﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:04,216
‫قد كاد يحين وقت الٕاستيقاظ يا (آدم)
‫وإلقاء النظرة الٔاولى على العالم.

2
00:00:04,509 --> 00:00:06,134
‫أنا أعلم أنك ستجعلني فخورة.

3
00:00:07,844 --> 00:00:09,847
‫في الحلقات السابقة...

4
00:00:11,015 --> 00:00:12,183
‫(آدم)؟

5
00:00:13,643 --> 00:00:15,310
‫(سبايك)، أريدك أن تأتي معي.

6
00:00:15,728 --> 00:00:17,437
‫سوف تساعدني بمشكلتي.

7
00:00:17,604 --> 00:00:20,023
‫- لدى القاتلة أصدقاء.
‫- تخلص منهم إذن.

8
00:00:20,232 --> 00:00:22,359
‫عندما ينتهي كل شي، ستنزع
‫الرقاقة من رأسي.

9
00:00:22,443 --> 00:00:23,527
‫أقسم بشرف الكشاف.

10
00:00:23,611 --> 00:00:26,905
‫كان لدى (رايلي) مهنة، ومستقبل إلى
‫أن أتيت أنت. وأجل، لديّ مشكلة بذلك.

11
00:00:29,492 --> 00:00:30,451
‫شكراً لك.

12
00:00:32,494 --> 00:00:35,414
‫حسناً، كان (آدم) في الكهف،
‫لذا ربما كان هناك لسبب معين.

13
00:00:35,497 --> 00:00:37,207
‫سأعود وأتقصى الٔامر.

14
00:00:37,291 --> 00:00:40,085
‫- ما عدتِ تتمرنين معي. سوف يقضي عليك.
‫- (جايلز)؟

15
00:00:40,460 --> 00:00:43,713
‫غبي. إذن فقد حصلت أخيراً على
‫الشجاعة لتقوليها في وجهي.

16
00:00:43,798 --> 00:00:45,841
‫ما الذي تقصدينه بالضبط بأعمال السحر؟

17
00:00:45,925 --> 00:00:49,052
‫- يا رفاق، ما الذي يحصل؟
‫- (بافي)، كانت الٔاوضاع مغايرة منذ فترة.

18
00:00:49,178 --> 00:00:52,139
‫لقد بدأت أفهم لمَ لا يوجد أي نبوءة قديمة

19
00:00:52,223 --> 00:00:54,851
‫عن المختارة... وأصدقائها.

20
00:00:56,227 --> 00:00:58,353
‫إن احتجت للمساعدة، سأذهب
‫لمَن أستطيع الٕاعتماد عليه.

21
00:00:58,562 --> 00:01:01,857
‫- لقد كنتُ بانتظارك.
‫- والٓان أنا هنا.

22
00:01:10,908 --> 00:01:12,117
‫(رايلي)؟

23
00:01:21,794 --> 00:01:23,129
‫(رايلي)؟

24
00:01:24,296 --> 00:01:27,675
‫أفكارك مضطربة وملغوطة.

25
00:01:28,508 --> 00:01:30,635
‫أنا أفهم يا أخي، لدينا الكثير لنتناقشه.

26
00:01:34,973 --> 00:01:36,725
‫- تكلم.
‫- ما الذي فعلته بي؟

27
00:01:38,186 --> 00:01:39,103
‫لا شيئ.

28
00:01:40,020 --> 00:01:43,273
‫كانت والدتنا، البروفيسورة (والش)،

29
00:01:44,357 --> 00:01:46,443
‫لقد زرعت معدل سلوك فيك.

30
00:01:48,112 --> 00:01:52,407
‫- رقاقة في رأسي، لقد فعلتها حقاً.
‫- في الحقيقة الرقاقة هنا.

31
00:01:52,908 --> 00:01:55,785
‫موصولة مباشرة إلى الجهاز العصبي الرئيسي
‫مروراً بعصب الصدر.

32
00:01:57,038 --> 00:01:58,372
‫هذه هي المرحلة الٔاولى من تحضيرك.

33
00:01:59,540 --> 00:02:01,291
‫كنتَ في سبات إلى أن حان الوقت.

34
00:02:01,374 --> 00:02:04,211
‫- أنا فقط فعّلتها يا أخي.
‫- توقف عن مناداتي بهذا.

35
00:02:04,377 --> 00:02:07,631
‫أنا لست أخاك، أنت تجربة مخبرية فاشلة،

36
00:02:07,881 --> 00:02:12,052
‫- وأنا بشري سيقوم بكل ما أستطيع كي...
‫- إجلس.

37
00:02:14,013 --> 00:02:18,392
‫أنت لا تملك أية قوة، ليس بعد.

38
00:02:19,809 --> 00:02:25,816
‫ما أن تنسى حياتك السابقة وتتقبل مصيرك كما
‫فعلتُ، ستعرف قوة لم تحلم بها في حياتك.

39
00:02:27,984 --> 00:02:29,736
‫أعتقد أنها ستعجبك.

40
00:03:27,585 --> 00:03:30,380
‫{\an8}الشياطين يتمسكون بالطرق
‫القديمة وبالخلافات العتيقة.

41
00:03:31,214 --> 00:03:34,092
‫{\an8}كما لا يفقهون بالتكنولوجيا، وتافهون.

42
00:03:34,217 --> 00:03:35,802
‫لا أريد منك محاضرة الٓان.

43
00:03:36,678 --> 00:03:41,559
‫{\an8}خائبي الظن من الشياطين، نلتجئ إلى البشر،
‫فهم أذكياء، ويتأقلمون،

44
00:03:42,727 --> 00:03:46,147
‫{\an8}لكن عاطفيون وضعفاء.
‫إنهم عميان.

45
00:03:47,022 --> 00:03:48,816
‫{\an8}لكن هناك شائبة في كل مكان.

46
00:03:49,816 --> 00:03:51,277
‫{\an8}لذا وجب القيام بشيئ.

47
00:03:52,569 --> 00:03:56,073
‫{\an8}مَن سيقوم بذلك؟

48
00:03:56,156 --> 00:03:56,991
‫أمي.

49
00:03:57,532 --> 00:04:00,995
‫لقد رأت مستقبلنا أنا وأنت.

50
00:04:02,078 --> 00:04:03,706
‫{\an8}رأت أنك مهم،

51
00:04:04,914 --> 00:04:07,417
‫{\an8}ورأت الدور الذي ستلعبه إلى جانبي.

52
00:04:08,793 --> 00:04:09,753
‫قف.

53
00:04:11,212 --> 00:04:13,340
‫كما ترى نحن أخوان في النهاية.

54
00:04:14,383 --> 00:04:17,761
‫{\an8}رؤيتكما معاً يدفئ قلبي الذي لم يعد نابضاً.

55
00:04:18,428 --> 00:04:23,683
‫-أنا لم أرسل في طلبك يا (سبايك).
‫- أنا لست النوع الذي يُرسَل في طلبه.

56
00:04:25,018 --> 00:04:29,314
‫{\an8}أنا أكثر من النوع "لقد قمتُ بعملي،
‫والٓان انزع الرقاقة من رأسي".

57
00:04:34,152 --> 00:04:35,779
‫متيبس قليلاً أكثر من العادة.

58
00:04:38,407 --> 00:04:43,620
‫- ماكر لكن يعجبني. ماذا به؟
‫- لقد فعّلت رقاقته.

59
00:04:45,081 --> 00:04:46,957
‫إذن هناك رقاقات في كل مكان.

60
00:04:47,290 --> 00:04:49,000
‫لا بد من أنّ أحدهم جهز للحفلة.

61
00:04:50,085 --> 00:04:52,587
‫سأنزع رقاقتك عندما تصير
‫القاتلة حيث أريدها.

62
00:04:53,004 --> 00:04:56,758
‫{\an8}لقد ابتعدت عن رفاقها، لا
‫يريدون ما يربطهم بها.

63
00:04:57,884 --> 00:04:59,052
‫{\an8}إنها وحيدة.

64
00:05:00,470 --> 00:05:04,933
‫{\an8}هذا كيف أريدها، أين أريدها
‫هو في الٔاسفل في المبادرة.

65
00:05:06,101 --> 00:05:08,937
‫ستحرص على أنّ عدد الشياطين
‫الميتة بعدد البشر.

66
00:05:09,270 --> 00:05:12,440
‫{\an8}ستحقق أكبر مذبحة قبل أن
‫تصبح أضعف من أن تقاتلني.

67
00:05:12,525 --> 00:05:14,567
‫- كلا لا يمكنك أن...
‫- توقف عن الكلام.

68
00:05:18,656 --> 00:05:23,202
‫{\an8}صحيح، في المبادرة. لكن إحضارها إلى هنا،
‫لهذا وجدت الٔاقراص أليس كذلك؟

69
00:05:23,660 --> 00:05:27,080
‫{\an8}الساحرة الصغيرة تعطيها المعلومات،
‫وفجأة تنزل (أليس) إلى جحر الٔارنب.

70
00:05:27,455 --> 00:05:28,415
‫الساحرة؟

71
00:05:29,040 --> 00:05:32,460
‫(ويلو)، بهذا الطول، غريبة،
‫جيدة بالرياضيات.

72
00:05:32,919 --> 00:05:34,045
‫إنها اختيار طبيعي.

73
00:05:34,254 --> 00:05:35,839
‫- صديقتها.
‫- صحيح.

74
00:05:36,173 --> 00:05:39,717
‫{\an8}- أحد الٔاصدقاء الذين أبعدتهم عنها بفعالية؟
‫- بالطبع فعلت.

75
00:05:40,177 --> 00:05:43,638
‫{\an8}كان لا بد من رؤيتهم، هم لن
‫يتكلموا معاً لفترة طويلة...

76
00:05:47,559 --> 00:05:51,354
‫انتظر، أعتقد أنني وجدتُ خللاً في الخطة.

77
00:05:51,479 --> 00:05:57,402
‫{\an8}- إذن فقد فشلت.
‫- من المفترض أن تكون الذكي وتركتني أخطط؟

78
00:06:00,822 --> 00:06:02,615
‫حسناً دعنا لا نتجادل حول مَن أخطأ،

79
00:06:02,782 --> 00:06:05,326
‫المهم الٓان هو الحرص
‫على أن تكون القاتلة حيث نريدها...

80
00:06:05,452 --> 00:06:07,328
‫{\an8}- إذهب.
‫- سأذهب.

81
00:06:10,290 --> 00:06:13,209
‫{\an8}إذن ستنزع الرقاقة بعد أن أعود.

82
00:06:25,054 --> 00:06:27,515
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

83
00:06:32,228 --> 00:06:36,107
‫- اعذرا الثوب، إنها بداية متأخرة.
‫- صحيح.

84
00:06:37,775 --> 00:06:43,114
‫- آمل أنك تشعر بأنك أفضل يا سيد (جايلز).
‫- أجل، أفضل بكثير، شكراً لك.

85
00:06:43,781 --> 00:06:46,659
‫قد أذهب للركض قليلاً لاحقاً.

86
00:06:50,038 --> 00:06:53,917
‫- هل أردتِ شيئاً؟
‫- لقد نسيت حاسوبي والٔاقراص هنا.

87
00:06:54,209 --> 00:06:56,252
‫أرجوكِ تفضلي.

88
00:06:59,172 --> 00:07:02,926
‫هل ستعملين من هنا؟
‫تعلمين، الطباعة والكلام؟

89
00:07:03,801 --> 00:07:05,386
‫لٔانّ ذلك لا بأس به.

90
00:07:05,845 --> 00:07:07,180
‫كلا لا بأس.

91
00:07:17,732 --> 00:07:19,651
‫أحضرتها. إذن سأراك لاحقاً.

92
00:07:22,529 --> 00:07:25,240
‫صحيح، أجل وحظاً سعيداً مع كل هذا.

93
00:07:26,992 --> 00:07:27,952
‫حسناً.

94
00:07:30,453 --> 00:07:31,829
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

95
00:07:32,747 --> 00:07:33,915
‫وداعاً.

96
00:08:26,509 --> 00:08:27,635
‫(زاندر)؟

97
00:08:30,305 --> 00:08:32,890
‫لقد قلتَ أنك تريد مراجعة
‫مكتب التوظيف صباح اليوم.

98
00:08:39,981 --> 00:08:41,316
‫لا يمكنك الذهاب هكذا.

99
00:08:41,399 --> 00:08:43,484
‫لن يدعوك تدخل القابلة إن كنتَ عارياً.

100
00:08:44,068 --> 00:08:47,238
‫لن أذهب، لا يوجد أي وظائف جيدة.

101
00:08:49,282 --> 00:08:50,533
‫ربما يجدر بي الٕانضمام للجيش.

102
00:08:50,658 --> 00:08:56,539
‫- ألا يجعلونك تستيقظ باكراً في الصباح؟
‫- أجل، لا عليك.

103
00:08:58,708 --> 00:09:01,127
‫هل ما زلتَ غاضباً بشأن الشجار مع أصدقائك؟

104
00:09:01,502 --> 00:09:03,630
‫كان ذلك منذ ساعات، تجاوز الٔامر.

105
00:09:03,713 --> 00:09:07,759
‫(أنيا) أنتِ... إنسي الٔامر.

106
00:09:08,051 --> 00:09:11,929
‫إذن يظن الجميع أنك فاشل ليس
‫لديه أي خطط لمستقبله.

107
00:09:13,014 --> 00:09:15,266
‫(أنيا) لا يمكنكِ أن تتجاهلي هذه الٔامور.

108
00:09:15,808 --> 00:09:18,645
‫- لمَ لا؟
‫- لا أدري،

109
00:09:21,856 --> 00:09:23,483
‫لٔانني أعتقد أنهم ربما على حق.

110
00:09:34,035 --> 00:09:37,872
‫وماذا إن كانوا؟
‫أنت شخص جيد وحبيب جيد،

111
00:09:41,459 --> 00:09:43,211
‫وأنا أحبك.

112
00:09:44,712 --> 00:09:47,298
‫مهما كان ما يظنونه بك،
‫لا يجب أن يهمك.

113
00:09:50,343 --> 00:09:54,430
‫أجل، إنه لا يهمني.

114
00:10:33,970 --> 00:10:35,304
‫(آدم)،

115
00:10:39,684 --> 00:10:41,018
‫أين أنت؟

116
00:10:50,403 --> 00:10:55,324
‫هنا سيحصل كل شيئ،
‫حيث يبدأ العرق الجديد.

117
00:10:58,286 --> 00:11:01,289
‫- أين نحن؟
‫- في المبادرة.

118
00:11:02,874 --> 00:11:06,836
‫هناك أماكن لا يعلم بها
‫إلا مَن يحتاجون إلى ذلك.

119
00:11:09,464 --> 00:11:11,549
‫أمي كان لها أسرار خاصة بها.

120
00:11:14,718 --> 00:11:15,970
‫أليس كذلك؟

121
00:11:17,722 --> 00:11:18,973
‫البروفيسورة (والش)؟

122
00:11:19,097 --> 00:11:22,350
‫هذا كل ما خططته،
‫عدا عن ظنّها أنها ستكون حية.

123
00:11:35,656 --> 00:11:36,491
‫هل أنت...

124
00:11:39,285 --> 00:11:41,496
‫هل هذا ما ستفعله بي؟

125
00:11:41,579 --> 00:11:45,791
‫إنهم مجرد عمال،
‫وأنت تعرف أنّ مصيرك أهم.

126
00:11:51,798 --> 00:11:53,632
‫(فوريست)، يا إلهي.

127
00:11:57,720 --> 00:11:59,889
‫ليس للٕاله أي علاقة بهذا.

128
00:12:16,072 --> 00:12:19,075
‫إهدأي يا فتاة، إنتبهي
‫أين تشيرين بهذا الشيئ.

129
00:12:19,157 --> 00:12:24,247
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أبحث عن ملجأ لعطلة الٔاسبوع. إرحلي.

130
00:12:25,206 --> 00:12:28,876
‫- كان (آدم) يستخدم هذه الكهوف.
‫- ماذا؟

131
00:12:30,211 --> 00:12:32,046
‫لقد وجدتُ عرينه.

132
00:12:32,128 --> 00:12:36,341
‫هذا كل ما أحتاجه، الٕاصطدام بذلك المغفل.

133
00:12:37,718 --> 00:12:39,303
‫لكنّ (آدم) أخلى المكان.

134
00:12:39,386 --> 00:12:41,055
‫مهما كان ما يخطط له فهو على وشك البدء.

135
00:12:41,304 --> 00:12:43,349
‫انظروا إلى (نانسي درو) الصغيرة.

136
00:12:44,225 --> 00:12:47,270
‫ماذا عن تلك الٔاقراص التي وجدتها؟
‫لابد من أن تخبرك بشيئ.

137
00:12:49,146 --> 00:12:52,859
‫- (ويلو) لديها الٔاقراص.
‫- عليك أن تبدأي بذلك.

138
00:12:53,442 --> 00:12:56,612
‫لا يمكنك تجاهل معلومات قيمة
‫فقط لٔانكما تشاجرتما، صحيح؟

139
00:12:59,532 --> 00:13:00,449
‫صحيح.

140
00:13:00,533 --> 00:13:05,037
‫حسناً، إنتِ افعلي ما تريدين.
‫لا شأن لي بذلك.

141
00:13:09,458 --> 00:13:11,418
‫ربما عليك الراحة، أن تخلي رأسك.

142
00:13:12,086 --> 00:13:13,545
‫لا يمكنني، ليس الٓان.

143
00:13:13,671 --> 00:13:19,552
‫أعتقد أنني اقتربت من شيئ. كنتُ أعتقد أنّ
‫النص المشفر كان بخوارزمية غير متماثلة،

144
00:13:20,052 --> 00:13:24,389
‫- لكن تبين لي أنه نمط سداسي.
‫- انظري! لقد فعلتها.

145
00:13:27,810 --> 00:13:32,397
‫لم أفعل. لم أنتهِ بعد
‫من كتابة الرمز الجديد.

146
00:13:33,107 --> 00:13:34,524
‫أحدهم يفعل ذلك.

147
00:13:35,401 --> 00:13:38,487
‫لابد من أنه مبرمج أن
‫يفك الشيفرة في وقت ما.

148
00:13:38,904 --> 00:13:43,534
‫هذا مزعج حقاً. كما لو أنّ أحدهم
‫يعطينا حل أحجية في حين أننا...

149
00:13:43,867 --> 00:13:46,245
‫أعني رائع! لدينا المعلومات.

150
00:13:47,495 --> 00:13:51,000
‫لا أعتقد أنّ "رائع" هي
‫الرد المناسب. إقرأي.

151
00:13:54,920 --> 00:14:00,760
‫مرحباً؟ نعم إنها... أعني دعيني أتأكد.

152
00:14:02,219 --> 00:14:03,511
‫إنها (بافي).

153
00:14:05,848 --> 00:14:07,058
‫بروفيسورة (والش)؟

154
00:14:09,268 --> 00:14:11,562
‫بروفيسورة (والش)،
‫هذا أنا (رايلي فين).

155
00:14:12,939 --> 00:14:15,148
‫- هل يمكنك سماعي؟
‫- إنها ميتة،

156
00:14:15,775 --> 00:14:19,612
‫أعيد إحياؤها اصطناعياً عن طريق
‫نشاط دماغي صغير إلى متوسط.

157
00:14:20,363 --> 00:14:25,576
‫- يمكنها سماعك لكنها ما تزال جثة متحركة.
‫- وأنت كذلك.

158
00:14:28,119 --> 00:14:32,959
‫أنت مخطئ بهذا، أنا مليء بالحياة وبالقوة.

159
00:14:34,126 --> 00:14:36,420
‫جعلني (آدم) بمقدار قوته.

160
00:14:38,881 --> 00:14:41,175
‫أتشوق للمحاولة من جديد مع فتاتك.

161
00:14:43,302 --> 00:14:45,637
‫- أنا آسف يا (فوريست).
‫- لا تأسف.

162
00:14:46,305 --> 00:14:49,392
‫هذا أفضل ما حصل معي.

163
00:14:49,474 --> 00:14:52,812
‫أنا حر من ضعفي وشكوكي.

164
00:14:54,437 --> 00:14:57,608
‫إنه سيصلحك أنت أيضاً، حالما
‫نحصل على بعض الٔاطراف.

165
00:14:58,400 --> 00:15:00,611
‫عندها سنعود نحن الٕاثنان
‫لنكون على الجانب نفسه،

166
00:15:01,153 --> 00:15:02,571
‫نتقدم نحو مستقبل جديد.

167
00:15:02,697 --> 00:15:05,699
‫- لن أدع ذلك يحصل أبداً.
‫- أنتَ لا تفهم يا أخي، أنت لا تملك الخيار.

168
00:15:07,910 --> 00:15:12,123
‫- إرادتك ملك لنا الٓان.
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً.

169
00:15:16,669 --> 00:15:19,171
‫إذن لمَ لا تقوم من هذا
‫الكرسي وتخرج من هنا؟

170
00:15:19,338 --> 00:15:24,051
‫- لا يمكنك أن تتحكم بـ...
‫- (رايلي)، كن فتىً عاقلاً.

171
00:15:50,745 --> 00:15:51,912
‫أين هي (آنيا)؟

172
00:15:53,080 --> 00:15:57,167
‫غريب كيف قررت (أنيا) عدم المجيء رغم كل
‫المرح الذي حظينا به خلال اجتماعنا السابق.

173
00:15:57,917 --> 00:16:00,045
‫ولا أعتقد أنّ (تارا) تشعر أنه مرحّب بها.

174
00:16:00,211 --> 00:16:02,297
‫لماذا؟ بسبب الٔامور التي قلناها؟

175
00:16:04,300 --> 00:16:07,219
‫(ويل)، مَن بالضبط أخبركِ
‫أننا تكلمنا خلف ظهرك؟

176
00:16:07,510 --> 00:16:11,724
‫أنا...
‫(سبايك) بالضبط، لكن...

177
00:16:11,807 --> 00:16:13,893
‫ومَن أخبرك أنه من الٔافضل
‫لك الٕانضمام للجيش؟

178
00:16:14,893 --> 00:16:17,979
‫هذا ليس... ما قاله بالضبط.

179
00:16:20,691 --> 00:16:24,320
‫يمكن لـ(سبايك) أن يكون
‫مقنعاً جداً عندما...

180
00:16:25,945 --> 00:16:27,155
‫أنا غبي جداً.

181
00:16:27,239 --> 00:16:30,284
‫لقد تلاعب بنا. أرادنا أ نتشاجر وأن ننفصل.

182
00:16:33,578 --> 00:16:36,415
‫هذا مصدر الٔاشياء التي قيلت الليلة الماضية.

183
00:16:37,207 --> 00:16:41,377
‫- بالطبع. والٓان يمكننا المضي قدماً.
‫- أنا أمضي.

184
00:16:41,670 --> 00:16:46,424
‫- وأنا أيضاً.
‫- جيد، جيد.

185
00:16:54,724 --> 00:16:57,937
‫إذن لمَ قد يحاول (سبايك)
‫هذه الٔالعاب علينا؟

186
00:16:58,019 --> 00:17:01,148
‫إنه متأنق ولا أحد ليعضه.
‫عليه أن يحصل على مرحه من مكان ما.

187
00:17:01,524 --> 00:17:05,610
‫أعتقد أن الٔامر أكبر من ذلك.
‫وأن (آدم) هو السبب.

188
00:17:06,194 --> 00:17:09,239
‫(سبايك) يعمل مع (آدم)؟
‫بعد ما فعلناه من...

189
00:17:09,365 --> 00:17:11,157
‫لا، لا يمكنني حتى التظاهر بالتفاجؤ.

190
00:17:11,783 --> 00:17:13,744
‫ذهبتُ للتو إلى عرين (آدم) وكان قد رحل.

191
00:17:14,328 --> 00:17:16,080
‫لكن صدف أن كان (سبايك) هناك.

192
00:17:16,287 --> 00:17:19,291
‫وأثار ضجة كبيرة من أجل الحصول
‫على المعلومات عن الٔاقراص المشفرة.

193
00:17:19,374 --> 00:17:20,875
‫لقد فككت الشيفرة.

194
00:17:22,043 --> 00:17:25,505
‫أقصد أنها فُكّت بمفردها،
‫لكنني أوشكتُ على ذلك.

195
00:17:25,923 --> 00:17:27,091
‫ما الذي تقوله؟

196
00:17:27,382 --> 00:17:29,717
‫مجموعة من الٔامور التي
‫نعرفها أصلاً عن 314.

197
00:17:30,344 --> 00:17:32,762
‫لكنها تتحدث أيضاً عن المرحلة الٔاخيرة

198
00:17:32,847 --> 00:17:37,601
‫حيث يصنع (آدم) مجموعة من رجال الٓاليين
‫الشيطانيين مثله.

199
00:17:38,434 --> 00:17:42,021
‫هناك مختبر خاص في المبادرة.
‫لكن لم تذكر أين.

200
00:17:42,313 --> 00:17:44,483
‫(آدم) أعطى هذه الٔاقراص إلى (سبايك).

201
00:17:45,067 --> 00:17:47,777
‫هو أرادني أن أعرف عن ناديه الشرير الجديد.

202
00:17:48,903 --> 00:17:52,825
‫- هذا المختبر، هل هو في المبادرة؟
‫- مخبّأ في مكان ما.

203
00:17:55,494 --> 00:17:58,329
‫سأعترف له بعبقريته،
‫لقد فكر جيداً في خطته.

204
00:18:00,206 --> 00:18:01,499
‫ما الذي تعنينه؟

205
00:18:02,041 --> 00:18:04,586
‫أتعرفون كيف أنّ زنزانات الٕاحتجاز
‫شديدة الٕاكتظاظ في المبادرة؟

206
00:18:05,629 --> 00:18:07,548
‫كان من السهل القبض
‫على هذه الشياطين.

207
00:18:07,715 --> 00:18:10,842
‫- كما لو أنهم أرادوا الدخول.
‫- حصان (طروادة).

208
00:18:11,719 --> 00:18:14,554
‫سيحرص (آدم) على أن يهاجم
‫الشياطين المبادرة من الداخل.

209
00:18:15,347 --> 00:18:18,474
‫شياطين في مواجهة الجنود،
‫ستكون مذبحة كبيرة.

210
00:18:18,809 --> 00:18:21,227
‫وسيحصل (آدم) على كومة
‫كبيرة من الٔاطراف

211
00:18:21,311 --> 00:18:25,607
‫ليبدأ بتجميع جيشه.
‫خطة شيطانية لكن كريهة.

212
00:18:27,275 --> 00:18:30,486
‫هل يشتاق أحدكم إلى العمدة؟
‫"أنا فقط أريد أن أكون أفعى كبيرة".

213
00:18:31,572 --> 00:18:32,907
‫عليّ أن أوقف عمله يا (جايلز).

214
00:18:32,989 --> 00:18:34,617
‫المرحلة الٔاخيرة على وشك البدء.

215
00:18:34,908 --> 00:18:37,368
‫- عليكِ تحذير المبادرة.
‫- هم لن يستمعوا إليّ.

216
00:18:38,328 --> 00:18:40,830
‫- (رايلي)؟
‫- إنه هارب،

217
00:18:41,414 --> 00:18:44,959
‫حصل على معلومات سيئة وغادر.

218
00:18:48,714 --> 00:18:51,883
‫أنا مشوش من جديد. لدى (آدم)
‫هذه الخطة الشريرة.

219
00:18:51,967 --> 00:18:53,927
‫لمَ هو مصرّ على معرفتك بالٔامر؟

220
00:18:54,637 --> 00:18:56,054
‫يريدني أن أكون هناك.

221
00:18:56,262 --> 00:18:58,223
‫ربما يظن أنني سأعادل مجموع القتل.

222
00:18:58,389 --> 00:19:02,436
‫أليس قلقاً من محاولتك لتقتليه؟

223
00:19:02,518 --> 00:19:04,646
‫كلا، ليس قلقاً.

224
00:19:06,482 --> 00:19:09,318
‫إنها قادمة، أشعر بذلك.

225
00:19:10,401 --> 00:19:14,322
‫جيد لك.
‫لديك جزء من شيطان متنبأ؟

226
00:19:16,491 --> 00:19:21,747
‫والٓان لو تنزع هذه الرقاقة
‫من رأسي، وسأبتعد عن طريقك.

227
00:19:22,622 --> 00:19:26,834
‫وانتبه للشعر. لا أحب العمل مع
‫شعر مجعد عندما أعود لعادات القتل.

228
00:19:30,630 --> 00:19:33,717
‫- هيا، كان بيننا إتفاق.
‫- فقط عندما تصير هنا.

229
00:19:38,096 --> 00:19:41,725
‫ليس لدينا نقص في المخزون،
‫فقط لو نعرف أي الٔادوات قد تقتل (آدم).

230
00:19:42,518 --> 00:19:45,020
‫وفقاً لـ(رايلي)، فإنّ مخزون
‫طاقته هو نواة يورانيوم

231
00:19:45,103 --> 00:19:47,563
‫مضمنة في مكان ما في صدره،
‫بالقرب من العمود الفقري.

232
00:19:48,273 --> 00:19:50,526
‫رائع، ليس علينا سوى أن نطلب
‫منه أن يستلقي بهدوء

233
00:19:50,608 --> 00:19:52,027
‫بينما نقوم بعمل جراحي إكتشافي.

234
00:19:52,777 --> 00:19:58,783
‫ماذا عن السحر؟
‫تعويذة لٕاستخراج اليورانيوم مثلاً؟

235
00:20:02,120 --> 00:20:03,706
‫أنا أعلم، أنا أحلم.

236
00:20:03,997 --> 00:20:09,002
‫ربما تعويذة شلل. لكن لا
‫يمكنني تنفيذ هذه التعويذة.

237
00:20:09,085 --> 00:20:11,672
‫صحيح، أليس عليك أن تتكلم الـسامرية؟

238
00:20:13,089 --> 00:20:15,758
‫أنا أجيد اللغة الـسامرية،
‫لكن ليس هذا السبب.

239
00:20:16,175 --> 00:20:19,888
‫فقط ساحر متمكن يمكنه تنفيذها.

240
00:20:19,971 --> 00:20:21,889
‫وعليه أن يكون على مسافة قريبة من الغرض.

241
00:20:22,265 --> 00:20:24,350
‫أترين ما يحصل عندما تدرسين
‫الفرنسية بدل السامرية؟

242
00:20:24,852 --> 00:20:25,978
‫ما الذي كنتُ أفكر به؟

243
00:20:26,102 --> 00:20:28,314
‫لا مشكلة إذن، كل ما نحتاجه
‫هو إتحاد (بافي).

244
00:20:28,396 --> 00:20:32,442
‫(بافي) وقوتها القاتلة، (جايلز) ومعرفته
‫متعددة اللغات، و(ويلو) وقواها السحرية.

245
00:20:34,694 --> 00:20:37,488
‫أجل لا تخبروني، أنا
‫خبير بالنصائح المفيدة.

246
00:20:38,239 --> 00:20:39,657
‫في الواقع أنت كذلك.

247
00:20:52,920 --> 00:20:58,259
‫- أنتَ متوتر؟
‫- محال. أنا ممتلئ بروح (كاميكازي) القوية.

248
00:21:00,011 --> 00:21:02,972
‫(زاندر)، فقط لٔان هذا لن يعمل أبداً،
‫لا يعني أن تكون سلبياً.

249
00:21:03,056 --> 00:21:05,975
‫أليست تعويذة الحظر قوية
‫كفاية كي تهزم (آدم)؟

250
00:21:06,392 --> 00:21:09,354
‫إنها قوية جداً، كما أنها أشد خطورةً.

251
00:21:10,730 --> 00:21:12,774
‫ركزوا يا شباب، سندخل.

252
00:21:21,032 --> 00:21:23,076
‫- كيف حالك؟
‫- رائعة.

253
00:21:23,659 --> 00:21:26,120
‫ما الذي كنتُ أفكر به وأنا أستعمل
‫السلالم طوال هذا الوقت؟

254
00:21:26,204 --> 00:21:27,246
‫حسناً.

255
00:21:31,584 --> 00:21:34,962
‫- (ويل)؟
‫- لا حقاً (بافي). ليس مخيفاً كما ظننت.

256
00:21:35,171 --> 00:21:37,508
‫كلا ليس هذا ما كنتُ سأقوله.

257
00:21:40,093 --> 00:21:41,469
‫أنا فقط...

258
00:21:42,553 --> 00:21:43,388
‫أنا آسفة.

259
00:21:44,639 --> 00:21:47,517
‫أكره كيف تشتت الٔامور بيننا جميعاً.

260
00:21:48,935 --> 00:21:51,729
‫ليس كل هذا خطأك. (سبايك) أثار المشاكل.

261
00:21:53,064 --> 00:21:55,358
‫أجل، لكنني أعتقد أنّ المشاكل
‫كانت مثارة بالفعل.

262
00:21:56,067 --> 00:21:59,362
‫أعتقد أننا جميعاً إبتعدنا
‫عن بعضنا هذا العام، صحيح؟

263
00:22:00,488 --> 00:22:01,823
‫ربما قليلاً.

264
00:22:02,281 --> 00:22:07,328
‫لكنك تعرفين أنه في السنة الجامعية الٔاولى،
‫من الصعب الٕاحتفاظ بأصدقاء الثانوية.

265
00:22:07,995 --> 00:22:11,165
‫لكنني أريد الٕاحتفاظ بكم.
‫(ويل) لقد اشتقت إليك،

266
00:22:12,917 --> 00:22:14,752
‫وإلى (جايلز) و(زاندر).

267
00:22:15,087 --> 00:22:18,798
‫وكل هذا خطئي، لقد علقتُ في أموري الخاصة،

268
00:22:18,881 --> 00:22:20,466
‫فأصبحتُ صديقةً سيئة.

269
00:22:21,175 --> 00:22:26,848
‫- أنتِ القاتلة يا (بافي)، أمورك مهمة جداً.
‫- كنتُ أقصد (رايلي) و...

270
00:22:26,932 --> 00:22:28,141
‫(رايلي) خصوصاً.

271
00:22:31,018 --> 00:22:33,438
‫لكنني لم أكن متواجدة أيضاً.

272
00:22:36,691 --> 00:22:39,819
‫لقد احتفظت بالٔاسرار،
‫وأخفيتُ أموراً عن الجميع.

273
00:22:39,902 --> 00:22:43,489
‫هذا ليس خطأك (ويل)،
‫كنتِ تمرين بفترة صعبة.

274
00:22:44,658 --> 00:22:46,993
‫أردتُ إخباركِ لكنني كنتُ خائفة.

275
00:22:49,287 --> 00:22:51,747
‫يمكنكِ إخباري بأي شيئ.

276
00:22:51,831 --> 00:22:55,251
‫أنا أحبك، أنتِ صديقتي المقرّبة.

277
00:22:56,502 --> 00:22:59,297
‫وصديقتي أيضاً. أنا أحبك أيضاً.

278
00:23:00,674 --> 00:23:02,133
‫نحن نقع الٓان.

279
00:23:05,344 --> 00:23:08,347
‫أنا أحبك. لنعد بعضنا أن
‫لا نتوقف عن التكلم أبداً؟

280
00:23:08,473 --> 00:23:10,016
‫أعدك، أعدك.

281
00:23:12,477 --> 00:23:14,645
‫- (زاندر).
‫- (زاندر) الرائع.

282
00:23:15,396 --> 00:23:18,065
‫- أنت تعلم أننا نحبك صحيح؟
‫- نحن نحبك بالفعل.

283
00:23:19,150 --> 00:23:22,361
‫- يا للهول، سنموت أليس كذلك؟
‫- كلا، فقط اشتقنا إليك.

284
00:23:25,781 --> 00:23:27,283
‫(جايلز)، أسرع.

285
00:23:27,909 --> 00:23:29,619
‫ستود بالطبع أن تنزل لهذا.

286
00:23:33,206 --> 00:23:35,291
‫حسناً،
‫سنبقى معاً وكل شيئ سيكون على ما يرام.

287
00:23:36,000 --> 00:23:37,001
‫هل الجميع جاهزون؟

288
00:23:38,169 --> 00:23:39,420
‫لنقم...

289
00:23:42,298 --> 00:23:43,883
‫بهذا.

290
00:23:49,805 --> 00:23:51,641
‫إنه تلفاز يجب رؤيته.

291
00:23:54,018 --> 00:23:58,564
‫تم القبض على الطعم، ووضع الفخ.
‫لقد وصلت القاتلة.

292
00:23:59,565 --> 00:24:03,402
‫والٓان عملية نزع الرقاقة، أرجوك.

293
00:24:05,863 --> 00:24:09,033
‫مرحباً؟ أنادي الدكتور الذي يدين لي بواحدة.

294
00:24:09,116 --> 00:24:10,451
‫هي ليست بمفردها.

295
00:24:16,457 --> 00:24:18,292
‫لقد خذلتني من جديد.

296
00:24:18,543 --> 00:24:22,088
‫- هذه إحدى الطرق للنظر إلى الٔامر.
‫- وما الطريقة الٔاخرى؟

297
00:24:26,801 --> 00:24:30,721
‫كلا! هيا! ليس الٔامر أنني لم أحاول.

298
00:24:31,222 --> 00:24:32,807
‫هذا يساوي شيئاً، صحيح؟

299
00:24:33,391 --> 00:24:38,896
‫أعتقد ذلك، أجل.
‫سأحترم الٕاتفاق وأنزع لك الرقاقة.

300
00:24:40,356 --> 00:24:41,983
‫إقتلع له رأسه.

301
00:24:53,119 --> 00:24:54,287
‫دعه يذهب.

302
00:24:57,665 --> 00:24:59,709
‫لا مكان يهرب إليه.

303
00:25:03,254 --> 00:25:04,380
‫- أيها الكولونيل...
‫- اصمتي.

304
00:25:05,965 --> 00:25:08,342
‫- لديك بعض الشجاعة يا فتاة.
‫- عليك أن تستمع إلي.

305
00:25:08,634 --> 00:25:13,931
‫أتعتقدين أنه يمكنك وأصدقائك أن تدخلوا
‫إلى مبنى حكومي وتلوحوا بأسلحتكم مثل...

306
00:25:17,476 --> 00:25:19,270
‫- مثل...
‫- إنها قربة.

307
00:25:21,981 --> 00:25:23,274
‫قربة سحرية.

308
00:25:26,694 --> 00:25:28,738
‫أي نوع من الشواذ أنتم؟

309
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
‫- (آدم) هنا، كولونيل، هنا في المبادرة.
‫- محاولة جيدة.

310
00:25:32,992 --> 00:25:35,578
‫إنّ زنزانات الٕاحتجاز شديدة
‫الٕاكتظاظ هي تقدمة (آدم).

311
00:25:35,786 --> 00:25:37,538
‫إنه يعمل على خطة حصان (طروادة)،
‫هو ينتظر...

312
00:25:37,663 --> 00:25:42,126
‫كل إنش من هذا المبنى يخضع
‫للمراقبة الدائمة.

313
00:25:42,418 --> 00:25:45,254
‫- بما يشمل المختبر السري؟
‫- بما يشمل كل شيئ.

314
00:25:50,801 --> 00:25:53,429
‫- أي مختبر سري؟
‫- الذي يستخدمه (آدم).

315
00:25:54,055 --> 00:25:56,557
‫المختبر المبنيّ من أجل المرحلة
‫الٔاخيرة من مشروع 314.

316
00:25:59,393 --> 00:26:01,729
‫وأنتَ لا تملك أدنى فكرة عمّا أتكلم.

317
00:26:01,812 --> 00:26:03,689
‫أنا أعرف كل ما يجري هنا.

318
00:26:04,147 --> 00:26:06,734
‫لا يمكن لفأرة أن تدخل دون أن نعرف بأمرها.

319
00:26:06,859 --> 00:26:09,153
‫وإن أراد (آدم) المحاولة فنحن جاهزون له.

320
00:26:09,487 --> 00:26:15,409
‫رائع. كيف تنوون بالضبط الٕاقتراب
‫من (آدم) كفاية لتنزعوا مصدر الطاقة؟

321
00:26:18,663 --> 00:26:21,749
‫نضربه بمسدسات الصعق بشكل متزامن،

322
00:26:22,082 --> 00:26:24,960
‫ونضعفه بأكبر قدر من التيارات الكهربائية.

323
00:26:25,461 --> 00:26:28,255
‫خطة رائعة، إنها تقع بالقرب
‫من الٕانخفاض والٕاختباء.

324
00:26:28,923 --> 00:26:32,259
‫لقد رأيت (آدم) يتلقى صعقات
‫المسدس، إنه يتغذى عليها.

325
00:26:32,510 --> 00:26:34,553
‫والٓان ستقدمون له كل ما يحتاجه؟

326
00:26:34,637 --> 00:26:36,097
‫هل تخبرينني كيف أقوم بعملي؟

327
00:26:36,180 --> 00:26:39,183
‫هذا ليس عملك، بل عملي.

328
00:26:39,725 --> 00:26:44,522
‫أنت والمبادرة ورفاقك في البنتاغون،
‫جميعكم في مكان يفوق احتمالكم.

329
00:26:44,605 --> 00:26:47,650
‫وتعبثون بقوى بدائية لا دراية لكم بها.

330
00:26:47,775 --> 00:26:52,655
‫- وأنتِ تعرفين؟
‫- أنا هي القاتلة، وأنتم تلعبون على ملعبي.

331
00:26:54,782 --> 00:26:58,744
‫في الٔاعلى ربما، لكن هنا،
‫أنا الوحيد المسيطر.

332
00:27:02,081 --> 00:27:05,292
‫سيدي؟ لقد تعطلت شبكة الكهرباء.
‫والدعم لا يستجيب.

333
00:27:07,586 --> 00:27:09,004
‫نحن محبوسون هنا.

334
00:27:28,023 --> 00:27:30,192
‫هذا سيكون مثيراً للٕاهتمام.

335
00:27:33,403 --> 00:27:35,321
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أعرف.

336
00:27:38,075 --> 00:27:39,117
‫إذهب!

337
00:27:47,418 --> 00:27:50,378
‫تم خرق منطقة الٕاحتواء. الخصوم طليقون.

338
00:27:50,921 --> 00:27:52,423
‫كم العدد؟

339
00:27:53,841 --> 00:27:55,176
‫جميعهم يا سيدي.

340
00:27:55,301 --> 00:27:56,301
‫إنه (آدم).

341
00:27:58,679 --> 00:28:00,264
‫أنا الوحيدة القادرة على إيقافه الٓان.

342
00:28:00,347 --> 00:28:02,308
‫فقط دعني أتولى الٔامر. وأخرج رجالك من هنا.

343
00:28:02,850 --> 00:28:05,268
‫حسناً، أنتم إلحقوا بي.
‫علينا إحضار الذخيرة.

344
00:28:05,770 --> 00:28:06,729
‫- سيدي؟
‫- كولونيل؟

345
00:28:06,812 --> 00:28:09,732
‫- هؤلاء الٔاشخاص قيد الٕاعتقال، هل تفهم؟
‫- نعم سيدي.

346
00:28:23,245 --> 00:28:25,122
‫- علينا إيجاد (آدم).
‫- سأتولى الٔامر.

347
00:28:27,541 --> 00:28:30,795
‫إن تعويذة الحظر شديدة الحساسية، ومتقلّبة.

348
00:28:30,878 --> 00:28:32,630
‫لا يمكن أن نخاطر أن يقاطعنا أحد.

349
00:28:32,712 --> 00:28:37,300
‫- نحتاج مكاناً قريباً منك وهادئاً؟
‫- هادئ؟

350
00:29:21,470 --> 00:29:24,890
‫- كيف الحال يا (ويل)؟
‫- جيد. إنتظري.

351
00:29:26,100 --> 00:29:31,146
‫وفقاً لهذا، هناك مجاري هوائية
‫وقنوات كهربائية، كلها تمر من هنا.

352
00:29:32,814 --> 00:29:37,152
‫- إذن؟
‫- إذن لا يوجد شيئ هناك. انظري.

353
00:29:41,115 --> 00:29:42,867
‫- إنه (آدم).
‫- هل أنت متأكدة؟

354
00:29:43,576 --> 00:29:45,160
‫مباشرة خلف غرفة 314.

355
00:29:47,495 --> 00:29:48,621
‫هل يمكنك فتح الغرفة؟

356
00:29:48,706 --> 00:29:53,168
‫لا ضرورة لذلك، تم فتح جميع
‫الٔاقفال في المبادرة.

357
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
‫- كل شيئ مفتوح باستثناء المخارج.
‫- بيت الشياطين المفتوح.

358
00:29:59,425 --> 00:30:01,759
‫رائع. نحن نعرف أننا سنذهب إلى الغرفة 314،

359
00:30:02,052 --> 00:30:03,762
‫كل ما علينا فعله الٓان هو الوصول إلى هناك.

360
00:30:59,025 --> 00:31:00,360
‫(ويلو)، انخفضي!

361
00:31:17,086 --> 00:31:18,420
‫حسناً، من المفترض أن يكون هنا.

362
00:31:30,264 --> 00:31:32,225
‫حالما أصبح بالداخل، سدوا الباب خلفي.

363
00:31:33,893 --> 00:31:37,189
‫- هل هذا المكان جيد ليكون مركز السحر؟
‫- سيكون كذلك.

364
00:31:38,314 --> 00:31:41,402
‫- طالما لا ينفجر بنا المكان.
‫- ما هي فرص حدوث ذلك؟

365
00:31:42,527 --> 00:31:46,489
‫- كم من الوقت قبل أن يبدأ الطقس؟
‫- حوالى خمس دقائق.

366
00:31:47,741 --> 00:31:49,367
‫سأعمل بسرعة إذن.

367
00:31:49,534 --> 00:31:51,452
‫(بافي)، ما زلتُ لا أريدك أن تذهبي لوحدك.

368
00:31:54,456 --> 00:31:55,873
‫لن أكون لوحدي.

369
00:32:15,060 --> 00:32:16,020
‫(رايلي)!

370
00:32:20,941 --> 00:32:22,067
‫هل أنت مصاب؟

371
00:32:24,570 --> 00:32:25,778
‫قل شيئاً.

372
00:32:34,705 --> 00:32:38,416
‫ما الٔامر؟ لمَ لا تتكلم معي؟

373
00:32:38,500 --> 00:32:42,587
‫لا يستطيع، ليس مبرمجاً ليتكلم.

374
00:32:43,337 --> 00:32:45,465
‫إنه جزء من المرحلة الٔاخيرة الٓان،

375
00:32:45,965 --> 00:32:47,759
‫كما كان من المفترض أن تكوني.

376
00:32:47,843 --> 00:32:50,512
‫آسفة، لكنني لا أقفز عند إعطاء الٔامر لي.

377
00:32:50,970 --> 00:32:52,931
‫لم أكن يوماً من النوع الذي يحترم القانون.

378
00:32:57,895 --> 00:32:59,021
‫اقتلها.

379
00:33:00,104 --> 00:33:01,899
‫ظننتُ أنك لن تطلب أبداً.

380
00:33:25,172 --> 00:33:27,633
‫قوة القاتلة وكل مَن يتحكم بها،

381
00:33:27,757 --> 00:33:30,635
‫الٔاخيرة من القدماء هي أول مَن نطلبها.

382
00:33:30,968 --> 00:33:33,304
‫إمنحينا الملكية والطاقة البدائية المطلقة.

383
00:33:33,471 --> 00:33:35,682
‫إقبلي بنا وبالقوى التي نمتلكها.

384
00:33:35,973 --> 00:33:38,267
‫إجعلي عقولنا والقلوب وأرواحنا تتحد.

385
00:33:38,352 --> 00:33:41,188
‫دعي اليد تطوقنا. إتبعي إرادتنا.

386
00:33:52,658 --> 00:33:53,866
‫(بافي)!

387
00:33:55,618 --> 00:33:58,621
‫إخرس. شاهدني وأنا أقتل حبيبتك يا (فين).

388
00:33:59,205 --> 00:34:00,540
‫هذا أمر.

389
00:34:31,445 --> 00:34:33,322
‫(سبيريتليس)، الروح

390
00:34:36,743 --> 00:34:38,870
‫(أنيموس)، القلب

391
00:34:40,914 --> 00:34:43,375
‫(سورفايس)، العقل

392
00:34:45,168 --> 00:34:47,796
‫(إيمانوس)، اليد

393
00:35:04,145 --> 00:35:07,816
‫نطلب أن نسكن الوعاء، واليد،

394
00:35:07,983 --> 00:35:10,485
‫يا ابنة (سينايا)، أولى الٔاوائل.

395
00:35:29,253 --> 00:35:31,632
‫هل هذا كل شيئ؟ هل هذا كل ما لديك؟

396
00:35:32,465 --> 00:35:34,842
‫كلا. لديها أنا!

397
00:35:37,887 --> 00:35:39,640
‫انظروا مَن قام عن المقعد.

398
00:35:43,852 --> 00:35:46,604
‫- عليّ الوصول إلى (آدم) الٓان. هل أنت قادر؟
‫- إذهبي.

399
00:36:13,756 --> 00:36:16,384
‫إنسحبوا!

400
00:36:25,184 --> 00:36:26,602
‫هذا ممتع أليس كذلك؟

401
00:36:28,604 --> 00:36:32,484
‫- أنا أحب العنف.
‫- جيد.

402
00:36:52,378 --> 00:36:54,922
‫- كسرتُ لك ذراعك.
‫- لدي غيرها.

403
00:37:01,762 --> 00:37:03,514
‫لقد كنت أطور نفسي.

404
00:37:18,071 --> 00:37:20,281
‫نحن نناشدك، إقبلينا.

405
00:37:20,656 --> 00:37:23,492
‫أدخلينا إلى الوعاء. خذينا الٓان.

406
00:37:41,928 --> 00:37:43,638
‫لا يمكنك أن تصمدي أكثر.

407
00:37:43,721 --> 00:37:46,807
‫بل يمكننا. نحن الٔابد.

408
00:37:58,944 --> 00:38:00,237
‫مثير للٕاهتمام.

409
00:38:05,242 --> 00:38:07,370
‫مثير للٕاهتمام كثيراً.

410
00:38:17,338 --> 00:38:19,382
‫لمَ تجعلني أقوم بهذا؟

411
00:38:20,966 --> 00:38:23,135
‫ليس أنني لا أستمتع بوقتي.

412
00:38:27,223 --> 00:38:29,183
‫لكن آدم لن يعجبه الٔامر إن...

413
00:39:26,282 --> 00:39:30,327
‫- كيف يمكنك أن...
‫- أنتَ لم تأمل يوماً أن تفهم مصدر قوتنا.

414
00:39:50,431 --> 00:39:52,433
‫لكنّ مصدر طاقتكَ هنا.

415
00:40:02,610 --> 00:40:04,111
‫(بافي)؟

416
00:40:35,643 --> 00:40:37,645
‫رائع، كان هذا...

417
00:40:48,531 --> 00:40:52,243
‫مخلوق كريه. من حسن حظكم أنني هنا صحيح؟

418
00:40:52,910 --> 00:40:54,828
‫أجل، شكراً لك.

419
00:40:56,497 --> 00:40:59,166
‫على الرغم من أن بطولتك
‫متعلقة بعض الشيئ بفكرة

420
00:40:59,291 --> 00:41:01,669
‫أنك كنت تساعد (آدم) على
‫بدء حرب قد تقتلنا جميعاً.

421
00:41:04,463 --> 00:41:07,341
‫هو على الٔارجح أنقذنا حتى لا نقتلك هنا.

422
00:41:08,259 --> 00:41:11,637
‫بالطبع. هل سار الٔامر؟

423
00:41:19,937 --> 00:41:23,315
‫ما دام كل شيئ على ما يرام
‫ويمكننا أن لا نموت بأوتاد في قلوبنا.

424
00:41:23,399 --> 00:41:24,441
‫عمل جيد أيها الفريق.

425
00:41:26,986 --> 00:41:28,070
‫(بافي)!

426
00:41:28,988 --> 00:41:30,906
‫- ألم يكن هذا مذهلاً؟
‫- كنتِ رائعة.

427
00:41:31,323 --> 00:41:33,284
‫- بل كنا رائعين.
‫- ما زال لدينا رجال في الخارج.

428
00:41:33,409 --> 00:41:34,577
‫لنذهب وننقذهم.

429
00:41:36,495 --> 00:41:38,205
‫أنتما إذهبا إلى المخارج وافتحوها،

430
00:41:38,289 --> 00:41:41,709
‫وأنت نظم صفوف الجنود واسحبهم
‫من المعركة. وأنا سأهجم مباشرة.

431
00:41:43,335 --> 00:41:45,045
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أنا كذلك.

432
00:41:46,130 --> 00:41:47,423
‫لقد كانت تجربة.

433
00:41:48,632 --> 00:41:52,136
‫قدمت المبادرة إهتمام الحكومة ليس فقط

434
00:41:52,219 --> 00:41:54,263
‫في التحكم بالمخاطر الدنيوية الٔاخرى،

435
00:41:54,346 --> 00:41:57,641
‫بل إستغلال قواها من أجل أهداف عسكرية.

436
00:42:00,227 --> 00:42:04,898
‫رأي هذا المجلس هو أنّ التجربة قد فشلت.

437
00:42:07,901 --> 00:42:10,195
‫حالما سيطر النموذج على المجمع،

438
00:42:10,738 --> 00:42:13,616
‫عانى جنودنا من خسائر بقيمة أربعين بالمئة.

439
00:42:15,284 --> 00:42:20,747
‫ويبدو أنه فقط من خلال مساعدة أحد
‫الهاربين ومجموعة من المدنيين المتمردين

440
00:42:20,831 --> 00:42:23,042
‫أنّ خسائرنا لم تكن شاملة.

441
00:42:25,002 --> 00:42:28,130
‫أثق أنّ التهكم في هذا ليس خسارةً فينا؟

442
00:42:28,922 --> 00:42:33,427
‫رؤية (ماغي والش) كانت لامعة،
‫لكن لا يمكن دعمها.

443
00:42:35,679 --> 00:42:40,100
‫لا يمكن استغلال الشياطين، أو التحكم بها.

444
00:42:41,435 --> 00:42:47,191
‫لهذا فإن توصيتنا هي إنهاء هذا المشروع،
‫والتخلص من جميع البيانات المتعلقة به.

445
00:42:48,192 --> 00:42:51,820
‫سيتم إعلام الجنود بشرط السرية القياسي.

446
00:42:53,155 --> 00:42:58,410
‫سنراقب المدنيين ونحضّر الٕاجراءات المعتادة
‫في حال حاولوا الذهاب للٕاعلام.

447
00:43:00,454 --> 00:43:02,665
‫لكني لا أعتقد أنهم سيفعلون ذلك.

448
00:43:03,707 --> 00:43:06,126
‫المبادرة بحد ذاتها سيتم ملؤها بالٕاسمنت.

449
00:43:07,878 --> 00:43:09,254
‫أحرقوها أيها السادة،

450
00:43:10,422 --> 00:43:13,550
‫أحرقوها ورشوا الملح على الٔارض.

