﻿1
00:00:00,969 --> 00:00:02,970
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,136 --> 00:00:04,304
‫ارتد ملابسك.

3
00:00:04,471 --> 00:00:05,765
‫"فين" في الثكنة.

4
00:00:05,932 --> 00:00:09,894
‫مساعدة فار من "هست" هي جريمة عسكرية،
‫ستزيدين من تأزم الموقف.

5
00:00:09,978 --> 00:00:11,895
‫سنتحدث لاحقاً، يجب أن تهرب خفية الآن.

6
00:00:12,397 --> 00:00:13,398
‫"بافي".

7
00:00:14,315 --> 00:00:15,941
‫لن يمكنني العودة إن هربت الآن.

8
00:00:18,193 --> 00:00:20,029
‫أريدك أن تأتي معي يا "سبايك"

9
00:00:20,196 --> 00:00:21,531
‫تساعدني في حل مشكلتي

10
00:00:21,697 --> 00:00:23,491
‫وسأساعدك في حل مشكلتك.

11
00:00:25,201 --> 00:00:28,413
‫يجب أن تتواجدي مع الشخص الذي تحبينه.

12
00:00:29,205 --> 00:00:30,038
‫أنا متواجدة معه.

13
00:00:31,039 --> 00:00:33,376
‫الأمر معقد...بسبب "تارا".

14
00:00:36,087 --> 00:00:37,087
‫هل هلعت؟

15
00:00:38,088 --> 00:00:39,674
‫يجب أن أبوح لك ببعض الأمور.

16
00:00:41,050 --> 00:00:42,217
‫عن ماضي.

17
00:00:44,429 --> 00:00:46,054
‫وهي ليست بأمور ستعجبك.

18
00:00:46,638 --> 00:00:47,806
‫وفي مسلسل "آينجل"

19
00:00:48,390 --> 00:00:50,018
‫أكنت تحسبين أنني لن أجدك؟

20
00:00:50,977 --> 00:00:52,894
‫- هذا لن يحدث.
‫- أستردعني.

21
00:00:53,062 --> 00:00:54,271
‫- توقفا...
‫- "غادري يا "فيث".

22
00:00:54,355 --> 00:00:55,272
‫إياك أن تحركي...

23
00:00:58,568 --> 00:01:01,404
‫ثمة رجل أحبه في حياتي الآن.

24
00:01:01,570 --> 00:01:03,740
‫لم تعودي تعرفينني لذا لا تأتي إلى هنا

25
00:01:03,822 --> 00:01:06,283
‫بحياتك الجديدة
‫وتوقع أنني سألتزم بنمط حياتك

26
00:01:07,284 --> 00:01:08,286
‫عودي لديارك.

27
00:01:10,495 --> 00:01:13,791
‫- والرجال؟
‫- أولئك فتيان مميزون.

28
00:01:14,208 --> 00:01:17,961
‫معدل إمساكهم يزداد، إنهم يحفظون النظام.

29
00:01:19,880 --> 00:01:21,173
‫يسبب "مورال" مشكلة.

30
00:01:22,174 --> 00:01:24,968
‫موت الأستاذ "والش"...، هرب النموذج الأولي.

31
00:01:26,012 --> 00:01:30,640
‫التحكم بـ "مركز هابل الفضائي" يزداد صعوبة،
‫لدينا مناطق احتواء مزدحمة جداً.

32
00:01:30,808 --> 00:01:32,934
‫- يا لها من فوضى!
‫- إنها ليست فوضاي يا سيدي.

33
00:01:33,935 --> 00:01:37,731
‫أنا فقط أحفظ الحصن
‫حتى تفكر في حل لهذا المكان.

34
00:01:40,776 --> 00:01:43,988
‫ما حدث مع "فين" كان مؤسفاً.

35
00:01:44,821 --> 00:01:49,993
‫- تعرف على جماعة سيئة.
‫صدقاً، لا أعتقد أنه كان الجندي المثالي.

36
00:01:50,744 --> 00:01:51,954
‫- يفكر الفتى كثيراً.

37
00:01:52,538 --> 00:01:54,956
‫- رغم ذلك، نريد استعادته.

38
00:01:56,083 --> 00:01:58,294
‫- لقد استثمرت الحكومة...
‫- سنجده.

39
00:01:58,877 --> 00:02:01,963
‫أشعر أنه لن يبتعد عن الفتاة كثيراً.

40
00:02:02,547 --> 00:02:04,008
‫أجل.

41
00:02:05,467 --> 00:02:09,262
‫"بافي سامرز"، ليس لدينا الكثير
‫من المعلومات عنها

42
00:02:10,306 --> 00:02:11,515
‫إنها مجرد فتاة.

43
00:02:12,224 --> 00:02:14,017
‫إنها أكثر من هذا.

44
00:02:14,351 --> 00:02:16,436
‫القاتلة خطرة.

45
00:02:16,520 --> 00:02:18,605
‫أجل، إنها تجعل الأمور مثيرة للاهتمام.

46
00:02:18,689 --> 00:02:23,527
‫لا، أنت لا تفهم الأمر يا سيد "بيتس"
‫سيكون موتك مثيراً للاهتمام.

47
00:02:24,362 --> 00:02:29,825
‫هذه الفتاة تفسد خطط كل شخص لا يقهر
‫يطأ البلدة.

48
00:02:31,994 --> 00:02:33,411
‫أريدك فقط أن تعلم

49
00:02:33,495 --> 00:02:36,415
‫أنه عندما يحدث أي مكروه
‫ستكون القاتلة موجودة لردعه

50
00:02:37,290 --> 00:02:38,542
‫أأنت مستعد لهذا؟

51
00:02:39,126 --> 00:02:40,544
‫أنا أعتمد على وجودها.

52
00:03:41,146 --> 00:03:42,398
‫قاتلان.

53
00:03:43,273 --> 00:03:44,608
‫{\an8}هذا صحيح.

54
00:03:45,150 --> 00:03:47,110
‫{\an8}- وقتلت كلاهما؟
‫- أجل.

55
00:03:48,445 --> 00:03:49,655
‫{\an8}لقد قتلتهما شر قتلة.

56
00:03:50,238 --> 00:03:51,615
‫ورغم ذلك تخشى هذه الفتاة؟

57
00:03:51,781 --> 00:03:54,785
‫{\an8}انتبه لكلامك، أنا لا أخشى أي شيء

58
00:03:55,452 --> 00:03:56,704
‫لكني أعرف أعدائي.

59
00:03:57,288 --> 00:04:00,499
‫{\an8}فعلاً؟ إذن لماذا لم تقتلها بعد؟

60
00:04:00,665 --> 00:04:01,917
‫{\an8}ثمة سبب.

61
00:04:04,085 --> 00:04:08,215
‫{\an8}بسبب حظي السيىء، إضافة إلى تلك الرقاقة
‫في رأسي.

62
00:04:08,840 --> 00:04:11,801
‫{\an8}أجل، رقاقة تعديل السلوك.

63
00:04:11,969 --> 00:04:13,386
‫{\an8}أتفهم شعورك.

64
00:04:14,430 --> 00:04:16,140
‫{\an8}- لا أعتقد ذلك.
‫- تشعر أنك مخنوق.

65
00:04:17,057 --> 00:04:18,391
‫{\an8}محبوس كحيوان

66
00:04:18,809 --> 00:04:22,145
‫{\an8}عارم الغضب،
‫لا يستطيع تحقيق رغباته الداخلية

67
00:04:22,729 --> 00:04:24,148
‫{\an8}يتعلق بحقيقة واحدة.

68
00:04:24,606 --> 00:04:27,651
‫{\an8}كشعلة تحاول الحفاظ
‫على اتقادها داخل زجاجة مغلقة.

69
00:04:28,235 --> 00:04:30,695
‫لكن وحشاً بهذه القوة لا يمكن احتواؤه

70
00:04:30,862 --> 00:04:33,740
‫{\an8}حتماً سيتحرر ويعيث في الأرض فساداً مجدداً.

71
00:04:35,867 --> 00:04:37,077
‫سأجعلك كاملاً ثانية.

72
00:04:38,119 --> 00:04:39,287
‫سأحرر وحشيتك.

73
00:04:42,374 --> 00:04:43,626
‫عجباً!

74
00:04:44,626 --> 00:04:45,920
‫أقصد، أجل.

75
00:04:46,920 --> 00:04:49,172
‫أفهم سبب موافقة الشياطين لك.

76
00:04:50,131 --> 00:04:54,344
‫أنت مثل "طوني روبنز"،
‫لكن على هيئة وحش ضخم مرعب...

77
00:04:56,471 --> 00:04:58,181
‫أنت مثله تماماً.

78
00:04:58,932 --> 00:05:00,977
‫{\an8}سأعيد لك هويتك السابقة

79
00:05:01,559 --> 00:05:04,605
‫{\an8}حينما أحصل على الفتاة حيثما وكيفما أريدها.

80
00:05:06,273 --> 00:05:10,193
‫{\an8}الكلام سهل، إنها ماهرة، هي وأصدقاؤها.

81
00:05:10,443 --> 00:05:11,528
‫{\an8}أصدقاؤها؟

82
00:05:11,945 --> 00:05:14,699
‫ها هو...ماذا تسميه؟ متغيرك.

83
00:05:15,198 --> 00:05:16,366
‫للقاتلة رفاق.

84
00:05:17,033 --> 00:05:20,370
‫إن أردت معادلة القتال،
‫فعليك بإقصاء أصدقاء القاتلة منه.

85
00:05:20,954 --> 00:05:21,871
‫أبعدهم عنها.

86
00:05:23,456 --> 00:05:24,708
‫هذه خطة.

87
00:05:26,251 --> 00:05:29,796
‫{\an8}بالعمل وحيدة، لن يكون لديها فرصة في النجاح
‫بمواجهتنا حينما تبدأ الفوضى.

88
00:05:31,881 --> 00:05:34,968
‫{\an8}كما أن هذا سيتعسها
‫وأنا لم أمل البتة من هذا.

89
00:05:39,890 --> 00:05:43,435
‫أجل، دع أمرهم لي.

90
00:05:44,311 --> 00:05:48,315
‫لا يمكنك إيذاءهم، ماذا يمكنك أن تفعل
‫لتبعدهم من طريقنا؟

91
00:05:48,898 --> 00:05:50,400
‫لا شيء على الإطلاق.

92
00:05:51,609 --> 00:05:53,028
‫سيفعلون هذا لي.

93
00:06:21,514 --> 00:06:22,766
‫أتعرف إذا ما عادت بعد؟

94
00:06:23,266 --> 00:06:25,769
‫فتاة "لوس أنجلوس"؟ لم يردني منها شيئاً.

95
00:06:26,269 --> 00:06:29,273
‫- لكن غالباً ستأتي إلى هنا حينما تصل.
‫- من صديقك؟

96
00:06:30,398 --> 00:06:33,277
‫حتى لا تضطر إلى البقاء عارياً
‫وأنت تغسل ملابسك.

97
00:06:34,027 --> 00:06:36,071
‫جربها، ستشعر أنك رجل آخر.

98
00:06:37,655 --> 00:06:40,784
‫هل سيكون لذاك الرجل أنف أحمر وقدم طويلة؟

99
00:06:43,995 --> 00:06:45,705
‫أنا آسف، هذا أثر العزلة.

100
00:06:46,915 --> 00:06:49,918
‫لكن بالنسبة لعظمة ما بعد نهاية العالم.

101
00:06:50,001 --> 00:06:52,295
‫- لقد فعلت الأعاجيب بالمكان.
‫- أجل.

102
00:06:52,420 --> 00:06:55,548
‫لكن سأشعر بالتحسن عندما تعود "بافي".

103
00:06:55,757 --> 00:06:57,050
‫نتفق على هذا يا فتى.

104
00:06:58,885 --> 00:07:00,595
‫هل أعتبرك من مناهضي "آينجل"؟

105
00:07:01,388 --> 00:07:06,059
‫أنا لا أكره الرجل، لكنه فقط لا يريحني.

106
00:07:07,268 --> 00:07:08,187
‫لا يمكنني لومك.

107
00:07:08,937 --> 00:07:11,816
‫لكن صدقاً، أنا لا أكره شخصه
‫لعنته هي ما تستحق الكره.

108
00:07:15,151 --> 00:07:16,319
‫صحيح؟

109
00:07:17,862 --> 00:07:19,322
‫ماذا أخبرتك "بافي"؟

110
00:07:20,073 --> 00:07:21,157
‫عن "آينجل"؟

111
00:07:21,616 --> 00:07:24,828
‫كل شيء
‫أكثر مما أردت معرفته حتى.

112
00:07:26,497 --> 00:07:31,126
‫لقد أحبته، لكنه صار شريراً، وقتل بشراً

113
00:07:31,876 --> 00:07:34,546
‫عالجته، فغادر.

114
00:07:35,296 --> 00:07:38,341
‫- لعنة مثيرة للاهتمام.
‫- سعادة لحظية.

115
00:07:40,051 --> 00:07:40,885
‫- ماذا تعني؟

116
00:07:41,928 --> 00:07:43,096
‫- إنها ما تفعل لعنته.

117
00:07:43,555 --> 00:07:46,808
‫لا بأس بـ"آينجل" كشخص
‫حينما يكون حزيناً وبائساً

118
00:07:46,891 --> 00:07:50,103
‫لكن إن حظي بسعادة حقيقية لثانية واحدة.

119
00:07:50,478 --> 00:07:51,855
‫فيطلق هذا شره؟

120
00:07:52,188 --> 00:07:54,524
‫- ويصبح قاتل أصدقائه.

121
00:07:55,859 --> 00:08:00,113
‫وأتعرف ما أكثر ما يسعد "آينجل"؟
‫سألمح لك، إنه ليس الكعك.

122
00:08:06,369 --> 00:08:07,704
‫"بافي".

123
00:08:14,711 --> 00:08:16,629
‫الجنس مع "بافي".

124
00:08:20,383 --> 00:08:23,386
‫هي لم تذكر هذا؟

125
00:08:24,971 --> 00:08:26,890
‫بلى.

126
00:08:30,560 --> 00:08:34,647
‫هذا يفسر الكثير من الأمور التي أتمنى
‫لو لم يكن لها تفسير.

127
00:08:35,356 --> 00:08:37,734
‫هذا كله من الماضي.

128
00:08:38,985 --> 00:08:41,821
‫لقد هربت إلى "لوس أنجلوس" لتستعيد ماضيها.

129
00:08:41,905 --> 00:08:43,907
‫أنا متأكد من أنها نسيته.

130
00:08:45,617 --> 00:08:49,787
‫هي تحتاج فقط إلى تفقد خير الأمور،
‫على الأغلب عادت بالفعل.

131
00:08:50,830 --> 00:08:51,831
‫ربما.

132
00:08:53,458 --> 00:08:55,168
‫سيتحسن حالك حينما تراها.

133
00:08:57,462 --> 00:08:58,671
‫أعتقد أننا سنرى ذلك.

134
00:09:04,302 --> 00:09:08,181
‫"إن غادرت المكان غداً"

135
00:09:11,100 --> 00:09:15,188
‫"أفما زلت ستتذكرينني؟"

136
00:09:17,732 --> 00:09:22,444
‫"يجب أن أرتحل الآن"

137
00:09:24,405 --> 00:09:28,451
‫"فثمة الكثير من الأماكن لأراها"

138
00:09:31,079 --> 00:09:36,209
‫"وإن بقيت معك هنا يا فتاة"

139
00:09:37,919 --> 00:09:41,965
‫"فلن يتغير الوضع القائم"

140
00:09:44,551 --> 00:09:48,346
‫"لأنني حر كالطير الآن..."

141
00:09:50,348 --> 00:09:52,809
‫كونك تعمل كمراقب

142
00:09:52,892 --> 00:09:55,186
‫فربما تود إلقاء نظرة على الباب
‫بين الحين والآخر.

143
00:09:56,521 --> 00:09:57,354
‫ماذا تريد؟

144
00:09:59,816 --> 00:10:01,234
‫علمت أني تركت واحداً.

145
00:10:01,776 --> 00:10:03,528
‫- هل "بافي" هنا؟
‫- لماذا؟

146
00:10:07,323 --> 00:10:08,991
‫أحتاج إلى التحدث إلى سيدة المنزل.

147
00:10:09,576 --> 00:10:11,369
‫كن مطيعاً وأوصل لها رسالة.

148
00:10:11,452 --> 00:10:13,496
‫أخبرها أن ربما لدي شيء قد تريده.

149
00:10:14,080 --> 00:10:15,790
‫وماذا قد يكون ذاك الشيء يا ترى؟

150
00:10:18,209 --> 00:10:20,503
‫معلومات، سرية للغاية.

151
00:10:21,671 --> 00:10:25,258
‫ليس مجرد إشاعات، أنا أتحدث عن حقائق.

152
00:10:25,966 --> 00:10:26,884
‫أبهرني.

153
00:10:28,219 --> 00:10:29,512
‫إنها ليست معلومات أعرفها.

154
00:10:30,263 --> 00:10:33,765
‫"أعتقدت أني سآتيك قائلاً
‫أنا أعرف شيئاً، عذبني حتى أتكلم"؟

155
00:10:34,475 --> 00:10:37,520
‫ثمة ملفات في "المبادرة"، وأنا أعرف مكانها.

156
00:10:40,940 --> 00:10:44,152
‫- ملفات؟
‫- أجل، أسرار.

157
00:10:45,737 --> 00:10:48,280
‫تقارير مهمات مخططات

158
00:10:48,573 --> 00:10:51,534
‫كل أنواع الملفات السرية

159
00:10:51,868 --> 00:10:54,329
‫والتي أعتقد أنها
‫تحوي الكثير من الأنباء عن...

160
00:10:54,912 --> 00:10:56,663
‫- "آدم".
‫- حسناً، أجل.

161
00:10:57,749 --> 00:11:02,545
‫وربما ثمة من قد يضحي بحياته وطرف منه
‫ربما طرف فحسب، للحصول على ملفات معنية

162
00:11:02,629 --> 00:11:04,464
‫ربما يساوي هذا شيئاً.

163
00:11:04,547 --> 00:11:09,052
‫قد يعتقد شخص متشائم أنك تقدم

164
00:11:09,677 --> 00:11:11,679
‫ما نحتاجه في وقت حاجتنا له.

165
00:11:12,597 --> 00:11:15,557
‫قد يكون محقاً يا "روبرت"، العرض والطلب.

166
00:11:16,351 --> 00:11:18,519
‫- ولن يكون هذا رخيصاً.
‫- ماذا تريد؟

167
00:11:19,520 --> 00:11:24,108
‫مؤونة عام من الدم، حماية، بعض المال

168
00:11:24,192 --> 00:11:28,528
‫والأهم، ضمان أنه لن يتم قتلي.

169
00:11:30,365 --> 00:11:31,198
‫لك ذلك.

170
00:11:32,742 --> 00:11:34,160
‫بابتسامة وإيماءة منك؟

171
00:11:35,161 --> 00:11:38,539
‫آسف، هذا ليس جيداً كفاية
‫هذه صفقة مع القاتلة.

172
00:11:39,415 --> 00:11:41,417
‫- سأخبرها.
‫- ستخبرها؟

173
00:11:42,250 --> 00:11:44,796
‫لكم هذا مريح، وماذا يجعلك تعتقد
‫أنها ستنصت لك؟

174
00:11:46,047 --> 00:11:46,923
‫لدي سبب.

175
00:11:48,883 --> 00:11:51,344
‫- هذا مقنع.
‫- أنا مراقبها.

176
00:11:53,971 --> 00:11:56,849
‫أعتقد أنك تتجاهل الزمن الماضي يا "روبرت".

177
00:11:57,683 --> 00:12:00,103
‫كما أنها نادراً ما أنصتت لك وأنت مراقبها.

178
00:12:01,104 --> 00:12:02,730
‫- لقد رأيت طريقة معاملتها لك.

179
00:12:02,980 --> 00:12:04,564
‫أجل؟ وكيف تلك الطريقة؟

180
00:12:05,148 --> 00:12:06,984
‫أشبه بأمين مكتبة متقاعد.

181
00:12:08,944 --> 00:12:11,114
‫لدي ما تريده طالما لديها ما أريد.

182
00:12:13,866 --> 00:12:15,868
‫أخبرها، إنها تعرف أين تجدني

183
00:12:17,787 --> 00:12:18,870
‫سأفكر في الأمر.

184
00:12:21,915 --> 00:12:25,461
‫دوماً أقول إن هذا ألطف شيء على الإطلاق.

185
00:12:25,670 --> 00:12:30,216
‫ثم تفعل شيء ألطف من هذا
‫وتغير المعيار كلياً.

186
00:12:30,298 --> 00:12:34,886
‫- أرأيت تثاؤبها سابقاً؟
‫- أجل، ظننتني سأموت.

187
00:12:35,470 --> 00:12:39,641
‫- أنا أحبك يا "مس كيتي فانتاستيكو"
‫- علينا أن ننتق لها اسماً حقيقياً.

188
00:12:40,685 --> 00:12:42,603
‫كونها ملكنا أمر رائع.

189
00:12:44,564 --> 00:12:48,359
‫ملكك، كونها ملكك أمر رائع.

190
00:12:48,943 --> 00:12:50,445
‫يمكن أن تكون ملكنا إن أردت.

191
00:12:52,947 --> 00:12:57,535
‫ما زلت بحاجة لاختيار
‫ماذا عن علم نفس الدرجة الثانية؟

192
00:12:58,953 --> 00:13:01,664
‫لقد زال حماسي لهذا
‫منذ ما حدث للأستاذة "والش".

193
00:13:02,123 --> 00:13:06,669
‫ربما شيء ممتع كالدراما،
‫يمكنني أن أكون درامية.

194
00:13:07,878 --> 00:13:09,963
‫لا يمكنك الحصول على المزيد
‫من النعناع البري.

195
00:13:10,673 --> 00:13:12,925
‫أنت مدمنة عليه.

196
00:13:14,135 --> 00:13:15,428
‫اختاري الدراما بالتأكيد.

197
00:13:18,431 --> 00:13:22,727
‫أنا لم أحل مشكلة السكن بعد، أفعلت شيئاً؟

198
00:13:23,310 --> 00:13:29,025
‫سمعت أن هناك بعض الأماكن خارج الجامعة
‫تصلح لسكن المجموعات.

199
00:13:29,608 --> 00:13:31,778
‫اعتقدت فقط أنك ستمكثين بع "بافي".

200
00:13:33,029 --> 00:13:34,988
‫لم نتحدث فعلاً عن هذا.

201
00:13:35,239 --> 00:13:40,285
‫كنت أعتقد أننا سنكون شركاء سكن أثناء
‫الدراسة وحتى نكبر في السن.

202
00:13:40,369 --> 00:13:44,706
‫نغش في لعبة "بينغو" معاً
‫وننسى تناول أدويتنا.

203
00:13:45,457 --> 00:13:46,709
‫لكن؟

204
00:13:47,542 --> 00:13:49,712
‫لكن لا أعلم.

205
00:13:50,505 --> 00:13:52,714
‫بالكاد أشعر أننا نصلح كرفاق سكن الآن.

206
00:13:54,175 --> 00:13:58,261
‫إنها مشغولة بأمر "رايلي"،
‫وأنا منشغلة عنها أيضاً.

207
00:14:02,057 --> 00:14:03,726
‫أعتقد أنه علي سؤالها.

208
00:14:14,111 --> 00:14:14,946
‫"رايلي".

209
00:14:15,530 --> 00:14:17,740
‫لقد سئمت الجلوس منتظراً

210
00:14:18,115 --> 00:14:19,241
‫إذن...

211
00:14:20,409 --> 00:14:21,828
‫هل انضممت للسيرك؟

212
00:14:23,079 --> 00:14:25,748
‫لقد أخذ "زاندر" ملابسي لغسلها
‫وترك لي هذه.

213
00:14:26,916 --> 00:14:29,501
‫هل يكرهني بطريقة ما لا أفهمها بعد؟

214
00:14:29,794 --> 00:14:32,296
‫أعتقد أني كنت لأجذب انتباه أقل في زيي.

215
00:14:34,423 --> 00:14:36,050
‫ألن يتسبب وجودك هنا في مشكلة؟

216
00:14:38,427 --> 00:14:39,762
‫أخبريني أنت.

217
00:14:40,304 --> 00:14:43,431
‫أعني الحكومة، وبحثهم عنك وما إلى ذلك.

218
00:14:44,725 --> 00:14:45,810
‫أنا بخير.

219
00:14:47,979 --> 00:14:51,399
‫لقد استغرقني الأمر وقتاً، لكني وصلت
‫إلى تردد مراسلاتهم.

220
00:14:52,859 --> 00:14:54,317
‫لا يمكن مباغتة شخص يعرف خططهم.

221
00:14:55,319 --> 00:14:56,194
‫أنت الأكثر دهاءً.

222
00:14:57,737 --> 00:14:58,823
‫لهذا عينوني.

223
00:15:06,956 --> 00:15:08,039
‫أأنت بخير؟

224
00:15:11,002 --> 00:15:12,794
‫أجل، أنا فقط.

225
00:15:14,839 --> 00:15:17,341
‫- أثار "آينجل" استيائي فحسب.
‫- كيف؟

226
00:15:19,885 --> 00:15:22,137
‫الأمر ليس مثيراً للاهتمام.

227
00:15:22,847 --> 00:15:23,973
‫لقد أثار انتباهي.

228
00:15:27,018 --> 00:15:28,810
‫لقد شغلني قليلاً.

229
00:15:31,479 --> 00:15:32,814
‫لا تريدين التحدث في الأمر.

230
00:15:34,817 --> 00:15:36,818
‫يمكن لتحليل "آينجل" الانتظار

231
00:15:36,903 --> 00:15:40,031
‫حالياً أريد الخروج والبحث عن "آدم".

232
00:15:41,699 --> 00:15:42,949
‫يمكننا التحدث حيال هذا لاحقاً.

233
00:15:44,744 --> 00:15:45,870
‫المشكلة في البنطال، أليس كذلك؟

234
00:15:48,205 --> 00:15:50,833
‫لا بأس، لا يمكنني أخذ نفسي على محمل الجد
‫وأنا أرتدي هذا.

235
00:15:51,499 --> 00:15:52,543
‫"رايلي"، إنه ليس بالأمر الجلل.

236
00:15:54,712 --> 00:15:58,048
‫رأيك أن أغادر؟ لقد كانت رحلتك طويلة.

237
00:15:59,132 --> 00:16:01,843
‫- ليس عليك الذهاب.
‫- لا بأس.

238
00:16:02,218 --> 00:16:06,140
‫كما أن علي شحنه كل ساعتين وإلا تعطل.

239
00:16:08,141 --> 00:16:09,352
‫حسناً.

240
00:16:16,609 --> 00:16:19,987
‫تفضل، كان عليك الحفاظ على ملابسك
‫من المرة السابقة.

241
00:16:20,071 --> 00:16:21,948
‫أنا لا أعمل في توصيل الملابس.

242
00:16:22,030 --> 00:16:24,617
‫بل هو كذلك، لقد غسل ملابس "رايلي" أمس.

243
00:16:27,035 --> 00:16:28,621
‫مرحباً.

244
00:16:29,287 --> 00:16:32,667
‫إن هذا رائع.

245
00:16:35,086 --> 00:16:38,296
‫أعترف أنني أحب هذا كثيراً.

246
00:16:38,923 --> 00:16:40,507
‫يبدل هذا موازين القوى.

247
00:16:43,176 --> 00:16:45,179
‫بربك، هذا غير ممكن.

248
00:16:46,054 --> 00:16:49,349
‫تلك الرقاقة لا تمكنك من توجيه سلاح حتى؟
‫كم هذا مُذل!

249
00:16:49,516 --> 00:16:51,601
‫إنه لا يعمل بأي حال، إنه مزيف.

250
00:16:53,853 --> 00:16:55,021
‫ليس حتى حقيقياً؟

251
00:16:55,605 --> 00:16:57,107
‫تحية للرقاقات الأمريكية.

252
00:16:57,273 --> 00:17:01,028
‫لا يعمل؟ ماذا عن الدفاع عن النفس؟

253
00:17:01,111 --> 00:17:02,862
‫أنا أخاطر هنا كما تعلم.

254
00:17:03,864 --> 00:17:06,575
‫أيمكنني إخبارك كيف أنني لا أهتم؟

255
00:17:07,409 --> 00:17:10,662
‫احفظ لسانك، فلتر إلام سيوصلك هذا في الجيش.

256
00:17:12,707 --> 00:17:15,041
‫آمل أن يقودك أحد الرقباء القاسين

257
00:17:15,625 --> 00:17:19,421
‫الذين يقسون على الرجال ليبقونهم أحياء
‫حينما يُتبادل إطلاق النار.

258
00:17:19,671 --> 00:17:20,755
‫أحب هذه الأشياء.

259
00:17:20,922 --> 00:17:23,216
‫معسكر؟ أجل، وكأنني قد أذهب.

260
00:17:24,719 --> 00:17:26,387
‫أغيرت رأيك؟ ألن تنضم؟

261
00:17:27,637 --> 00:17:29,347
‫أستنضم للجيش؟

262
00:17:29,432 --> 00:17:31,433
‫حسناً، أولاً، هذا مؤلم

263
00:17:31,767 --> 00:17:35,146
‫ثانياً، من أين واتتك هذه الفكرة؟
‫ثالثاً، هذا مؤلم

264
00:17:35,311 --> 00:17:37,230
‫أنا لن أنضم للجيش.

265
00:17:37,981 --> 00:17:40,817
‫جيد، أوقفت هذا الهراء في الوقت المناسب.

266
00:17:41,401 --> 00:17:45,281
‫لم أكن...من أين سمعت هذا؟

267
00:17:45,448 --> 00:17:50,702
‫صديقتاك كانتا تتحدثان عما يمكن أن تكونه

268
00:17:52,454 --> 00:17:53,955
‫تتمازحان، فاعتقدت أنك ستنضم.

269
00:17:54,914 --> 00:17:57,334
‫ألديك أي أسلحة مزيفة أكبر؟

270
00:17:58,085 --> 00:18:02,338
‫أيمكنك تصديق هذا؟ وكأنني مجرد مدع عمل

271
00:18:02,423 --> 00:18:06,968
‫لكنني بارع في العديد من الأشياء
‫أساعد في فعل شتى الأمور.

272
00:18:07,552 --> 00:18:10,138
‫لدي مهارات وحيل.

273
00:18:10,221 --> 00:18:13,433
‫أنا...ساعديني.

274
00:18:14,017 --> 00:18:14,934
‫إنه محارب متخفي.

275
00:18:15,603 --> 00:18:18,772
‫عظيم، أنت لم تنظف هذه.

276
00:18:18,938 --> 00:18:22,817
‫هذا من شيمهما مؤخراً،
‫إنهما لا تفكران سوى في الجامعة.

277
00:18:22,902 --> 00:18:26,655
‫أتعرفان ما هي الجامعة؟ مدرسة ثانوية دون
‫الاضطرار إلى حضور الصفوف.

278
00:18:29,700 --> 00:18:30,950
‫الثانوية كانت هكذا أيضاً.

279
00:18:31,035 --> 00:18:34,788
‫مقصدي هو أنني أعمل جاهداً للعيش
‫وهما تريان أني مجرد تافه.

280
00:18:35,371 --> 00:18:39,125
‫طُرد "زاندر" من "ستارباكس"
‫طُرد "زاندر" من خط الهاتف الجنسي.

281
00:18:39,918 --> 00:18:42,087
‫- إنهما تحتقرانك.
‫- وتكرهانك.

282
00:18:43,129 --> 00:18:44,590
‫لكنهما لا تحتقراني.

283
00:18:44,672 --> 00:18:47,967
‫لقد كانتا تمزحان فحسب،
‫لا حاجة لمبالغتك في التقدير.

284
00:18:49,345 --> 00:18:50,679
‫أيوجه أحد الحديث لك؟

285
00:18:51,305 --> 00:18:52,514
‫سيدي، لا يا سيدي.

286
00:19:07,321 --> 00:19:08,530
‫لا تطلقي.

287
00:19:09,447 --> 00:19:10,490
‫أعطني سبباً كيلا أفعل.

288
00:19:10,657 --> 00:19:11,658
‫أتقتلين البشر الآن؟

289
00:19:11,825 --> 00:19:14,869
‫ليس بعد، إبراحك ضرباً سيفي بالغرض.

290
00:19:15,036 --> 00:19:16,955
‫يمكنني إحضار دورية هنا في أقل من دقيقة.

291
00:19:17,039 --> 00:19:19,500
‫هاك الخطة، ليذهب كل منا في طريقه.

292
00:19:28,550 --> 00:19:29,509
‫سأتفقد هذا الكهف.

293
00:19:29,676 --> 00:19:30,928
‫تلك أوامري بالتحديد.

294
00:19:31,720 --> 00:19:34,557
‫- وحدك؟
‫- عددنا قليل، لذا أجل.

295
00:19:35,682 --> 00:19:37,559
‫- العائلة تتفرق.
‫- عائلة؟

296
00:19:38,309 --> 00:19:40,436
‫أي نوع من العائلات أنتم؟ مافيا؟

297
00:19:43,273 --> 00:19:44,816
‫لم نكن كذلك حتى ظهرت.

298
00:19:46,777 --> 00:19:48,570
‫ماذا؟ ألا تحبون الفتيات؟

299
00:19:48,820 --> 00:19:51,072
‫أتعتقدين أنك أول خليلة لـ"رايلي"؟

300
00:19:52,198 --> 00:19:56,286
‫مجرد متحذلقة، لا، أنت أول من تجعله يخوننا.

301
00:19:56,828 --> 00:20:01,207
‫كان لدى "رايلي" عمل، كان لديه مستقبل
‫حتى قابلك، وأنا لا يعجبني هذا.

302
00:20:01,374 --> 00:20:04,336
‫مستقبل؟ مستقبل في ماذا؟

303
00:20:04,920 --> 00:20:07,881
‫التجارب غير القانونية؟ التعذيب؟ القتل؟

304
00:20:08,549 --> 00:20:10,592
‫أعتقد أن قتل أحد لا يمثل مشكلة لك؟

305
00:20:10,758 --> 00:20:13,636
‫يزداد سهولة بمرور الوقت، اخرجي قبلما...

306
00:20:13,720 --> 00:20:15,764
‫المسني وستختبر قوة القاتلة.

307
00:20:16,348 --> 00:20:18,558
‫- أعتقد أن الوقت حان لتريني إذن.
‫- أجل.

308
00:20:20,519 --> 00:20:22,604
‫أعتقد أن هذا سيكون مثيراً.

309
00:20:32,113 --> 00:20:33,364
‫أخرج من هنا.

310
00:20:39,495 --> 00:20:40,622
‫لن أتحرك.

311
00:20:46,879 --> 00:20:49,797
‫- شكراً لك.
‫- اذهب، اخرج.

312
00:20:51,299 --> 00:20:52,300
‫لا.

313
00:20:57,889 --> 00:20:58,932
‫يا إلهي.

314
00:21:43,810 --> 00:21:44,978
‫أعتقد أنني أضعتهم.

315
00:21:45,604 --> 00:21:46,939
‫- أحصلت على القرص؟

316
00:21:48,481 --> 00:21:51,442
‫لقد أخذت ما كان لديهم، لابد من وجود شيء
‫مفيد في احداها.

317
00:21:52,318 --> 00:21:54,696
‫- آمل ذلك.
‫- عم نبحث؟

318
00:21:55,238 --> 00:21:56,322
‫أي شيء عن "آدم".

319
00:21:56,906 --> 00:21:58,700
‫أواجهتك أي مشكلة في الدخول أو الخروج؟

320
00:21:58,866 --> 00:22:02,370
‫لا، لقد كشفني بعضهم أثناء خروجي
‫لكني توليت أمرهم.

321
00:22:02,537 --> 00:22:04,706
‫هربت منهما، أليس كذلك؟

322
00:22:06,208 --> 00:22:08,127
‫أجل، متى أحصل على ما اتفقنا عليها؟

323
00:22:09,919 --> 00:22:12,213
‫حينما تخبرني "ويلو" أنك أتيتنا بشيء مفيد.

324
00:22:23,891 --> 00:22:26,728
‫كان بوسعي الذهاب مباشرة إلى القاتلة.

325
00:22:27,020 --> 00:22:29,814
‫سمحت لك بلعب دور القائد.

326
00:22:29,897 --> 00:22:32,483
‫والآن تحتاج إلى إذن
‫ذات الشعر الأحمر لتبرم الصفقة؟

327
00:22:32,734 --> 00:22:34,986
‫ما أن نرى ما على الأقراص.

328
00:22:36,404 --> 00:22:37,530
‫يبدو لي هذا كرطانة.

329
00:22:39,741 --> 00:22:40,575
‫رطانة؟

330
00:22:41,242 --> 00:22:43,703
‫- إنها مشفرة.
‫- رائع.

331
00:22:45,913 --> 00:22:47,165
‫أيمكنك إصلاحها؟

332
00:22:47,248 --> 00:22:52,045
‫فك تشفير حكومي على حاسوبي المحمول؟
‫هذا ليس بالسهل أبداً.

333
00:22:52,712 --> 00:22:54,922
‫أنت لست بالساحرة هذه الأيام أيضاً.

334
00:22:55,548 --> 00:22:57,258
‫أنا لن أحصل على ما اتفقت عليه أبداً.

335
00:22:57,342 --> 00:23:00,011
‫- أنا ساحرة.
‫- هي ساحرة.

336
00:23:00,094 --> 00:23:03,556
‫هذا لو كان السحرة موجودين
‫أحتاج فقط إلى بعض الوقت.

337
00:23:03,723 --> 00:23:05,058
‫لا، لقد سمعت فقط أنك...

338
00:23:06,392 --> 00:23:09,103
‫قال رفاقك إنك لم تعودي مهتمة بالحواسيب.

339
00:23:09,687 --> 00:23:12,023
‫- وإنك صببت اهتمامك بهذا الشيء الجديد.
‫- أي شيء جديد؟

340
00:23:12,315 --> 00:23:13,191
‫- علاقتكما.

341
00:23:14,192 --> 00:23:15,526
‫وموضوع السحر ذاك.

342
00:23:15,860 --> 00:23:17,445
‫أكانوا يتحدثون عن هذا؟

343
00:23:18,029 --> 00:23:20,573
‫أيمكننا العودة للعمل؟ لدي صفقة في خطر.

344
00:23:21,158 --> 00:23:22,493
‫ماذا قالوا؟

345
00:23:22,658 --> 00:23:24,827
‫قالوا إنها مرحلة وستمر.

346
00:23:25,953 --> 00:23:28,039
‫ماذا؟ من قال هذا؟

347
00:23:28,748 --> 00:23:31,292
‫أكانت "بافي"؟ لأنك تعرفين ما تعنيه...

348
00:23:31,376 --> 00:23:35,296
‫لا، لقد كانت تدافع عنك حينما قال "زاندر"
‫إنك تواكبين الموضة.

349
00:23:35,880 --> 00:23:38,299
‫- أواكب الموضة؟
‫- لا أعلم عما كانا يتحدثان

350
00:23:38,633 --> 00:23:41,052
‫إن أرادت فتاة أن تصير ساحرة، فهذا شأنها.

351
00:23:43,137 --> 00:23:44,847
‫علمت أن "بافي" هلعة.

352
00:23:45,431 --> 00:23:46,516
‫يجب أن تتحدثي إليها، أنا متأكدة...

353
00:23:46,682 --> 00:23:50,061
‫أمور ملحة يا فتيات، لا نريد نسيان مهمتنا.

354
00:23:50,228 --> 00:23:51,813
‫ما زال لديكم وحوش تقاتلوها.

355
00:23:54,065 --> 00:23:56,901
‫مُلئت كل الزنازين قبل 3 أيام يا سيدي.

356
00:23:56,984 --> 00:24:00,113
‫على هذا الحال، لن يكون هناك مكان
‫لاحتواء المعتدين.

357
00:24:00,196 --> 00:24:04,826
‫إنهم حيوانات، سنكدسهم حتى لا يكون هناك
‫كان، ثم سنضيف عليهم.

358
00:24:05,786 --> 00:24:07,870
‫سيقتلون بعضهم يا سيدي.

359
00:24:07,954 --> 00:24:09,831
‫لا مشكلة لدي في هذا.

360
00:24:15,711 --> 00:24:19,090
‫دعم، أطلب دعم فوري، حول.

361
00:24:19,215 --> 00:24:22,051
‫إنهم يدمرونا هنا، لقد سقط رجلان.

362
00:24:22,468 --> 00:24:25,972
‫خرج فجأة، النجدة، أكرر، النجدة.

363
00:24:27,974 --> 00:24:31,602
‫نطلب دعماً فورياً، نحن في الحارة خلف
‫المدرسة.

364
00:24:31,853 --> 00:24:35,440
‫أين...تراجعوا، إنه قادم.

365
00:25:03,259 --> 00:25:04,093
‫"رايلي فين".

366
00:25:07,096 --> 00:25:08,139
‫أأعرفك؟

367
00:25:10,224 --> 00:25:11,893
‫لدينا صديقة مشتركة.

368
00:25:15,605 --> 00:25:16,481
‫آينجل".

369
00:25:20,818 --> 00:25:22,403
‫ألجنة الترحيب هذه فكرتك؟

370
00:25:27,575 --> 00:25:30,661
‫حسبما سمعت، فأنت مسالم الآن.

371
00:25:31,454 --> 00:25:34,373
‫أنت لم تفقد روحك مجدداً، أليس كذلك؟

372
00:25:35,666 --> 00:25:36,834
‫لا تستفزني يا فتى.

373
00:25:38,961 --> 00:25:41,422
‫ماذا يمكن أنه حدث مع "بافي".

374
00:25:42,173 --> 00:25:43,674
‫وأفقدك روحك؟

375
00:25:43,841 --> 00:25:45,426
‫هذا بيننا.

376
00:25:47,178 --> 00:25:48,679
‫إلى أين تظن نفسك ذاهب؟

377
00:25:49,305 --> 00:25:50,556
‫لرؤية صديقة قديمة.

378
00:25:50,723 --> 00:25:52,015
‫أتظنني سأسمح بحدوث هذا؟

379
00:25:52,183 --> 00:25:53,309
‫أتظن أن بوسعك إيقافي؟

380
00:25:53,893 --> 00:25:55,061
‫بكل تأكيد.

381
00:27:28,696 --> 00:27:31,364
‫- "أينجل".
‫- مرحباً، أيمكنني الدخول؟

382
00:27:32,199 --> 00:27:33,242
‫أعتقد ذلك.

383
00:27:36,161 --> 00:27:37,287
‫أحتاج إلى ما هو أوضح من هذا.

384
00:27:40,791 --> 00:27:41,666
‫تفضل بالدخول.

385
00:27:51,593 --> 00:27:54,305
‫- أنت مصاب.
‫- كذلك أنت.

386
00:27:55,431 --> 00:27:56,599
‫سأعيش.

387
00:27:59,352 --> 00:28:01,519
‫أتريد إخباري من ضربك هكذا؟

388
00:28:01,687 --> 00:28:03,939
‫لا في الواقع
‫ليس الأمر متعلقاً بسلامة العالم.

389
00:28:05,441 --> 00:28:10,237
‫دعني أحزر، فكرت في شيء مؤلم آخر تقوله

390
00:28:10,321 --> 00:28:13,449
‫ولم تستخدم الهاتف لأن النظرة على محياي
‫هي الجزء الأكثر إضحاكاً...

391
00:28:13,531 --> 00:28:15,617
‫"بافي"، أرجوك، ليس أمامي متسع من الوقت.

392
00:28:17,828 --> 00:28:18,788
‫ماذا يجري؟

393
00:28:22,667 --> 00:28:24,584
‫لقد قلت لك إنك لن تقترب منها.

394
00:28:27,004 --> 00:28:30,131
‫هذا غير ممكن، ألهذا جئت؟

395
00:28:30,216 --> 00:28:31,717
‫لا، تلك كانت حادثة.

396
00:28:32,760 --> 00:28:37,389
‫الارتطام بسيارة في شجرة هو حادثة
‫لكم وجه شخص هي خطة.

397
00:28:37,973 --> 00:28:39,600
‫أرجوك فسر هذا لي.

398
00:28:39,934 --> 00:28:40,768
‫أنزل هذا السلاح.

399
00:28:41,768 --> 00:28:44,604
‫إنه آخر شيء لدي، لذا لا أعتقد أني سأفعل.

400
00:28:45,815 --> 00:28:48,526
‫لقد هاجم 4 من رجالي يا "بافي"
‫لقد عاود نشاطاته القديمة.

401
00:28:48,693 --> 00:28:51,362
‫- هو لن يؤذي أحد، أخبره.
‫- قد أؤذيك.

402
00:28:52,279 --> 00:28:53,322
‫فلتحاول.

403
00:28:54,115 --> 00:28:56,117
‫يا له من تهديد بالكاد تستطيع تنفيذه!

404
00:28:56,200 --> 00:28:57,368
‫لا أجد مشكلة في إطلاقي عليك.

405
00:28:57,535 --> 00:28:58,661
‫أتضاجعين هذا الرجل فعلاً؟

406
00:29:00,037 --> 00:29:03,123
‫حسناً، كفى، هذا يكفي.

407
00:29:03,916 --> 00:29:07,670
‫إن رأيت تباه آخر بالرجولة سأودعكما المشفى.

408
00:29:11,215 --> 00:29:12,967
‫أثمة من يعتقد أنني أبالغ؟

409
00:29:14,635 --> 00:29:15,761
‫هو بدأ...

410
00:29:25,437 --> 00:29:26,647
‫"رايلي".

411
00:29:27,940 --> 00:29:31,610
‫أنا آسف، أردت فقط التأكد من أنك بأمان.

412
00:29:33,362 --> 00:29:35,072
‫أحتاج إلى التحدث مع "آينجل" لدقيقة.

413
00:29:35,865 --> 00:29:37,742
‫- ماذا؟
‫"رايلي"، أرجوك.

414
00:29:42,538 --> 00:29:43,913
‫أنا لن أغادر هذه الغرفة.

415
00:29:45,791 --> 00:29:46,917
‫أعني هذا.

416
00:30:02,432 --> 00:30:03,851
‫لن أحرك ساكناً.

417
00:30:05,268 --> 00:30:09,064
‫حسناً، جئت لأراك وأساعدك

418
00:30:09,231 --> 00:30:12,567
‫فتعاملني وكأنني خليلتك السابقة فحسب.

419
00:30:12,734 --> 00:30:14,068
‫- تقنياً...
‫- أصمت.

420
00:30:14,987 --> 00:30:17,072
‫ثم تأمرني بمغادرة مدينتك

421
00:30:17,239 --> 00:30:20,701
‫ثم تأتي إلى هنا وتضرب خليلي؟

422
00:30:21,452 --> 00:30:24,872
‫أريد أن أعرف ما الذي كنت تحاول فعله؟

423
00:30:25,456 --> 00:30:26,582
‫لقد كنت أحاول تحسين الأمور.

424
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
‫الأمر يسير بشكل جيد، ألا تعتقدين هذا؟

425
00:30:47,686 --> 00:30:48,729
‫بشكل جيد جداً.

426
00:30:52,858 --> 00:30:54,484
‫لم أتمكن من ترك الأمر على ذاك الحال.

427
00:30:57,029 --> 00:30:58,488
‫الطريقة التي تحدثت لك بها.

428
00:31:00,366 --> 00:31:02,993
‫لقد جئت لأعتذر،
‫لم يكن من حقي التحدث لك كذلك.

429
00:31:05,079 --> 00:31:05,954
‫و"رايلي"؟

430
00:31:06,538 --> 00:31:08,998
‫لقد باغتني بعض الجنود،
‫وقد ظهر هو في شجارنا.

431
00:31:09,416 --> 00:31:11,292
‫هو لم يعطني حتى فضيلة الشك.

432
00:31:14,255 --> 00:31:15,756
‫ضع نفسك مكانه.

433
00:31:19,509 --> 00:31:20,344
‫أتفهم.

434
00:31:22,972 --> 00:31:23,888
‫اسمع

435
00:31:26,976 --> 00:31:29,769
‫أنت لم تكن مخطئاً كلياً
‫فيما قلته في "لوس أنجلوس".

436
00:31:33,649 --> 00:31:35,483
‫عالمانا لم يعودا واحداً.

437
00:31:36,527 --> 00:31:38,945
‫لم يكن لدي حق التدخل في شؤونك وانتقادك.

438
00:31:41,699 --> 00:31:42,658
‫ما زلت آسفاً.

439
00:31:45,160 --> 00:31:46,536
‫شكراً لك.

440
00:31:47,704 --> 00:31:50,875
‫والمرة القادمة سأعتذر بالهاتف.

441
00:31:53,586 --> 00:31:55,128
‫الأمور متوترة هنا.

442
00:31:59,173 --> 00:32:00,300
‫جداً.

443
00:32:01,259 --> 00:32:02,136
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟

444
00:32:03,637 --> 00:32:04,805
‫صدقاً؟...

445
00:32:06,891 --> 00:32:09,809
‫- أعتقد أن أفضل ما يمكنك فعله الآن هو...
‫- حسناً.

446
00:32:12,520 --> 00:32:14,564
‫قدومك يعني لي الكثير.

447
00:32:27,201 --> 00:32:29,997
‫- "رايلي"؟
‫- أجل؟

448
00:32:31,290 --> 00:32:32,583
‫إنه لا يروقني.

449
00:32:35,711 --> 00:32:36,795
‫شكراً لك.

450
00:33:01,070 --> 00:33:04,114
‫كان هذا ممتعاً.

451
00:33:05,323 --> 00:33:06,617
‫أنجحت؟

452
00:33:07,701 --> 00:33:09,078
‫وكان الأمر أسهل مما اعتقدت أيضاً.

453
00:33:09,244 --> 00:33:10,453
‫أمتأكد؟

454
00:33:11,037 --> 00:33:12,873
‫أشعر بهذا في داخلي.

455
00:33:13,957 --> 00:33:15,625
‫اسمه "عامل (يوكو)".

456
00:33:19,045 --> 00:33:20,881
‫لا تقل لي إنك لم تسمع قط بالـ"بيتلز"؟

457
00:33:21,756 --> 00:33:25,593
‫لقد سمعت بهم، أحب أغنيتهم
‫"هيلتر سكيلتر"

458
00:33:25,678 --> 00:33:27,388
‫يا لها من مفاجأة!

459
00:33:28,138 --> 00:33:30,766
‫مقصدي هو أنهم كانوا مجموعة قوية.

460
00:33:31,350 --> 00:33:32,851
‫لا أبالغ إن قلت إنهم حكموا العالم.

461
00:33:33,768 --> 00:33:35,853
‫حين انفصلوا، لام الجميع "يوكو".

462
00:33:35,938 --> 00:33:38,774
‫لكن أفراد المجموعة هم السبب،
‫هي فقط كانت موجودة حين انفصلوا.

463
00:33:39,984 --> 00:33:41,025
‫أنت تعرف حال الأطفال.

464
00:33:41,192 --> 00:33:45,363
‫يذهبون إلى الجامعة
‫وينفصلون عن بعضهم، هكذا هو العالم.

465
00:33:45,698 --> 00:33:47,448
‫إذن فقد فرقت بين القاتلة وأصدقائها.

466
00:33:48,282 --> 00:33:49,575
‫يسرني هذا.

467
00:33:54,163 --> 00:33:57,918
‫بما أننا وضعنا كل أهدافنا معاً،
‫ولا يتحدثون مع بعضهم.

468
00:33:58,460 --> 00:33:59,919
‫أعتقد أن وقت تنفيذ الخطة الكبرى قد حان.

469
00:34:01,212 --> 00:34:02,798
‫تلك التي تخرج فيها الرقاقة مني؟

470
00:34:03,548 --> 00:34:04,925
‫ألديك كل ما تحتاج؟

471
00:34:05,258 --> 00:34:07,927
‫لا، بقي شيء واحد.

472
00:34:20,024 --> 00:34:21,692
‫كيف حال إصابتك؟

473
00:34:22,233 --> 00:34:25,194
‫لا أعلم بعد، لا يزال الليل في أوله.

474
00:34:28,740 --> 00:34:30,701
‫"رايلي"، علي إخبارك بشيء.

475
00:34:31,660 --> 00:34:32,702
‫اعتقدت ذلك.

476
00:34:33,619 --> 00:34:34,954
‫ربما تريد الجلوس.

477
00:34:36,415 --> 00:34:37,623
‫أنا بخير.

478
00:34:39,251 --> 00:34:40,710
‫- "رايلي"، أنا...
‫- مهلاً.

479
00:34:42,378 --> 00:34:43,504
‫أنا أولاً...

480
00:34:46,841 --> 00:34:48,052
‫"بافي"...

481
00:34:49,928 --> 00:34:51,804
‫أشعر أننا تقربنا من بعضنا جداً.

482
00:34:52,138 --> 00:34:54,223
‫على الأقل اعتقدت هذا.

483
00:34:55,642 --> 00:34:59,979
‫لا أعرف الكثير عن "آينجل" أو علاقتك به.

484
00:35:01,398 --> 00:35:04,234
‫لكن كل ما أطلبه منك

485
00:35:05,402 --> 00:35:08,154
‫هو إن كنت ستفطرين قلبي، فافعلي ذلك سريعاً.

486
00:35:10,281 --> 00:35:11,492
‫ماذا؟

487
00:35:12,742 --> 00:35:14,118
‫أتعتقد أني و"آينجل"...

488
00:35:15,620 --> 00:35:16,455
‫ألم تفعلا ذلك؟

489
00:35:16,997 --> 00:35:20,166
‫لا، بالطبع لا.

490
00:35:22,418 --> 00:35:23,712
‫كيف لك أن تسألني عن هذا؟

491
00:35:27,381 --> 00:35:29,884
‫- لا أعلم، قال "زاندر"...
‫- "زاندر"؟

492
00:35:29,968 --> 00:35:31,761
‫- إنه في عداد الموتى.

493
00:35:31,929 --> 00:35:33,639
‫لا، هذا ليس خطأه.

494
00:35:35,014 --> 00:35:39,018
‫لقد حثثته ففسر لي كيف صار "آينجل" شريراً.

495
00:35:39,353 --> 00:35:41,145
‫ما نشطه.

496
00:35:45,859 --> 00:35:48,278
‫بعد ذلك، ثار جنوني بعض الشيء.

497
00:35:49,946 --> 00:35:52,782
‫على جانب، أحاول الثقة في علاقتنا.

498
00:35:53,116 --> 00:35:56,703
‫لكن على الجانب الآخر،
‫تحدث بعض الأمور بين الأصدقاء السابقين

499
00:35:56,786 --> 00:35:58,580
‫وعندما رأيت كيف أنه كان شريراً...

500
00:35:58,704 --> 00:36:01,291
‫إنه ليس شريراً.

501
00:36:02,708 --> 00:36:05,378
‫حقاً؟ أهو طيب اليوم؟

502
00:36:07,505 --> 00:36:11,969
‫هاك، حتى وهو طيب فهو سيد الألم

503
00:36:12,051 --> 00:36:14,054
‫- تحب الفتيات هذا...
‫- "رايلي"، توقف.

504
00:36:16,013 --> 00:36:18,058
‫أترين؟ جننت.

505
00:36:24,189 --> 00:36:29,068
‫أأعطيتك قط سبباً لئلا تثق بي؟

506
00:36:30,903 --> 00:36:32,071
‫كلا.

507
00:36:33,447 --> 00:36:34,615
‫فما سبب تصرفاتك الجنونية هذه؟

508
00:36:38,829 --> 00:36:40,705
‫لأني مغرم بك لدرجة
‫أني لا أقدر على التفكير بشكل سوي.

509
00:36:44,542 --> 00:36:45,668
‫أفهم هذا.

510
00:36:53,510 --> 00:36:54,844
‫"رايلي".

511
00:36:56,888 --> 00:36:58,473
‫ما زال علي إخبارك بشيء.

512
00:36:59,724 --> 00:37:02,102
‫- ولا توجد طريقة سهلة لـ...
‫- قليه فحسب.

513
00:37:06,939 --> 00:37:07,940
‫لقد مات "فوريست".

514
00:37:10,903 --> 00:37:12,361
‫أنا آسفة للغاية.

515
00:37:15,573 --> 00:37:17,158
‫لقد نشب عراك.

516
00:37:18,327 --> 00:37:19,870
‫وقتله "آدم".

517
00:37:20,454 --> 00:37:21,871
‫بالكاد تمكنت من الهرب.

518
00:37:25,751 --> 00:37:28,878
‫أعلم أنه لا يوجد ما أقوله يخفف وطأة هذا.

519
00:37:30,796 --> 00:37:33,341
‫لكننا سنجد ذاك الشيء وندمره.

520
00:37:35,927 --> 00:37:37,178
‫علي الذهاب.

521
00:37:38,512 --> 00:37:40,890
‫- أأنت متأكد؟
‫- علي الذهب الآن.

522
00:37:52,277 --> 00:37:53,903
‫ما زال مشفراً.

523
00:37:55,821 --> 00:37:57,907
‫إن "ويلو" تعمل بجد عليه.

524
00:37:58,575 --> 00:38:01,828
‫حسناً، كم تحتاجين لفك شفرته؟

525
00:38:02,870 --> 00:38:04,956
‫ساعات، أيام ربما

526
00:38:05,040 --> 00:38:08,542
‫إن قال أحد شهوراً فهذا ليس بالجنوني.

527
00:38:08,960 --> 00:38:10,127
‫ماذا حدث لللاتينية؟

528
00:38:11,254 --> 00:38:13,881
‫على الأقل حينما لم تكن
‫منطقية، مجدتها الكنيسة.

529
00:38:15,299 --> 00:38:18,678
‫لا يمكنني الانتظار يا "ويل"، لا فائدة
‫للقرص لي إن لم تفكي شفرته قريباً.

530
00:38:21,222 --> 00:38:23,183
‫لقد عملنا بجد للحصول على هذا.

531
00:38:23,307 --> 00:38:24,558
‫لقد أوصل "زاندر" الملابس.

532
00:38:25,142 --> 00:38:26,060
‫وافقت الكنيسة.

533
00:38:27,144 --> 00:38:28,813
‫آسفة يا رفاق، الوقت يداهمنا هنا.

534
00:38:29,648 --> 00:38:32,066
‫كان "آدم" في ذلك الكهف، ربما هو هناك لسبب

535
00:38:32,150 --> 00:38:35,736
‫يمكنني العودة وفحص المكان وتعقبه
‫إن اضطررت.

536
00:38:35,820 --> 00:38:39,699
‫حسناً، ربما يحالفك الحظ ويكون هناك

537
00:38:39,783 --> 00:38:41,701
‫يمكنه بتر ذراعيك.

538
00:38:42,493 --> 00:38:43,703
‫"بافي"، لا يمكنك الذهاب
‫وحدك إلى هناك.

539
00:38:43,869 --> 00:38:46,414
‫أنت لا تتدربين معي بعد الآن، سيوسعك ضرباً.

540
00:38:46,580 --> 00:38:47,498
‫"جايلز".

541
00:38:48,124 --> 00:38:49,458
‫آسف، أكان هذا صادقاً زيادة عن اللزوم؟

542
00:38:49,625 --> 00:38:50,460
‫آسف للغاية.

543
00:38:50,584 --> 00:38:52,921
‫إذن لا تذهب وحدها، "جايلز"،
‫الأسلحة متوافرة.

544
00:38:53,087 --> 00:38:53,921
‫لن تذهب يا "زاندر".

545
00:38:56,174 --> 00:38:57,049
‫ستتأذى.

546
00:39:00,511 --> 00:39:02,263
‫حسناً، تولي أنت و"ويلو" الأمر بقواكما

547
00:39:02,346 --> 00:39:05,517
‫وأنا سأجلس في كهف الوطواط
‫مع "ألفريد" هنا.

548
00:39:05,683 --> 00:39:08,894
‫لا، أنا لست بـ"ألفريد"، لدى "ألفريد"
‫وظيفة.

549
00:39:08,978 --> 00:39:12,356
‫"ويلو" لن تذهب أيضاً. سأفعل هذا وحدي.

550
00:39:12,523 --> 00:39:16,235
‫عظيم، وحين تعودين دون ذراعين

551
00:39:16,319 --> 00:39:19,780
‫سنكون شاكرين أننا لم نكن معك.

552
00:39:19,864 --> 00:39:24,285
‫ربما يمكننا المساعدة بطريقة أخرى
‫أتريدين سروالاً قتالياً جديداً يا "باف"؟

553
00:39:24,869 --> 00:39:26,412
‫يا رفاق، هذا لا يفيد.

554
00:39:26,579 --> 00:39:29,999
‫عجباً!
‫ها نحن نعوقها بالفعل، نحن بارعون في هذا.

555
00:39:30,082 --> 00:39:33,878
‫أنا بارع لدرجة أنكما قد تُلحقاني بالجيش
‫لتبعداني عن طريقيكما.

556
00:39:34,253 --> 00:39:36,922
‫- الجيش؟
‫- ألم تعرفا أني عرفت؟

557
00:39:37,006 --> 00:39:39,008
‫حديثكما في غيابي.

558
00:39:39,967 --> 00:39:41,552
‫حديثنا عنك؟

559
00:39:42,345 --> 00:39:45,806
‫ماذا عن إخبارك "رايلي" بكل تفصيلة
‫عن حياتي مع "آينجل"؟

560
00:39:46,390 --> 00:39:49,268
‫ومتى تحدثنا؟

561
00:39:49,352 --> 00:39:52,271
‫أنتما من تحدثتما عني.

562
00:39:52,521 --> 00:39:55,649
‫لكن ربما سيتغير هذا حينما أتمرن في قاعدة
‫"فورت ديكس"؟

563
00:39:57,193 --> 00:39:58,611
‫"فورت ديكس"؟

564
00:40:01,489 --> 00:40:02,531
‫أأنت ثمل؟

565
00:40:03,657 --> 00:40:04,742
‫أجل، قليلاً.

566
00:40:04,909 --> 00:40:06,285
‫كف عن هذا.

567
00:40:07,286 --> 00:40:09,288
‫- هذا سخيف.
‫- سخيف؟

568
00:40:09,580 --> 00:40:11,749
‫أخيراً تجرأت على قول هذا لي مباشرة.

569
00:40:11,916 --> 00:40:13,542
‫لم أقل انك سخيف.

570
00:40:13,709 --> 00:40:16,253
‫لذا كف عن حماقتك ودعني أحل هذا الأمر.

571
00:40:17,630 --> 00:40:22,593
‫حسناً، أحتاجكما طوال الوقت، لكن ليس الآن.

572
00:40:23,260 --> 00:40:27,640
‫- إن "آدم" خطر للغاية.
‫- مهلاً، كيف تحتاجيني؟

573
00:40:29,434 --> 00:40:32,520
‫أنت بارعة في العادة في أمور الحاسوب.

574
00:40:33,521 --> 00:40:36,565
‫- وأمور السحرة تلك؟
‫- "أمور السحرة"؟

575
00:40:37,024 --> 00:40:39,443
‫ماذا تعنين بهذا؟

576
00:40:40,194 --> 00:40:42,613
‫يا رفاق، ماذا يحدث؟ هذا جنوني.

577
00:40:42,780 --> 00:40:45,825
‫لا، هو ليس كذلك، أخيراً كل شيء منطقي

578
00:40:45,908 --> 00:40:48,244
‫لن أفتقد هذا للحظة.

579
00:40:50,538 --> 00:40:53,082
‫أتعتقدين أن هذا سيستمر طويلاً؟

580
00:40:53,707 --> 00:40:55,084
‫لا أستطيع الجزم.

581
00:41:00,214 --> 00:41:02,591
‫- حمام لطيف.
‫- يعجبني البلاط.

582
00:41:03,300 --> 00:41:06,178
‫لو أني انضممت للجيش، فسأكون ذا شأن
‫أتعرفا السبب؟

583
00:41:06,262 --> 00:41:09,432
‫ربما أقوم بوظيفة
‫لم يتمكن حارس حدود من فعلها.

584
00:41:09,515 --> 00:41:12,810
‫- هذا يكفي. سأخلد للنوم.
‫- ستكون رائعاً في الجيش.

585
00:41:12,977 --> 00:41:16,647
‫أتعتقد أن صلتك بـ"آنيا"
‫ستستمر رغم المسافة؟

586
00:41:16,814 --> 00:41:19,859
‫عرفت هذا، عرفت أنك تكرهينها.

587
00:41:20,985 --> 00:41:23,737
‫أنا لست المنتقدة هنا

588
00:41:23,821 --> 00:41:26,657
‫- سأدع هذا لك ولـ"بافي".
‫- منتقدة؟

589
00:41:27,241 --> 00:41:31,579
‫لو أنني أكثر تفتحاً بشأن خياراتكما
‫خرج دماغي من رأسي.

590
00:41:31,745 --> 00:41:34,248
‫ومتسلطة، لا تنسي هذا.

591
00:41:34,874 --> 00:41:37,626
‫قد تكونين أفضل منا، لكن هذا لا يعني أنه
‫يمكنك التسلط علينا.

592
00:41:38,002 --> 00:41:41,088
‫يا رفاق، كفا عن هذا
‫ماذا حدث لكما اليوم؟

593
00:41:41,672 --> 00:41:45,426
‫ليس اليوم يا "بافي"
‫الأمور متوترة منذ فترة بيننا.

594
00:41:45,509 --> 00:41:46,552
‫ألا ترين هذا؟

595
00:41:47,845 --> 00:41:48,846
‫ماذا تعنين بهذا؟

596
00:41:49,638 --> 00:41:52,641
‫الأمور لم تكن في نصابها مذ جاءت "تارا".

597
00:41:53,225 --> 00:41:56,228
‫علينا مواجهة الأمر، لا يمكنك تقبل كون
‫"تارا" خليلتي.

598
00:41:56,812 --> 00:41:59,023
‫لا، لقد كانت الأمور سيئة قبل هذا

599
00:41:59,106 --> 00:42:01,525
‫منذ ذهبتما إلى الجامعة ونسيتما أمري

600
00:42:01,609 --> 00:42:04,195
‫تركتماني في السرداب كي،
‫"تارا" خليلتك؟

601
00:42:05,404 --> 00:42:07,907
‫- اللعنة.
‫- كفى.

602
00:42:08,741 --> 00:42:11,785
‫كل ما أعرفه أنكم تريدان المساعدة، صحيح؟
‫وتكونا من الفريق؟

603
00:42:13,037 --> 00:42:13,913
‫- أنا لا أريد...
‫- أنا لا أريد.

604
00:42:14,079 --> 00:42:16,123
‫لا، لقد قلتما أنكما تريدان الذهاب.

605
00:42:16,290 --> 00:42:18,626
‫فلنذهب، جميعاً.

606
00:42:18,709 --> 00:42:23,422
‫سنذهب إلى الكهف
‫وأنتما تتهجمانني، وذاك الثمل

607
00:42:25,007 --> 00:42:27,051
‫ربما هذه هي الطريقة السرية لقتل "آدم".

608
00:42:27,635 --> 00:42:31,931
‫- "بافي".
‫- أهذا هو الأمر؟ أهكذا تساعدان؟

609
00:42:33,224 --> 00:42:35,184
‫لا أسمع إجابة.

610
00:42:36,018 --> 00:42:38,437
‫كيف يمكنكما مساعدتي؟

611
00:42:47,363 --> 00:42:48,322
‫لذا...

612
00:42:50,574 --> 00:42:53,577
‫أعتقد أني بدأت أفهم
‫لماذا لا توجد نبوءة قديمة

613
00:42:53,661 --> 00:42:56,497
‫عن مختارة وأصدقائها.

614
00:42:58,207 --> 00:43:00,918
‫إن احتجت إلى المساعدة
‫فسأحضر شخصاً يمكنني الاعتماد عليه.

615
00:43:11,262 --> 00:43:12,721
‫لقد كنت أنتظرك.

616
00:43:15,182 --> 00:43:16,475
‫وقد جئت.

