> 00:25:19,515
‫ماذا حدث؟ من فعل ذلك؟

273
00:25:20,057 --> 00:25:23,268
‫أحدهم وجدها في خزانة ثياب
‫حارس البناية منذ ساعة.

274
00:25:24,186 --> 00:25:27,439
‫أظنها اختبئت فيها طيلة الليل،
‫كانت وحيدة.

275
00:25:28,357 --> 00:25:29,817
‫(تارا)،

276
00:25:31,527 --> 00:25:32,945
‫من فعل بك هذا؟

277
00:25:34,988 --> 00:25:38,158
‫ضخم، متكتل البِنية الجسدية...

278
00:25:38,826 --> 00:25:42,246
‫ولديه علامة على رأسه تشبه...

279
00:25:42,705 --> 00:25:45,082
‫كحرف يوناني، لكنها ليست كذلك.

280
00:25:56,427 --> 00:25:57,386
‫هذا الرمز؟

281
00:25:58,637 --> 00:25:59,972
‫أكان هذا الرمز؟

282
00:26:01,890 --> 00:26:04,810
‫(بافي)، (جوناثان) قال إننا جميعاً بأمان.

283
00:26:05,602 --> 00:26:07,062
‫(جوناثان) قال ذلك.

284
00:26:23,120 --> 00:26:24,246
‫(زاندر) ليس هنا.

285
00:26:28,500 --> 00:26:31,837
‫لن ترحلي،
‫لم لم ترحلي؟

286
00:26:32,004 --> 00:26:36,717
‫وددت تفتيش بعض أغراض (زاندر).

287
00:26:40,679 --> 00:26:45,976
‫طبعاً، تفضلي، البيت بيتك،
‫وما إلى ذلك.

288
00:27:08,665 --> 00:27:10,167
‫أما زلتِ هنا؟

289
00:27:11,751 --> 00:27:13,170
‫هذا لطيف.

290
00:27:15,631 --> 00:27:16,924
‫أأسألك عن شيء؟

291
00:27:19,843 --> 00:27:25,140
‫أما بدا غريباً قليلاً كون (جوناثان)
‫بارعاً جداً في كل شيء؟

292
00:27:26,642 --> 00:27:28,185
‫هذه طبيعة (جوناثان).

293
00:27:30,229 --> 00:27:33,105
‫مهلاً، كنت أقرأ جزئية
‫اختراعه لشبكة المعلومات.

294
00:27:34,107 --> 00:27:37,236
‫(آنيا)، إنه يقاتل أفضل مني،
‫وأنا الناحرة.

295
00:27:38,069 --> 00:27:39,321
‫الناحرة!

296
00:27:39,779 --> 00:27:42,574
‫أقصد، هذا يفترض
‫أن يعني شيئاً، صحيح؟

297
00:27:46,745 --> 00:27:51,458
‫شدي الهمة، أنت أفضل قاتلة،
‫انطلقي، اقتلي.

298
00:27:52,459 --> 00:27:55,379
‫بالواقع لا أحتاج إقرارًا بذلك الٓان،
‫لكن شكراً لك.

299
00:27:59,341 --> 00:28:02,093
‫{\an8}يبدو مثالي أكثر من اللازم.

300
00:28:02,970 --> 00:28:05,721
‫- لا أعلم.
‫- إذاً هل يمكنني استعادة كتابي؟

301
00:28:07,224 --> 00:28:10,394
‫(آنيا)، عندما كنت شيطانة،
‫كنت تحققين الٔاماني، صحيح؟

302
00:28:10,561 --> 00:28:12,479
‫أماني الانتقام ضد الخلان السابقين.

303
00:28:13,145 --> 00:28:17,818
‫ليته كان كلباً أو دميماً أو مغرماً
‫بالرئيس (ماكينلي) أو ما شابه.

304
00:28:18,944 --> 00:28:22,739
‫لكن بمقدور أحد ما أن يتمنى تغير
‫العالم أجمع، صحيح؟ أهذا ممكن؟

305
00:28:23,574 --> 00:28:25,950
‫طبعاً، نسخ الواقع البديلة.

306
00:28:26,451 --> 00:28:31,123
‫بوسعك تمني عالم بلا روبيان،
‫أو عالم لا يوجد فيه إلا الروبيان.

307
00:28:31,206 --> 00:28:36,461
‫بوسعك صنع عالماً غريباً لا تكون
‫فيه رائحة فم (جوناثان) مثالية،

308
00:28:36,670 --> 00:28:40,631
‫إن كان هذا ما يضايقك هذه الٓاونة،
‫لكن لا تطلبي مني العيش في ذاك العالم.

309
00:28:42,217 --> 00:28:47,431
‫الٓان هلا استعدت كتابي
‫لتذهبي في طريقك لمكان آخر؟

310
00:28:47,639 --> 00:28:48,849
‫تفضلي.

311
00:28:52,352 --> 00:28:54,562
‫أقصد أن هذا غير منطقي فقط.

312
00:28:54,771 --> 00:28:57,231
‫أقصد أنه بدأ في "ذا ميتركس"،
‫لكنه لم يغادر المدينة.

313
00:28:57,733 --> 00:29:00,777
‫وكيف تخرج من كلية الطب؟
‫عمره 18 سنة فقط.

314
00:29:01,235 --> 00:29:02,737
‫إدارة كفء للوقت؟

315
00:29:03,739 --> 00:29:07,325
‫آسف يا (بافي)، لكنني لست
‫أفهم ما ترمين إليه.

316
00:29:08,075 --> 00:29:11,163
‫أجل، متى سيصل (جوناثان)
‫لنبدأ الاجتماع؟

317
00:29:12,205 --> 00:29:14,249
‫- هذا هو الاجتماع.
‫- هذا هو الاجتماع؟

318
00:29:15,167 --> 00:29:20,671
‫حسناً، أنا نوعياً...
‫أتساءل لربما ظن أي أحد آخر...

319
00:29:22,757 --> 00:29:25,677
‫أن (جوناثان) مثالي أكثر عن اللازم؟

320
00:29:26,761 --> 00:29:30,057
‫كلا، ليس كذلك،
‫إنه مثالي بقدر كافٍ فحسب.

321
00:29:30,474 --> 00:29:34,018
‫حطم عظام المعلم،
‫ونسف وتداً من صنع العمدة،

322
00:29:34,102 --> 00:29:37,438
‫ودرب فريق "أميركا" النسائي لكرة
‫القدم وقادهن للفوز بكأس العالم.

323
00:29:37,522 --> 00:29:40,567
‫- رأيناه يفعل تلك الٔاشياء.
‫- وهذا ما يريبني.

324
00:29:41,817 --> 00:29:44,363
‫لست موقنة تماماً أن بوسعنا
‫الوثوق في ذكرياتنا.

325
00:29:45,405 --> 00:29:48,283
‫- أخبريهم عن الٔاكوان البديلة.
‫- حسناً.

326
00:29:49,576 --> 00:29:53,496
‫تصوروا أنكم تحبون الروبيان،
‫أو لنفترض أنكم لا تحبونه البتة.

327
00:29:53,747 --> 00:29:57,626
‫- "ستتمنوا قائلين: نود عالماً بدون روبيان"
‫- توقفي، تصفين بشكل خطأ!

328
00:29:59,961 --> 00:30:03,173
‫أعتقد أن ربما (جوناثان) يفعل شيئاً

329
00:30:03,256 --> 00:30:07,969
‫يتيح له التلاعب بالعالم
‫وكأننا جميعاً بيادقه.

330
00:30:08,177 --> 00:30:09,512
‫أو روبيان.

331
00:30:10,054 --> 00:30:12,975
‫كفاك كلامًا عن الروبيان،
‫أحاول فعل شيء هنا!

332
00:30:14,142 --> 00:30:15,852
‫طبعاً، لكن...

333
00:30:16,687 --> 00:30:18,355
‫أظنك ربما تبالغين قليلاً.

334
00:30:19,523 --> 00:30:21,817
‫- لستُ أبالغ.
‫- كلامك يبدو هزلاً.

335
00:30:24,528 --> 00:30:28,073
‫لكنني بدأت أعرف هذه الفتاة جيداً،

336
00:30:28,155 --> 00:30:31,784
‫وأظنها ترى أشياء يغفل عنها بقيتنا.

337
00:30:32,661 --> 00:30:35,539
‫أظننا لمرة يجب أن نتبعها.

338
00:30:42,212 --> 00:30:43,380
‫حسناً.

339
00:30:45,632 --> 00:30:48,050
‫أعتقد أن (جوناثان) ربما يتجاهل الٔادلة.

340
00:30:49,636 --> 00:30:51,805
‫أعتقد أنه ربما سمح أن تتأذى (تارا).

341
00:30:52,388 --> 00:30:55,683
‫- عمداً؟
‫- لا، لا.

342
00:30:57,436 --> 00:30:59,312
‫كيف يتجاهل الدليل؟

343
00:30:59,771 --> 00:31:03,984
‫الوحش عليه علامة،
‫(جوناثان) رآها، فإذا به نوعياً...

344
00:31:06,194 --> 00:31:08,155
‫- رمش.
‫- هو رمش؟

345
00:31:08,697 --> 00:31:11,825
‫الرجل يرطب مقلتا عينيه،
‫ونخوض اجتماعاً بشأن ذلك؟

346
00:31:12,325 --> 00:31:15,954
‫يعرف شيئاً عن الوحش،
‫كان يستجيب للعلامة.

347
00:31:16,829 --> 00:31:18,330
‫لحظة، أذكر شيئاً.

348
00:31:18,498 --> 00:31:21,460
‫(جايلز)، ألديك التقويم الذي عليه
‫صور (جوناثان) بملابس السباحة؟

349
00:31:22,001 --> 00:31:22,918
‫لا.

350
00:31:24,420 --> 00:31:25,297
‫أجل.

351
00:31:26,298 --> 00:31:27,632
‫كان هدية.

352
00:31:34,180 --> 00:31:35,849
‫لا، لا.

353
00:31:38,894 --> 00:31:39,727
‫لا.

354
00:31:43,065 --> 00:31:44,315
‫هنا.

355
00:31:47,109 --> 00:31:49,196
‫بشرته مغرية للعق جداً.

356
00:31:49,612 --> 00:31:52,991
‫أقصد الدهشة من النوع الٓاخر،
‫تلك هي العلامة التي رأتها (تارا).

357
00:31:53,158 --> 00:31:55,410
‫لمَ يحمل (جوناثان) نفس
‫العلامة التي يحملها الوحش؟

358
00:31:56,745 --> 00:31:59,705
‫لا أعلم، لكنه حتماً يحتفظ بـ...

359
00:31:59,790 --> 00:32:03,334
‫أهذه محادثة خاصة؟
‫أم بوسع السيد (جولاي) أن يجلس؟

360
00:32:03,709 --> 00:32:05,545
‫- (جوناثان).
‫- مرحباً.

361
00:32:06,296 --> 00:32:09,632
‫(بافي) كانت تقول تواً إنك جعلت
‫الوحش يجرح صديقة (ويلو)، و...

362
00:32:10,216 --> 00:32:11,592
‫(بافي)؟

363
00:32:12,718 --> 00:32:13,762
‫لا.

364
00:32:20,769 --> 00:32:23,354
‫إنما... العلامة.

365
00:32:24,231 --> 00:32:27,608
‫قلت إن الوضع آمن،
‫ولم يكُن كذلك.

366
00:32:29,778 --> 00:32:32,321
‫آسفة، لا أفهم فحسب.

367
00:32:35,283 --> 00:32:36,742
‫إذاً سأشرح.

368
00:32:42,081 --> 00:32:43,458
‫(بافي) محقة.

369
00:32:46,795 --> 00:32:47,879
‫لا.

370
00:32:48,046 --> 00:32:51,133
‫بيني وبين المخلوق ماضٍ، الوحش.

371
00:32:52,092 --> 00:32:55,636
‫المشكلة أنني كلما واجهته
‫يرتبك عقلي نوعياً.

372
00:32:56,720 --> 00:33:01,725
‫- إنه يملك ما يشبه قوة ما.
‫- هو أشبه بنقطة ضعفك.

373
00:33:02,185 --> 00:33:07,106
‫ربما، ما أعلمه هو أنني أستنفد
‫كل طاقتي محاولة مقاومة الارتباك.

374
00:33:08,108 --> 00:33:11,528
‫لهذا علامته موشومة علي
‫كيلا أستخف به في المواجهة التالية.

375
00:33:14,948 --> 00:33:18,827
‫- هذا يفسر كل شيء.
‫- أعلم أنه ما كان سيفعل أي شيء عمداً.

376
00:33:19,076 --> 00:33:22,705
‫وأنا أيضاً، الكلام عن
‫الكون البديل أرعبني جداً.

377
00:33:24,790 --> 00:33:28,879
‫(جوناثان)، لنطارد الوحش،
‫فوراً، أنت وأنا.

378
00:33:29,129 --> 00:33:32,089
‫أوقن أنه غادر المدينة بحلول الٓان،
‫ذلك هو نمطه السلوكي.

379
00:33:32,840 --> 00:33:34,133
‫بوسعنا المحاولة.

380
00:33:35,301 --> 00:33:36,303
‫طبعاً.

381
00:33:37,846 --> 00:33:38,888
‫لنحاول.

382
00:33:42,225 --> 00:33:44,101
‫- وداعاً يا (جوناثان).
‫- وداعاً.

383
00:33:51,859 --> 00:33:54,863
‫ها هنا يا (جوناثان).

384
00:33:56,238 --> 00:33:59,201
‫تصحبين صديقك الصدوق
‫القصير في نزهة، صحيح؟

385
00:33:59,325 --> 00:34:02,495
‫- اخرس يا (سبايك).
‫- نبرة شبه قاسية من (بيتي).

386
00:34:04,079 --> 00:34:06,833
‫تصبحين قوية حين يكون
‫هذا الرجل واقفاً لجوارك.

387
00:34:09,835 --> 00:34:13,589
‫ذات يوم يا عزيزتي الناحرة

388
00:34:14,632 --> 00:34:17,051
‫سأقاتلك بكل سرور.

389
00:34:17,968 --> 00:34:20,846
‫لتواجهي الشر بمفردك لمرة.

390
00:34:25,100 --> 00:34:28,479
‫يكفي ما بدر من الدردشة المريبة،
‫نبحث عن وحش.

391
00:34:29,104 --> 00:34:30,564
‫وما أدراني بشأنه؟

392
00:34:30,648 --> 00:34:34,818
‫كل شيطان في المدينة حالياً يتحين فرصة
‫لمهاجمتك لذا أعتقد أنك ترصد تحركاتهم بدقة.

393
00:34:35,278 --> 00:34:37,821
‫وحش ذو ذراعين ضخمين
‫ورأس عليها رمز.

394
00:34:37,948 --> 00:34:42,660
‫- أرأيته؟
‫- كلا، لكنني لتعلم، غالباً أكذب.

395
00:34:48,165 --> 00:34:49,833
‫لن نستخلص معلومة شافية منه.

396
00:34:52,629 --> 00:34:55,339
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟
‫لا يفترض أن تفعلي هذا!

397
00:34:55,965 --> 00:34:59,302
‫تعتمد بشكل كبير على الدم الذي يزودك
‫به الجزارين هذه الٔاونة، صحيح يا (سبايك)؟

398
00:34:59,718 --> 00:35:00,804
‫ماذا تقصدين؟

399
00:35:00,928 --> 00:35:04,014
‫أقصد أن جزاري هذه المدينة
‫يحترمون (جوناثان).

400
00:35:04,556 --> 00:35:08,936
‫قد يسدوه صنيعاً فتجد نفسك
‫نوعياً عطشاناً.

401
00:35:17,028 --> 00:35:18,780
‫أنصتي، لا أعلم الكثير، اتفقنا؟

402
00:35:20,364 --> 00:35:23,784
‫بعض مصاصي الدماء طردوا من كهف
‫في التلال وراء متنزه "بروكسايد".

403
00:35:25,369 --> 00:35:28,123
‫أجهل ما طردهم،
‫لكنه غالباً كان ضخماً جداً.

404
00:35:31,292 --> 00:35:32,669
‫ذلك كان ممتازاً.

405
00:35:34,128 --> 00:35:35,296
‫ممتاز.

406
00:35:37,131 --> 00:35:39,258
‫تلك التعاويذ، هل تعمل حقاً؟

407
00:35:40,135 --> 00:35:44,638
‫أقصد، أيمكنك إخراج
‫أحشاء أعدائك؟ أو...

408
00:35:45,849 --> 00:35:49,269
‫- تعلم إفراز العملات الذهبية؟
‫- تلك التعويذة ليست ممتعة كثيراً.

409
00:35:49,853 --> 00:35:52,731
‫يعملون يا (رايلي)، لكن يحتاج
‫تنفيذهم للتركيز.

410
00:35:52,855 --> 00:35:54,940
‫يجب أن تكون متناغماً مع قوى الكون.

411
00:35:55,065 --> 00:35:59,903
‫صحيح، فلا يمكنكم ببساطة تلاوة
‫تعويذة "ليندرو إنسيندري" وتوقع...

412
00:36:03,366 --> 00:36:05,617
‫(زاندر)، لا تتحدث اللاتينية أمام الكتب.

413
00:36:07,536 --> 00:36:12,334
‫انظروا، وجدت العلامة،
‫إنها جزء من تعويذة ازدياد.

414
00:36:13,084 --> 00:36:15,711
‫(جوناثان) قام بتعويذة ازدياد.

415
00:36:16,879 --> 00:36:20,799
‫ماذا إن كان...؟ تفهمون قصدي.

416
00:36:20,883 --> 00:36:23,469
‫هو، وكيف نراه.

417
00:36:23,677 --> 00:36:26,639
‫هذه التعويذة تحول
‫المشعوذ لنموذج مثالي.

418
00:36:26,848 --> 00:36:29,351
‫يكون الٔافضل في كل شيء،
‫قدوة الجميع.

419
00:36:30,643 --> 00:36:32,061
‫لكن هناك نقيصة.

420
00:36:32,811 --> 00:36:34,938
‫- نقيصة؟
‫- النقائص تحدث كثيراً.

421
00:36:35,105 --> 00:36:39,526
‫لموازنة قوة الخير الجديدة،
‫تخلق التعويذة قوة شر مقابلة.

422
00:36:40,152 --> 00:36:43,655
‫- الٔاسوأ في كل شيء، كابوس.
‫- إنه صنع الوحش.

423
00:36:44,574 --> 00:36:48,369
‫إذاً نقصد أنه صنع تعويذة
‫تجعلنا نظنه رائعاً؟

424
00:36:49,704 --> 00:36:53,082
‫- أجل.
‫- هذا رائع جداً.

425
00:36:53,582 --> 00:36:57,628
‫(جايلز)، (بافي) و(جوناثان) يلاحقان ذلك
‫المخلوق الكابوس، هل سيكونان بخير؟

426
00:36:58,296 --> 00:37:01,590
‫يبدو أن سلامة هذا المخلوق
‫متصلة بـ (جوناثان).

427
00:37:01,840 --> 00:37:06,428
‫إن مات ستنعكس التعويذة ويعود
‫(جوناثان) لما كان قبلاً أياً يكُن.

428
00:37:08,514 --> 00:37:11,183
‫(جوناثان) لن يود (بافي)
‫أن تتمادى لتلك الدرجة.

429
00:37:29,827 --> 00:37:32,496
‫من يسقط للٔاسفل
‫سيظل ميتاً لفترة.

430
00:37:33,415 --> 00:37:34,415
‫أجل.

431
00:37:36,459 --> 00:37:38,127
‫لا أود حدوث ذلك.

432
00:37:46,260 --> 00:37:48,847
‫هيا، لدينا وحش...

433
00:37:57,771 --> 00:37:59,273
‫(بافي) كانت محقة.

434
00:38:00,774 --> 00:38:04,403
‫- (بافي) كانت محقة.
‫- هذا لا يبدو مرجحاً جداً، صحيح؟

435
00:38:04,778 --> 00:38:07,865
‫طالما هذا هو العالم الذي صنعه،
‫فكيف يبدو العالم الحقيقي؟

436
00:38:08,157 --> 00:38:10,659
‫أنا خائفة، كل شيء سيتغير.

437
00:38:11,702 --> 00:38:16,790
‫بالواقع سيظل كما هو في أغلبه،
‫عدا أن (جوناثان) لن يكون (جوناثان).

438
00:38:17,624 --> 00:38:21,838
‫- لن يكون (جوناثان) الذي نعرفه بأي حال.
‫- لا ثم لا، سيكون عالماً بلا شعاع شمس.

439
00:38:22,422 --> 00:38:23,672
‫عالم بلا بهجة!

440
00:38:24,298 --> 00:38:27,050
‫لكنه سيتغير لما كان عليه
‫إن قتلت (بافي) ذلك المخلوق.

441
00:38:27,176 --> 00:38:31,138
‫أقصد أنها إذا خسرت،
‫قد نحبس في هذا العالم للٔابد.

442
00:38:31,346 --> 00:38:35,350
‫لننظر لمميزات الوضع،
‫أقصد، جميعنا سعداء هنا، صحيح؟

443
00:38:36,519 --> 00:38:38,062
‫تعلمون، ما لم تتعرض للقتل؟

444
00:38:39,022 --> 00:38:41,273
‫(جايلز)، هل بوسع (بافي) فعلها؟

445
00:38:42,357 --> 00:38:46,236
‫صدقاً لا أعلم، فلم تواجه
‫مخلوقاً كهذا بمفردها قبلاً.

446
00:39:03,212 --> 00:39:05,964
‫- ماذا أفعل؟
‫- عليك مواجهته بمفردك.

447
00:39:06,048 --> 00:39:09,051
‫- ماذا؟ لكن كيف؟
‫- ستعلمين، وستعتادين على ذلك.

448
00:39:09,928 --> 00:39:12,054
‫كلما أذيته خسرت...

449
00:39:12,471 --> 00:39:14,389
‫ماذا؟ تخسر...

450
00:39:29,446 --> 00:39:31,740
‫أذكر هذا، إنه شعور جيد.

451
00:40:14,741 --> 00:40:17,703
‫- لا أصدق أننا صدقنا ذلك.
‫- بدا حقيقياً جداً.

452
00:40:18,662 --> 00:40:20,038
‫في ذلك العالم، كان حقيقيًا.

453
00:40:20,664 --> 00:40:22,666
‫النسخ البديلة من الواقع رائعة.

454
00:40:23,000 --> 00:40:26,545
‫- أتعلمون ما سأذكره للٔابد؟
‫- تقويم صور ملابس السباحة التصق بعقلي.

455
00:40:28,213 --> 00:40:29,548
‫على نحو سيء.

456
00:40:30,090 --> 00:40:32,759
‫سأذكر دوماً ما جعلني أشعر به حيال ذاتي.

457
00:40:33,969 --> 00:40:37,598
‫أنني ذو قيمة ومحترم،
‫هذا نوعياً يشعرني بوخزة.

458
00:40:37,723 --> 00:40:39,474
‫والٓان أنا...

459
00:40:40,017 --> 00:40:41,269
‫خاوٍ.

460
00:40:41,727 --> 00:40:45,063
‫(زاندر) يا مسكين،
‫أظنك أكثر شخص أذاه (جوناثان).

461
00:40:46,440 --> 00:40:48,108
‫بعد (تارا) طبعاً.

462
00:40:49,192 --> 00:40:52,279
‫أمن أحد غيري شعر أنه طويل القامة جداً؟
‫شعرت أنني طويل القامة جداً.

463
00:40:53,280 --> 00:40:56,783
‫أحببت ثيابه،
‫ارتدى ثياباً رائعة جداً.

464
00:40:57,659 --> 00:41:02,205
‫- ما زلت لا أفهم كيف امتلك البيت.
‫- ومن تقلد النجومية في "ذا ماتريكس"؟

465
00:41:03,248 --> 00:41:05,042
‫لحظة، ذلك أيضاً لم يكن حقيقياً؟

466
00:41:07,044 --> 00:41:09,713
‫مرحباً، لم أكن موقناً أنك ستجيئين إلي.

467
00:41:10,547 --> 00:41:16,178
‫الجميع تقريباً ينسون، لكن...
‫أعتقد أن بعض الناس غاضبون نوعياً.

468
00:41:17,387 --> 00:41:20,515
‫- أجل.
‫- لا أحد حتى يتحدث إلي.

469
00:41:21,725 --> 00:41:24,019
‫والتوأمان رحلا.

470
00:41:24,770 --> 00:41:29,149
‫لمَ فعلتها بأي حال؟
‫لا، أعلم السبب، أقصد كيف؟

471
00:41:29,775 --> 00:41:33,695
‫بعد حادث برج الناقوس والسلاح
‫الناري، ذهبت للاستشارة النفسية.

472
00:41:34,029 --> 00:41:37,699
‫الفتية الٓاخرون كانت لديهم مشاكل،
‫وأحدهم كانت لديه التعويذة.

473
00:41:38,700 --> 00:41:40,494
‫وألقاها على الوحش.

474
00:41:41,828 --> 00:41:45,957
‫بأي حال، أردت أن أعتذر فحسب.

475
00:41:47,292 --> 00:41:49,002
‫لم يفترض أن يؤذى أحد.

476
00:41:49,878 --> 00:41:52,422
‫(جوناثان)، تفهم أن الجميع
‫غاضبون رغم ذلك، صحيح؟

477
00:41:52,798 --> 00:41:54,466
‫والسبب ليس الوحش فقط.

478
00:41:55,092 --> 00:41:59,179
‫الناس يكرهون أن يكونوا ممثلين في
‫مسرح العرائس صنيعة الجوارب خاصتك.

479
00:41:59,388 --> 00:42:02,057
‫لم تكوني كذلك،
‫لم تكوني جورباً.

480
00:42:03,058 --> 00:42:04,309
‫كنا صديقين.

481
00:42:04,768 --> 00:42:09,981
‫(جوناثان)، لا يمكنك الاستمرارا في محاولة
‫تحقيق كل ما تتمناه فوراً بإيمائة كبيرة.

482
00:42:10,899 --> 00:42:14,986
‫الحياة معقدة وتحقيق الٔاماني
‫يستغرق وقتاً وجهداً.

483
00:42:16,863 --> 00:42:17,739
‫أجل.

484
00:42:19,533 --> 00:42:20,575
‫صدقت.

485
00:42:23,412 --> 00:42:27,457
‫(بافي)، أتذكرين أنني أعطيتك نصيحة؟

486
00:42:27,873 --> 00:42:31,545
‫- احذري من العُسْر؟
‫- كلا، أقصد بشأن علاقتك بـ (رايلي).

487
00:42:32,337 --> 00:42:37,259
‫أقصد أن ما حدث بدأت أنساه،
‫لكن هذه النصيحة الجميلة التي قلتها...

488
00:42:38,635 --> 00:42:39,970
‫والتي لا أذكرها بدقة.

489
00:42:41,304 --> 00:42:42,431
‫أظنها صحيحة.

490
00:42:43,514 --> 00:42:46,183
‫أظنها تقريباً نفس ما نصحتني به.

491
00:42:50,230 --> 00:42:52,065
‫بشأن أن الٔاماني تحتاج جهداً.

492
00:42:53,692 --> 00:42:56,069
‫أجل، أتذكر.

493
00:42:56,236 --> 00:42:59,573
‫جيد، لٔان هذا حقيقي.

494
00:43:01,116 --> 00:43:04,745
‫علاقتكما معقدة جداً،
‫لكن تستحق العناء.

495
00:43:08,081 --> 00:43:09,583
‫أعتقد أن هذا ما قلته.

496
00:43:26,475 --> 00:43:28,435
‫إنني سعيدة لتسويتنا خلافنا.

497
00:43:31,021 --> 00:43:32,521
‫لم أتحدث البتة.

498
00:43:35,775 --> 00:43:38,779
‫حسناً، أياً يكن ما نفعله،
‫فإننا نفعله بشكل عظيم.

499
00:43:46,286 --> 00:43:47,829
‫(جوناثان)...

