﻿1
00:00:00,908 --> 00:00:03,075
‫في الحلقات السابقة من
‫"(بافي)، قاتلة مصاصي الدماء..."

2
00:00:04,328 --> 00:00:05,411
‫"روبسون"!

3
00:00:05,495 --> 00:00:06,455
‫الحمد لله، ظننت أنك...

4
00:00:06,537 --> 00:00:08,957
‫- اجمعهم.
‫- فهمت ذلك.

5
00:00:09,291 --> 00:00:12,336
‫- رأيت أمي.
‫- رأيت الشرّ الكبير يا "دون".

6
00:00:12,835 --> 00:00:14,254
‫ذلك الذي عرفنا بمجيئه.

7
00:00:16,672 --> 00:00:19,258
‫فعلت ما طلبته مني،
‫ليس ذنبي ان لم ينجح الأمر.

8
00:00:19,760 --> 00:00:21,303
‫أود فعل هذه الأشياء لو كنت أستطيع.

9
00:00:21,720 --> 00:00:23,512
‫لا أعتقد أنني أستطيع
‫قتل أي شخص آخر.

10
00:00:23,597 --> 00:00:25,014
‫انه خطأي لعدم نجاح الطقوس.

11
00:00:25,140 --> 00:00:26,850
‫ليس لدي الكثير من الدم
‫كغيري من الناس.

12
00:00:26,933 --> 00:00:30,312
‫خمّنوا من كان يشتري كميات كبيرة
‫من الدماء في متجر الجزار؟

13
00:00:30,394 --> 00:00:33,397
‫أخبرنا بما تعرفه!

14
00:00:33,482 --> 00:00:35,609
‫أؤمن بك يا "سبايك"!

15
00:00:40,821 --> 00:00:42,782
‫كانوا يلاحقون "سبايك" طوال الوقت.

16
00:00:44,368 --> 00:00:46,119
‫بصراحة، سئمت من الدهاء

17
00:00:46,535 --> 00:00:49,706
‫وأعتقد أنه حان الوقت
‫اثبات وجودنا بسلطتنا.

18
00:00:50,123 --> 00:00:53,168
‫يا "سبايك"، هل تريد رؤية
‫ما هو مصاص الدماء الحقيقي؟

19
00:00:59,173 --> 00:01:01,134
‫انها حلقة، مثل فيلم "ذا مامي هاند"

20
00:01:01,425 --> 00:01:03,679
‫مصيري هو استبدال هذه النوافذ الى الأبد.

21
00:01:04,012 --> 00:01:07,099
‫كما تعلمون، ربما علينا تمتينها
‫حتى تمرّ مرحلة فاه الجحيم.

22
00:01:07,890 --> 00:01:11,894
‫لا شيء، ولا شيء، لا تؤدي
‫الملاحظات الى مكان، لا موجز.

23
00:01:12,020 --> 00:01:15,231
‫نعم، لا تظهر أي معلومات
‫في بحثي أيضاً.

24
00:01:15,606 --> 00:01:18,275
‫هل أنت متأكدة من أن هذا الشيء
‫يُطلق على نفسه اسم "الأوّل"؟

25
00:01:19,026 --> 00:01:23,823
‫متأكدة، ادعى أنه الشر الأصلي
‫الذي أتى قبل كلّ شيء.

26
00:01:23,907 --> 00:01:26,826
‫من فضلكم، كم مرة سمعت
‫هذا الكلام حين كنت شيطانة

27
00:01:26,910 --> 00:01:29,204
‫"أنا فاسد جداً، ما من كلمة تصف ذلك.

28
00:01:29,413 --> 00:01:32,040
‫"أنا سيّئ، وسيئ جداً، وسيئ."

29
00:01:32,123 --> 00:01:33,082
‫هل يُشعرك ذلك بالحماس؟

30
00:01:34,625 --> 00:01:36,544
‫أو الهلع، لا يهمّ.

31
00:01:36,670 --> 00:01:40,632
‫لم يكن مجرّد كلام،
‫حين واجهته، شعرت به

32
00:01:41,383 --> 00:01:44,802
‫كان قديماً وهائلاً.

33
00:01:45,344 --> 00:01:47,054
‫كاد يتسبب بانتحار "أنجيل"

34
00:01:47,556 --> 00:01:51,225
‫واذا لم ننقذ "سبايك" قريباً،
‫الله وحده يعلم ما سيجعله يفعل.

35
00:01:51,685 --> 00:01:54,187
‫أتمنى لو يستيقظ القبيح النائم،
‫كان فاقداً الوعي طوال الليل.

36
00:01:55,104 --> 00:01:58,274
‫أجل، بدأ بالنحيب،
‫عندما هاجمتنا الفرقة المخيفة

37
00:01:58,775 --> 00:02:02,737
‫وقال ان "الأوّل" محبوس
‫في خاتم "دانزار" أو ما شابه.

38
00:02:05,948 --> 00:02:09,368
‫ربما كذب بهذا الشأن كي لا يضطر
‫على الاجابة على أي أسئلة أخرى.

39
00:02:12,830 --> 00:02:15,124
‫أو ربما انه في حالة شرود.

40
00:02:15,207 --> 00:02:16,710
‫- "دون"؟
‫- ماذا؟

41
00:02:17,168 --> 00:02:18,753
‫سيستيقظ حين يستيقظ

42
00:02:19,211 --> 00:02:23,925
‫تابعي القراءة، اذا أردنا انقاذ "سبايك"،
‫نحتاج الى معرفة كيفية محاربة هذا الشيء.

43
00:02:24,926 --> 00:02:26,302
‫تحظى "آنيا" على فرصة لضربه.

44
00:02:27,387 --> 00:02:28,971
‫مهلاً، هنا، "الأوّل"!

45
00:02:29,805 --> 00:02:31,474
‫مصرف "ديلاوير"، آسفة.

46
00:02:35,604 --> 00:02:37,521
‫أعطني كتاب التوجيهات عن الشياطين.

47
00:02:40,192 --> 00:02:44,487
‫هل أجلب لك شيئاً آخر، يا عزيزتي؟
‫ماذا عن بعض الشاي؟

48
00:02:47,448 --> 00:02:51,911
‫أمي؟ لست هنا.

49
00:02:52,453 --> 00:02:57,125
‫حسناً، هل تتكلمين بالعامية
‫وتقصدين أنني لست واقعية، أو...

50
00:02:57,208 --> 00:02:58,959
‫أنت "الأوّل".

51
00:02:59,877 --> 00:03:02,464
‫يا طفلتي، أنت متعبة جداً،
‫وكلامك غير منطقي.

52
00:03:03,256 --> 00:03:05,509
‫- ربما يجب أن تحصلي على قسط من النوم.
‫- لا.

53
00:03:06,634 --> 00:03:10,346
‫لا يمكنك التغلّب على هذا الشيء،
‫ان لم تحصلي على الراحة.

54
00:03:10,429 --> 00:03:13,808
‫توقفي، كفي عن ذلك

55
00:03:15,101 --> 00:03:16,894
‫هذه كذبة.

56
00:03:17,686 --> 00:03:20,898
‫لا أريد اخافتك،
‫ولكن أريدك الاهتمام بنفسك

57
00:03:22,024 --> 00:03:24,402
‫عليك الاستيقاظ.

58
00:03:25,486 --> 00:03:27,613
‫- ماذا؟
‫- أنت تحلمين.

59
00:03:28,447 --> 00:03:30,032
‫"باف"، استيقظي.

60
00:03:31,158 --> 00:03:32,701
‫هل رأيت ذلك؟

61
00:03:32,994 --> 00:03:34,453
‫ما من شيء لأراه

62
00:03:34,787 --> 00:03:36,872
‫كنت تتكلمين خلال نومك،
‫هذا كل شيء.

63
00:03:40,627 --> 00:03:41,710
‫هل أنت بخير؟

64
00:03:44,213 --> 00:03:45,422
‫ماذا رأيت؟

65
00:03:45,631 --> 00:03:48,968
‫لا شيء، لم يكن شيئاً.

66
00:04:09,071 --> 00:04:11,574
‫هيا، اركله اذاً!

67
00:04:12,825 --> 00:04:14,994
‫لطالما أحببت ذلك، أليس كذلك؟

68
00:04:17,414 --> 00:04:19,290
‫اركل الدمية حين تشعر بالسوء

69
00:04:19,541 --> 00:04:21,750
‫وكان ذلك دائماً أسلوبك.

70
00:04:27,673 --> 00:04:29,967
‫لديه الكثير من الطاقة عزيزي المسكين.

71
00:04:30,843 --> 00:04:35,182
‫كان مستلقياً بانتظار ساعته...
‫منذ ما قبل حرب الحشرات.

72
00:04:40,769 --> 00:04:42,354
‫مهلاً، يا عزيزي

73
00:04:42,938 --> 00:04:45,441
‫حالما يظهر القمر، ستحظى بذبيحتك.

74
00:04:48,235 --> 00:04:51,655
‫تتمزق الفتيات الصغيرات
‫بسهولة، كورقة وردية اللون.

75
00:04:52,532 --> 00:04:55,075
‫حتى ذلك الحين،
‫سنتعامل معه كما نشاء.

76
00:04:56,285 --> 00:04:58,287
‫أجل، توقع حدوث ذلك.

77
00:06:03,060 --> 00:06:04,103
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام.

78
00:06:05,229 --> 00:06:07,231
‫ربما علينا القاء الماء الساخن عليه؟

79
00:06:07,940 --> 00:06:09,108
‫تفكير جيد.

80
00:06:10,109 --> 00:06:11,402
‫- يا للهول، مرحباً.
‫- مرحباً.

81
00:06:14,531 --> 00:06:16,740
‫- لا شيء.
‫- ماذا؟

82
00:06:17,700 --> 00:06:20,953
‫ظننت أنك أردت معرفة ماذا نفعل.

83
00:06:22,663 --> 00:06:24,456
‫لا، أردت معرفة...

84
00:06:25,624 --> 00:06:27,042
‫انظرا الى من استيقظ!

85
00:06:28,252 --> 00:06:31,881
‫يا لسخافتك يا "أندرو"، لقد سال لعابك.

86
00:06:33,173 --> 00:06:36,051
‫كدت أموت

87
00:06:37,928 --> 00:06:39,221
‫أنقذت حياتي.

88
00:06:39,972 --> 00:06:41,265
‫{\an8}في الوقت الحاضر!

89
00:06:42,266 --> 00:06:44,059
‫{\an8}ولكن اذا لم تخبرنا
‫بما نحتاج الى معرفته

90
00:06:44,768 --> 00:06:48,439
‫{\an8}سأقدّمك للـ"أوّل" على طبق
‫من فضة وأدعه يقطعك ارباً.

91
00:06:50,566 --> 00:06:51,859
‫{\an8}من هو "الأوّل"؟

92
00:06:52,234 --> 00:06:55,155
‫{\an8}انه اسم الشيء الشرير الذي تظاهر
‫بأنه "وارن" ليجعلك تقتل "جوناثان".

93
00:06:55,237 --> 00:06:56,947
‫لا يُنذر ذلك بالسوء.

94
00:06:57,031 --> 00:06:58,991
‫لا، بلى اذا فهمت السياق.

95
00:06:59,159 --> 00:07:03,245
‫لا، ينبغي أن يكون اسم الشر
‫مثل "ليكس" أو "فولدمور"، أو...

96
00:07:03,370 --> 00:07:05,664
‫مهلاً! كنت أحاول اخافتك هنا.

97
00:07:07,499 --> 00:07:09,918
‫{\an8}آسف، أكملي.

98
00:07:12,463 --> 00:07:14,173
‫{\an8}انسَ الأمر، أين الخاتم؟

99
00:07:15,382 --> 00:07:17,051
‫بعد هذا المُنعطف، على ما أعتقد.

100
00:07:17,426 --> 00:07:18,803
‫{\an8}من الأفضل لك أن تكون محقاً هذه المرة.

101
00:07:18,886 --> 00:07:20,429
‫{\an8}قلت لك، أنا...لست متأكداً.

102
00:07:20,637 --> 00:07:23,724
‫{\an8}ربما عليك التأكد، سئمت
‫من السير بحلقة مفرغة معك...

103
00:07:24,516 --> 00:07:27,227
‫يا للهول! انظري
‫الى الشر ذات رأس الماعز.

104
00:07:28,312 --> 00:07:29,396
‫{\an8}ماذا يفعل؟

105
00:07:29,730 --> 00:07:31,398
‫{\an8}لا أعرف، شيئاً غير جيّد

106
00:07:32,024 --> 00:07:33,400
‫{\an8}لكنه لم ينجح، والسبب

107
00:07:33,609 --> 00:07:35,277
‫{\an8}هو أنه لم تتوافر الدماء الكافية.

108
00:07:36,153 --> 00:07:37,404
‫حسناً.

109
00:07:42,618 --> 00:07:44,161
‫انه ملطّخ بالدماء والكثير منه.

110
00:07:44,286 --> 00:07:46,830
‫يبدو أن "الأوّل" قدّم تضحية أخرى

111
00:07:47,706 --> 00:07:49,249
‫أو فيديو موسيقي.

112
00:07:49,375 --> 00:07:52,920
‫{\an8}يمكن تفعيل الختم، ربما لهذا
‫يحتاج "الأوّل" الى "سبايك".

113
00:07:53,796 --> 00:07:56,507
‫{\an8}لم يكن ذلك موجوداً من قبل،
‫لا علاقة لي بذلك.

114
00:07:56,632 --> 00:07:58,133
‫{\an8}شكراً على توضيحك للأمر

115
00:07:58,217 --> 00:08:01,553
‫{\an8}فلولا ذلك، لظننا أنك لا تنوي الخير
‫هنا في هذه الفتحة الشيطانية.

116
00:08:01,845 --> 00:08:03,430
‫{\an8}لقد قتلت أعز أصدقائك!

117
00:08:04,098 --> 00:08:06,517
‫{\an8}انه في مكان يملأه الفرح والسلام،
‫هذا ما أخبرني اياه.

118
00:08:06,642 --> 00:08:10,187
‫{\an8}لا، لم يخبرك أحد بذلك
‫فقد خدعك شبح وهمي.

119
00:08:10,312 --> 00:08:12,231
‫{\an8}يا شابين، هلا أجّلنا المُحادثة

120
00:08:12,731 --> 00:08:14,149
‫{\an8}نحن بحاجة الى تغطية هذا الشيء

121
00:08:14,316 --> 00:08:17,194
‫مهما كان ما يفعله، لا يمكننا
‫تركه مكشوفاً على هذا النحو.

122
00:08:26,954 --> 00:08:28,455
‫{\an8}يا أصدقاء، يخيفني هذا المكان

123
00:08:28,914 --> 00:08:32,084
‫{\an8}يذكرني بمجلة "المرأة المعجزة"،
‫العدد ٢٩٧ حتى ٢٩٩...

124
00:08:32,209 --> 00:08:34,253
‫"سراديب الموتى"
‫نعم، مع الهياكل العظمية.

125
00:08:34,336 --> 00:08:35,546
‫- كان رائعاً.
‫- كان رائعاً.

126
00:08:36,088 --> 00:08:37,464
‫تحرك، من هنا.

127
00:08:39,091 --> 00:08:42,511
‫{\an8}ماذا نفعل الآن؟ وجدنا الخاتم،
‫ولكننا لم نجد "سبايك".

128
00:08:42,594 --> 00:08:45,973
‫{\an8}لا أعرف، كان "الأوّل" يخيّم تحت الأرض
‫عندما عثرت عليه المرة الأخيرة

129
00:08:46,098 --> 00:08:47,808
‫{\an8}- لكنه لم يكن حقاً...
‫- "بافي"؟

130
00:08:48,892 --> 00:08:49,935
‫مرحباً.

131
00:08:50,477 --> 00:08:56,608
‫- مرحباً، اعتقدت أنك...
‫- مريضة؟ كانت كذلك.

132
00:08:56,692 --> 00:08:59,528
‫التقيؤ والرشح من أماكن مختلفة، و...

133
00:08:59,653 --> 00:09:02,990
‫نعم، أتذكر، من فضلك، لا تكملي.

134
00:09:04,700 --> 00:09:06,785
‫ولكن الآن، أصبحت بحال أفضل

135
00:09:06,869 --> 00:09:08,620
‫- فقد أعطاها الطبيب بعض المرهم...
‫- بعض الحبوب

136
00:09:10,456 --> 00:09:12,624
‫والمرهم، وتحسنت الآن.

137
00:09:16,753 --> 00:09:22,468
‫حسناً، يبدو أن أحدهم ترك
‫هذا في الفناء، وأردت اعادته.

138
00:09:24,677 --> 00:09:26,930
‫تقدّم خدمات كاملة كمدير.

139
00:09:28,182 --> 00:09:29,516
‫أحاول ذلك.

140
00:09:32,561 --> 00:09:36,982
‫كنت هنا في الأسفل
‫أساعد "دون" بمشروع مدرسيّ.

141
00:09:37,566 --> 00:09:38,901
‫لحصة العلوم.

142
00:09:39,276 --> 00:09:41,278
‫قمنا بدفن كبسولة زمنية.

143
00:09:42,112 --> 00:09:43,655
‫مرحباً، يا سكان المستقبل.

144
00:09:43,739 --> 00:09:45,866
‫أطفال اليوم يحبون مشروب
‫الطاقة، وبرنامج جاكاس!

145
00:09:47,743 --> 00:09:48,869
‫علينا الذهاب.

146
00:09:49,745 --> 00:09:52,372
‫"بافي"؟ كما تعلمين، اذا
‫كنت تشعرين بحال أفضل

147
00:09:52,456 --> 00:09:54,166
‫أحتاج حقاً الى عودتك الى العمل.

148
00:09:54,583 --> 00:09:56,918
‫وضعت طلاباً أرادوا حقاً
‫رؤيتك على قائمة الانتظار.

149
00:09:57,628 --> 00:10:01,131
‫بلى، أنا آسفة، كما تعلم، كنت...

150
00:10:01,548 --> 00:10:03,175
‫لقد كنت مريضة وما شابه.

151
00:10:03,258 --> 00:10:04,926
‫لا، لا بأس، أفهمك.

152
00:10:05,052 --> 00:10:07,095
‫لكن بدأت الأمور تتراكم.

153
00:10:07,888 --> 00:10:10,516
‫حسناً، سآتي غداً
‫الى المكتب، ما من مشكلة.

154
00:10:11,391 --> 00:10:13,018
‫خالية تماماً من الانفلونزا.

155
00:10:13,644 --> 00:10:16,313
‫- جيد.
‫- حسناً.

156
00:10:31,286 --> 00:10:32,454
‫كيف تجري الأمور؟

157
00:10:33,288 --> 00:10:36,041
‫تحاول "دون" العثور على أيّ معلومات
‫ممكنة حول خاتم "دانزالتار"

158
00:10:36,582 --> 00:10:39,503
‫و"ويلو" على وشك القاء تعويذة تحديد
‫لمعرفة ان كان باستطاعتنا ايجاد "الأوّل".

159
00:10:40,337 --> 00:10:41,797
‫لماذا لا تذهبين للحصول
‫على قسط من الراحة؟

160
00:10:42,005 --> 00:10:44,758
‫لم يغمض لك جفن منذ يومين،
‫سندعوك اذا عثرنا على معلومات.

161
00:10:45,133 --> 00:10:47,761
‫لا، لا أستطيع النوم،
‫فالكثير من الأمور تجري.

162
00:10:48,095 --> 00:10:50,347
‫سيكون الأمر على ما يُرام، يا "بافي"
‫سبق أن واجهنا أموراً مماثلة في السابق.

163
00:10:51,890 --> 00:10:54,184
‫لم ترَ "الأوّل"، أما أنا فبلى.

164
00:10:55,143 --> 00:10:57,062
‫شعرت به، كان...

165
00:11:08,448 --> 00:11:09,491
‫"ويلو"!

166
00:11:11,952 --> 00:11:13,787
‫أنتم تمدّوني قوة!

167
00:11:18,916 --> 00:11:20,335
‫"ويلو"؟

168
00:11:21,044 --> 00:11:22,713
‫لا يزال في داخلي! أشعر به!

169
00:11:22,796 --> 00:11:24,047
‫لا، ليس في داخلك،
‫لقد ذهب، أنت بخير.

170
00:11:24,131 --> 00:11:25,382
‫أنا لا أريد أذية أحد

171
00:11:25,465 --> 00:11:27,426
‫من فضلك، "بافي"، لا تسمحي له
‫بأن يرغمني على ذلك.

172
00:11:27,508 --> 00:11:28,885
‫- يا الهي.
‫- لن تؤذي أحداً،

173
00:11:28,969 --> 00:11:30,429
‫أعدك بذلك، حسناً؟
‫أنا أعدك.

174
00:11:30,512 --> 00:11:32,638
‫لن نستخدم السحر لمحاربة هذا
‫الشيء حتى نعرف ما نقوم به.

175
00:11:32,723 --> 00:11:35,767
‫لا أستطيع، أنا آسفة.

176
00:11:39,938 --> 00:11:42,065
‫- دعيني أرافقك على الأقل.
‫- سأذهب بمفردي.

177
00:11:42,441 --> 00:11:44,985
‫قلت ذلك بنفسك إنك لا تعرفين
‫كيفية محاربة "الأوّل"، أو مكانه حتى.

178
00:11:45,360 --> 00:11:47,779
‫إنه في الخارج، وهو يؤذي
‫أصدقائي، سأعثر عليه.

179
00:11:48,989 --> 00:11:50,324
‫"بافي".

180
00:11:50,741 --> 00:11:52,200
‫"جايلز".

181
00:11:52,993 --> 00:11:55,203
‫مكان جميل، لكنه فوضوي بعض الشيء.

182
00:11:56,455 --> 00:11:58,039
‫هل هذه هي القاتلة؟

183
00:12:01,918 --> 00:12:05,589
‫آسف على المُقاطعة، أنا أخشى
‫من أن نهاية العالم قد اقتربت.

184
00:12:12,638 --> 00:12:13,972
‫هل جميعهن قاتلات؟

185
00:12:14,181 --> 00:12:17,309
‫قاتلات محتملات، بانتظار دعوتهن.

186
00:12:17,934 --> 00:12:20,353
‫كان هناك الكثيرات مثلهن
‫في جميع أنحاء العالم.

187
00:12:20,479 --> 00:12:24,983
‫ولكن أصبح عددهن قليلاً، وهن
‫جميعاً في طريقهن الى "صانيدايل".

188
00:12:25,776 --> 00:12:27,152
‫تم قتل الأخريات.

189
00:12:31,239 --> 00:12:32,407
‫بدماء باردة.

190
00:12:35,993 --> 00:12:37,412
‫وكذلك مراقبيهن.

191
00:12:38,663 --> 00:12:41,083
‫لطالما خشينا مجيء هذا اليوم

192
00:12:41,166 --> 00:12:45,962
‫حين سيقع هجوماً ضد سلالة
‫القاتلات، لا قاتلة معيّنة فحسب.

193
00:12:46,505 --> 00:12:47,923
‫بدأ الأمر.

194
00:12:48,423 --> 00:12:50,884
‫هذا ما يريده "الأوّل".

195
00:12:51,385 --> 00:12:57,474
‫أجل، يريد محو كل القاتلات
‫المتدربات ومراقبيهن، وأساليبهم.

196
00:12:58,600 --> 00:13:01,311
‫ثم "فايث"، وبعدها أنا.

197
00:13:03,355 --> 00:13:04,898
‫وعند اضمحلال الامكانيات

198
00:13:05,147 --> 00:13:08,360
‫من المُستحيل تدريب
‫قاتل آخر، انها النهاية.

199
00:13:09,735 --> 00:13:12,906
‫ما من قاتلة، أبداً.

200
00:13:16,076 --> 00:13:19,453
‫لكننا لم نعثر على أي
‫معلومات بشأن "الأوّل"

201
00:13:19,579 --> 00:13:23,666
‫- ما من وثائق عنه...
‫- هذا لأنه يسبق التاريخ المكتوب

202
00:13:24,625 --> 00:13:28,045
‫ونادراً ما يظهر وجهه الحقيقي.

203
00:13:28,880 --> 00:13:31,717
‫كان السجل الوحيد الذي
‫أعرفه في مكتبة المجلس.

204
00:13:31,841 --> 00:13:33,468
‫ماذا عن المجلس؟

205
00:13:33,551 --> 00:13:35,094
‫ما رأيهم بهذا الموضوع؟

206
00:13:35,929 --> 00:13:37,347
‫انتهوا.

207
00:13:38,223 --> 00:13:39,473
‫ماذا؟

208
00:13:40,016 --> 00:13:45,229
‫تمّ القضاء عليهم،
‫كانوا في اجتماع، ووقع انفجار.

209
00:13:45,604 --> 00:13:49,317
‫هل هذا يعني أنه تم تدمير
‫جميع سجلات المجلس؟

210
00:13:50,235 --> 00:13:51,527
‫"أنابيل"؟

211
00:13:59,326 --> 00:14:00,912
‫هذا ما تبقى

212
00:14:01,496 --> 00:14:05,375
‫"أسرار المراقبين الغامضة".

213
00:14:06,542 --> 00:14:08,378
‫وأي شيء وجدته عن "الأوّل"

214
00:14:10,630 --> 00:14:14,925
‫حين علمت بما يجري، سرقتهما.

215
00:14:15,427 --> 00:14:17,052
‫وفجّرت المجلس!

216
00:14:17,554 --> 00:14:21,432
‫اسمع، هذا ما يحدث حين تكون
‫متجهماً ومقموعاً تبالغ في تصرّفاتك.

217
00:14:21,516 --> 00:14:23,685
‫لا...لم أفعل ذلك.

218
00:14:24,894 --> 00:14:29,440
‫لا بدّ أنه كان عميلاً للـ"أوّل"،
‫بعد جلسة السطو القصيرة.

219
00:14:30,108 --> 00:14:34,905
‫كان لا بد من حماية المعلومات
‫الواردة في هذه الملفات.

220
00:14:35,030 --> 00:14:38,032
‫لم يكن هناك وقت
‫للأعمال المكتبية أو النقاش.

221
00:14:39,575 --> 00:14:41,076
‫ولا يعرف المجلس وسيلة أخرى.

222
00:14:41,243 --> 00:14:42,787
‫كلفهم ذلك حياتهم!

223
00:14:46,333 --> 00:14:47,374
‫تابع كلامك.

224
00:14:48,794 --> 00:14:50,044
‫هل بامكاننا اخراسه؟

225
00:14:54,174 --> 00:14:56,384
‫ولكن ماذا تحتوي
‫هذه السجلات عن "الأوّل"؟

226
00:14:57,510 --> 00:14:58,678
‫معلومات قليلة جداً.

227
00:15:00,137 --> 00:15:01,765
‫يمكنه تغيير شكله

228
00:15:02,349 --> 00:15:06,268
‫والظهور في شكل شخص
‫وافته المنية.

229
00:15:07,228 --> 00:15:08,729
‫أشباحنا.

230
00:15:08,814 --> 00:15:13,068
‫كما أنه لا يملك جسداً، لا يمكنه
‫لمس شيئاً أو محاربة أحد بنفسه

231
00:15:13,150 --> 00:15:17,280
‫لا يعمل سوى عبر التلاعب بالناس
‫وأتباعه، "مسببي الموت".

232
00:15:17,363 --> 00:15:18,907
‫هؤلاء المجانين الذين
‫يرتدون العباءات السوداء.

233
00:15:18,990 --> 00:15:21,742
‫نعم، مع القلنسوة والاشارة المجنونة
‫على شكل اكس على عينيهم.

234
00:15:22,410 --> 00:15:23,994
‫لم أرَهم يوماً، لكنني سمعت...

235
00:15:24,079 --> 00:15:27,290
‫صَه، "مولي"، لا يحتاج
‫السيد "جيلز" الى مساعدتنا.

236
00:15:28,458 --> 00:15:32,254
‫لا يسبق أن واجهنا مثيلاً لـ"الأوّل"

237
00:15:33,004 --> 00:15:37,758
‫هناك شر،
‫وهناك الشيء الذي خلق الشر

238
00:15:38,635 --> 00:15:41,011
‫- المصدر.
‫- وهل ذلك الشيء يدّعي أنه كذلك؟

239
00:15:41,596 --> 00:15:46,977
‫هذا ما هو عليه، يملك الأبدية
‫للتصرف، والموارد اللامتناهية.

240
00:15:48,602 --> 00:15:50,564
‫ولكن كيفية هزيمته...

241
00:15:53,066 --> 00:15:54,358
‫لا أعرف بصراحة.

242
00:15:55,818 --> 00:15:57,237
‫ولكن علينا ايجاد وسيلة ما.

243
00:15:57,987 --> 00:15:59,864
‫اذا تم القضاء على سلالة القاتلات

244
00:16:00,866 --> 00:16:03,159
‫لن يتبقى حارساً لفاه الجحيم

245
00:16:03,618 --> 00:16:04,953
‫سيتم تدمير التوازن.

246
00:16:07,372 --> 00:16:09,164
‫أخشى أن الأمر يعود إليك، "بافي"

247
00:16:09,291 --> 00:16:11,834
‫آسف، أعني أننا سنقوم بما في وسعنا

248
00:16:11,918 --> 00:16:14,838
‫ولكنك الوحيدة التي تملكين القوة...

249
00:16:15,589 --> 00:16:19,675
‫لحماية تلك الفتيات
‫والعالم ضد ما سيأتي.

250
00:16:22,846 --> 00:16:24,347
‫ولكننا لا نضغط عليك.

251
00:16:25,682 --> 00:16:27,976
‫أهذه هي الخطة؟

252
00:16:28,351 --> 00:16:31,021
‫لا أفهم كيف لشخص واحد،
‫حتى لو كانت القاتلة، حمايتنا

253
00:16:31,520 --> 00:16:35,191
‫رأيت ما يستطيع "مسببو الموت"
‫فعله، فقد مزقوا مراقبي ارباً.

254
00:16:35,275 --> 00:16:36,859
‫وبالطبع، سنستخدم كل مواردنا.

255
00:16:36,943 --> 00:16:41,907
‫اذا كان هذا الشيء هو أصل كل الشرور،
‫أليس فاه الجحيم أفضل مكان لرفاهيته؟

256
00:16:42,239 --> 00:16:45,535
‫أعني، ألا يجب علينا الاختباء في
‫الجانب الآخر من الكرة الأرضية؟

257
00:16:45,618 --> 00:16:46,619
‫"كيندي"!

258
00:16:46,703 --> 00:16:48,580
‫لا، ليست على خطأ.

259
00:16:49,288 --> 00:16:50,623
‫اننا نحتاج الى المزيد من العضلات

260
00:16:51,123 --> 00:16:52,584
‫لذا نحتاج الى العثور على "سبايك".

261
00:16:52,666 --> 00:16:54,043
‫أجل، سيقدّم المساعدة

262
00:16:54,127 --> 00:16:58,131
‫اذا لم يكن مجنوناً، أو مصمماً
‫على قتل أحد ما، أو ميتاً.

263
00:16:59,257 --> 00:17:01,050
‫أو، كلّ ما ذُكر أعلاه.

264
00:17:15,899 --> 00:17:18,693
‫لهذا السبب إن نوعنا هو أفضل دمى.

265
00:17:28,577 --> 00:17:29,746
‫يصعب قتلهم.

266
00:17:31,956 --> 00:17:34,458
‫حاولت تنوير "بافي"، أليس كذلك؟

267
00:17:34,751 --> 00:17:38,380
‫بحت بأسرارنا وسرّبتها مثل البحر.

268
00:17:40,507 --> 00:17:45,804
‫ولكنك نسيت،
‫أملي عليك ما تقوله وما تعرفه.

269
00:17:47,221 --> 00:17:49,181
‫أنا أقرّر حين ينتهي هذا الأمر.

270
00:17:52,102 --> 00:17:53,852
‫ولم أنتهِ منك بعد.

271
00:17:56,106 --> 00:17:58,524
‫ولم أقترب حتى من الانتهاء.

272
00:18:09,743 --> 00:18:12,579
‫هل هنا رأيت "الأوّل" للمرة الأولى؟

273
00:18:12,706 --> 00:18:15,249
‫تقولين انها كانت باحة لأشجار الأعياد.

274
00:18:15,499 --> 00:18:20,087
‫تحتها، كان هناك كهف مخفي
‫صدُف أنها باحة أشجار

275
00:18:20,254 --> 00:18:22,715
‫كان يؤدي "مسببو الموت" طقس ما.

276
00:18:25,093 --> 00:18:28,387
‫"جايلز"، هذا أمر سيء، أليس كذلك؟
‫نوع جديد من الشرّ.

277
00:18:28,888 --> 00:18:30,514
‫في الوقت المناسب للأعياد.

278
00:18:31,640 --> 00:18:33,559
‫أتعلم، لم أدرك أننا في ديسمبر

279
00:18:34,685 --> 00:18:36,938
‫ربما حين نصل الى المنزل،
‫علينا تزيين الأنقاض.

280
00:18:38,982 --> 00:18:41,526
‫هل تعتقد أنك ستقوم بزيارة حقيقية

281
00:18:42,192 --> 00:18:44,111
‫أي زيارة بدون أن يكون
‫العالم على وشك الانتهاء؟

282
00:18:44,738 --> 00:18:46,363
‫اذا صمدنا في هذه المحنة، أعدك بذلك.

283
00:18:47,407 --> 00:18:52,912
‫- جيد، لأنني أفتقدك.
‫- وأنا أيضاً.

284
00:18:55,248 --> 00:18:56,916
‫اذاً، منذ متى تتبع "بافي"؟

285
00:18:57,833 --> 00:19:00,211
‫لا أتبعها، انها صديقتي المفضلة.

286
00:19:02,421 --> 00:19:08,052
‫انها قائدة جيدة، وشعرها لامع،
‫هل تُرغمك على طعن الأشياء؟

287
00:19:09,094 --> 00:19:14,224
‫حسناً، تستطيع "أنابيل" النوم هنا
‫و"مولي" في غرفة "دون".

288
00:19:14,476 --> 00:19:17,937
‫ليس اذا أرادت "دون" النوم
‫فـ"مولي" تتكلم كثيراً.

289
00:19:18,313 --> 00:19:20,023
‫حسناً، اذاً ستنام "مولي" هنا

290
00:19:20,105 --> 00:19:22,692
‫وأنت ستنامين مع "دون"
‫و"أنابيل" في غرفتي.

291
00:19:23,068 --> 00:19:24,860
‫فكرة سيئة، فـ"أنابيل" تشخر.

292
00:19:25,110 --> 00:19:27,029
‫هل تريدين تنظيم ترتيبات النوم؟

293
00:19:27,112 --> 00:19:30,325
‫حسناً، أنت، من الأفضل
‫ألا تستولي على الأغطية.

294
00:19:33,578 --> 00:19:35,037
‫- هل تريدين تناول الطعام؟
‫- ماذا؟

295
00:19:35,204 --> 00:19:38,333
‫انها...جديدة.

296
00:19:38,917 --> 00:19:40,584
‫حسناً، ان "أنابيل" و"مولي" جائعتان

297
00:19:40,667 --> 00:19:42,002
‫وأنا أحرقت طبق المعكرونة والجبن

298
00:19:42,086 --> 00:19:46,215
‫سأضع عليها الصلصة الحارة،
‫وأخبرهم انه طبق أمريكي مدخّن.

299
00:19:46,549 --> 00:19:48,509
‫في الواقع، ليس طبق
‫مدخن بل هو مُتلف.

300
00:19:48,843 --> 00:19:50,469
‫أو يمكننا طلب البيتزا.

301
00:19:51,345 --> 00:19:55,057
‫- اذا كانت عادية، فأنا نباتية.
‫- تقصدين أنك معتوهة.

302
00:19:55,808 --> 00:19:58,227
‫لأنك تأكلين أي نوع من القمامة.

303
00:19:58,310 --> 00:20:00,814
‫كعك حقيقي!

304
00:20:01,563 --> 00:20:03,023
‫هل تمانعين؟

305
00:20:03,357 --> 00:20:05,692
‫شعرت بالتوتر بعد محاضرة السيد "جايلز".

306
00:20:06,110 --> 00:20:09,030
‫خذي راحتك، أشعر أنني
‫سأحل مشكلتي بالكعك أيضاً.

307
00:20:09,905 --> 00:20:14,369
‫أنت تغشين، سأفركك
‫بهذه الاسفنجة القديمة والنتنة.

308
00:20:18,164 --> 00:20:22,752
‫اذاً، مدخل الكهف كان فوق الأرض، هنا؟

309
00:20:23,293 --> 00:20:26,005
‫نعم، وأنا متأكدة من أنه كان في الأنحاء.

310
00:20:27,214 --> 00:20:29,341
‫اذاً، سنتابع...

311
00:20:31,885 --> 00:20:33,220
‫وجدته!

312
00:20:38,100 --> 00:20:39,768
‫يا الهي، هل أنت بخير؟

313
00:20:40,103 --> 00:20:43,772
‫أنا رائعة، لكنني لويت ركبتي.

314
00:20:44,398 --> 00:20:47,901
‫حسناً، "جايلز"، ابقَ هناك، سأتفقد المكان.

315
00:20:48,777 --> 00:20:49,945
‫حسناً.

316
00:22:41,056 --> 00:22:42,015
‫لا!

317
00:23:06,123 --> 00:23:08,166
‫الآخرين بعد، سيمنحنا ذلك فرصة لـ...

318
00:23:11,795 --> 00:23:13,422
‫عذراً على الغزو البريطاني.

319
00:23:13,588 --> 00:23:15,132
‫نحن مستيقظات لساعات.

320
00:23:15,674 --> 00:23:17,259
‫انها الرابعة بعد الظهر بتوقيت "لندن".

321
00:23:17,676 --> 00:23:21,805
‫- هل أنت بخير؟ تبدين...
‫- أجل، أنا بخير.

322
00:23:22,681 --> 00:23:24,808
‫أنا خضت معركة وحسب.

323
00:23:26,018 --> 00:23:27,436
‫هلا أخبرتني ضدّ من؟

324
00:23:27,936 --> 00:23:30,981
‫نعم، "بافي"، ولكن ألا تظنين
‫أن علينا مناقشة ذلك سراً؟

325
00:23:33,650 --> 00:23:35,944
‫أتقصد ليس أمام الجيل القادم؟

326
00:23:37,571 --> 00:23:39,364
‫لا وقت لتدليلهن، "جايلز".

327
00:23:40,073 --> 00:23:41,616
‫أهلاً بكن الى غرفة الحرب، يا فتيات.

328
00:23:43,786 --> 00:23:47,205
‫قاتلت مصاص دماء،
‫ولكنه كان أكثر من ذلك

329
00:23:47,289 --> 00:23:49,499
‫كان "أتور أكان"

330
00:23:50,417 --> 00:23:54,629
‫كالبشر البدائيين، ان سلالة "أتور أكان"
‫هي مصاصي الدماء البدائيين.

331
00:23:55,172 --> 00:24:00,052
‫انهم بدائيون، وآلة قتل قوية وشرسة،
‫كالحيوانات محدودة التفكير

332
00:24:00,802 --> 00:24:03,096
‫انهم مصاصو الدماء
‫الذين يهابهم مصاصو الدماء

333
00:24:03,930 --> 00:24:06,600
‫انهم عرق قديم ومختلف تماماً.

334
00:24:06,683 --> 00:24:08,560
‫وحتى صباح اليوم،
‫اعتقدت أنهم مجرّد أسطورة.

335
00:24:09,770 --> 00:24:12,898
‫اذاً يظهر "الأوّل"، والآن يظهر ذلك.

336
00:24:13,482 --> 00:24:14,900
‫هل تعتقد أنه من قبيل المصادفة؟

337
00:24:14,983 --> 00:24:18,070
‫أعتقد أن "أتور أكان"
‫يعملون لدى "الأوّل" على الأرجح.

338
00:24:21,823 --> 00:24:23,075
‫هل قتلته؟

339
00:24:24,701 --> 00:24:28,246
‫لا، لا يزال طليقاً في مكان ما.

340
00:24:28,872 --> 00:24:30,123
‫ماذا يريد؟

341
00:24:32,084 --> 00:24:33,627
‫قتل الجميع.

342
00:24:36,505 --> 00:24:39,633
‫لكنه الآن، يبدو أن الشمس
‫ستبقي مصاص الدماء الخارق بعيداً.

343
00:24:39,841 --> 00:24:43,762
‫لذا، حتى غروب الشمس، أقترح
‫عليك الحصول على قسط من الراحة

344
00:24:44,054 --> 00:24:47,015
‫فساعات من النوم
‫قد تشكل فرقاً في العالم.

345
00:24:47,599 --> 00:24:49,684
‫لا مجال للنوم اليوم، لا يمكنني ذلك.

346
00:24:50,018 --> 00:24:51,520
‫بربّك، أنت منهكة.

347
00:24:51,686 --> 00:24:53,271
‫ذلك من مواصفات العمل

348
00:24:53,563 --> 00:24:57,109
‫بطريقة أو بأخرى، لا أفكر بالتغلّب
‫على شر من ما قبل التاريخ بقيلولة.

349
00:24:58,985 --> 00:25:00,737
‫آسفة أيتها القاتلات المُحتملات

350
00:25:02,030 --> 00:25:04,908
‫أعلم أنكن قطعتن شوطاً طويلاً
‫وتردن التوغل بالأمر، ولكن...

351
00:25:05,200 --> 00:25:08,495
‫أفضل ما يمكنكن فعله الآن
‫هو مجرد الجلوس، والانتظار.

352
00:25:09,204 --> 00:25:11,665
‫سأذهب الى العمل،
‫وسأرى ما يمكنني اكتشافه

353
00:25:12,833 --> 00:25:14,376
‫سأعود قبل غروب الشمس.

354
00:25:15,877 --> 00:25:20,215
‫كيف تخططين للبحث عن شيء
‫غير محدد كـ"الأوّل"؟

355
00:25:21,383 --> 00:25:23,260
‫أملك الخطة الأفضل.

356
00:25:24,010 --> 00:25:26,221
‫- "البحث عن الشر."
‫- نعم، حسناً، تفقدت القبو من جديد.

357
00:25:26,388 --> 00:25:28,056
‫لحظة، أتعرف ماذا،
‫أريد تجربة أمر ما.

358
00:25:29,641 --> 00:25:32,269
‫ربما "الأوّل" غير مستعد للتقنية العصرية.

359
00:25:33,603 --> 00:25:39,109
‫عرض النتائج، واحد الى عشرة
‫من ٩٠٠ ألف و٥١٧.

360
00:25:40,402 --> 00:25:44,197
‫حسناً، عليّ تضييق النطاق،
‫سأعاود الاتصال بك؟ أجل.

361
00:25:49,703 --> 00:25:52,789
‫تجلّ الشر...

362
00:25:55,208 --> 00:25:57,878
‫في الأفلام.

363
00:25:59,212 --> 00:26:01,214
‫هل تبحثين عن أفلام الشرّ؟

364
00:26:01,798 --> 00:26:05,343
‫أعلم أنها ليست أفضل طريقة
‫أملأ فيها ساعات العمل

365
00:26:05,427 --> 00:26:09,306
‫انني أرتاح بعض الشيء،
‫وماذا يمكنني قوله.

366
00:26:10,474 --> 00:26:12,726
‫أحب الشر وأفلام الشر

367
00:26:13,602 --> 00:26:16,521
‫مثل "زي ايكزورسيست"
‫و"ذي بلير ويتش".

368
00:26:17,522 --> 00:26:20,275
‫بعكس تحف "روب شنايدر"؟

369
00:26:21,526 --> 00:26:23,069
‫نوع مختلف من الشر.

370
00:26:23,403 --> 00:26:27,115
‫أجل، "بافي"، لست
‫من محبي الأفلام المخيفة

371
00:26:27,239 --> 00:26:28,992
‫حتى تلك التي تتضمن لعبة الهوكي

372
00:26:29,075 --> 00:26:32,454
‫أحياناً تتطرّق لمواضيع،
‫برأيي بامكان الطلاب تجنبها.

373
00:26:35,332 --> 00:26:37,375
‫حسناً، ليست للطلاب.

374
00:26:37,876 --> 00:26:42,380
‫أجل، أقصد أن عند رؤية الشر الحقيقي

375
00:26:43,089 --> 00:26:45,342
‫سيخلّف ذلك عليك آثاراً خطيرة

376
00:26:46,009 --> 00:26:48,637
‫ولن تتمكني من نسيان ما رأيته

377
00:26:50,222 --> 00:26:51,556
‫بتاتاً!

378
00:26:54,601 --> 00:26:58,772
‫هذا مجرّد رأيي،
‫عليّ العودة الى العمل.

379
00:27:03,235 --> 00:27:05,153
‫ما أنواع الأفلام التي تشاهدها؟

380
00:27:05,946 --> 00:27:07,405
‫أنا؟

381
00:27:07,572 --> 00:27:09,324
‫الأفلام الغامضة.

382
00:27:09,449 --> 00:27:12,577
‫أحب اكتشاف ما تُخبئه النهاية.

383
00:27:15,747 --> 00:27:17,457
‫اعتبرها لعبة

384
00:27:18,208 --> 00:27:19,918
‫لعبة ممتعة

385
00:27:21,044 --> 00:27:25,006
‫بدون قواعد، أو جزء الفوز المزعج

386
00:27:25,465 --> 00:27:28,426
‫ولكن لا يزال هناك جانبين

387
00:27:28,885 --> 00:27:31,263
‫عليك اختيار جانب، "سبايك".

388
00:27:32,180 --> 00:27:34,474
‫ثم سنتمكن من التحليق، والتمتع بالحرية

389
00:27:34,557 --> 00:27:38,728
‫وزيارة جميع أصدقائنا الذي
‫سيخرجون من باطن الأرض.

390
00:27:40,897 --> 00:27:42,857
‫وأعلم أنك تهوى التملص الجيد

391
00:27:43,358 --> 00:27:44,901
‫والقهقهة

392
00:27:45,068 --> 00:27:47,028
‫والتمايل.

393
00:27:47,654 --> 00:27:49,531
‫لست "دروسيلا".

394
00:27:51,532 --> 00:27:54,035
‫لا، على الاطلاق.

395
00:27:54,119 --> 00:27:55,787
‫كانت أشد جنوناً منك.

396
00:27:57,706 --> 00:28:00,667
‫بابا، ممنوع الركل.

397
00:28:01,083 --> 00:28:04,796
‫حانت الأعياد تقريباً، وأفسدت متعتها.

398
00:28:05,880 --> 00:28:08,716
‫أحسنت التصرّف طوال العام.

399
00:28:11,344 --> 00:28:13,597
‫ولكن يمكنني التصرّف بشقاء اذا أردت.

400
00:28:20,604 --> 00:28:21,521
‫أنت سيء يا بابا

401
00:28:22,147 --> 00:28:23,188
‫تحتاج الى الضرب بالعصا

402
00:28:24,024 --> 00:28:29,029
‫لم يتعلم الدرس من مديره،
‫فيما تدق أجراس المدرسة

403
00:28:29,111 --> 00:28:32,574
‫طنين، وطنين، وطنين

404
00:28:34,241 --> 00:28:36,535
‫طنين، وطنين.

405
00:28:38,622 --> 00:28:39,788
‫اختر جانباً

406
00:28:41,082 --> 00:28:42,542
‫اختر جانبنا.

407
00:28:43,668 --> 00:28:45,378
‫تعلم أنه لذيذ.

408
00:28:49,049 --> 00:28:50,175
‫فما قولك؟

409
00:28:52,344 --> 00:28:55,555
‫- "درو"، عزيزتي؟
‫- ماذا؟

410
00:28:56,431 --> 00:28:58,016
‫تباً لك.

411
00:29:01,311 --> 00:29:05,147
‫بابا الغبي والعنيد.

412
00:29:11,488 --> 00:29:15,617
‫طنين، وطنين، وطنين...

413
00:29:29,755 --> 00:29:35,678
‫- "بافي"، ماذا حدث؟
‫- لا بأس يا أمي.

414
00:29:36,471 --> 00:29:38,223
‫حاولت انذارك، ولكن...

415
00:29:39,599 --> 00:29:43,978
‫صحيح، وآخر ما تحتاجين اليه
‫الآن هو حديث الذنب من أمك

416
00:29:44,979 --> 00:29:45,939
‫سأحضر لك بعض الثلج.

417
00:29:46,022 --> 00:29:48,983
‫لا، أمي، لا أستطيع.

418
00:29:50,150 --> 00:29:51,569
‫يا "بافي"، عليك الشفاء.

419
00:29:51,860 --> 00:29:52,946
‫ليس لدي وقت.

420
00:29:53,488 --> 00:29:55,365
‫هل أنت قلقة بشأن مغيب الشمس؟

421
00:29:55,949 --> 00:29:57,909
‫هناك أمور لا يمكنك السيطرة عليها.

422
00:29:58,158 --> 00:30:00,869
‫الشمس تغيب دائماً،
‫والشمس تشرق دائماً.

423
00:30:01,454 --> 00:30:02,955
‫يعتمد الجميع عليّ.

424
00:30:03,581 --> 00:30:08,044
‫أجل، آسفة، "بافي"، ولكن أصدقاؤك،
‫يمارسون الكثير من الضغوط عليك

425
00:30:08,169 --> 00:30:09,337
‫لطالما فعلوا ذلك.

426
00:30:09,546 --> 00:30:10,922
‫شرّ ما قادم.

427
00:30:11,547 --> 00:30:14,758
‫يا "بافي"، ليس الشر قادماً بل سبق ووصل.

428
00:30:15,509 --> 00:30:19,806
‫لطالما كان الشر هنا، ألا تعرفين ذلك؟
‫انه في كل مكان.

429
00:30:20,181 --> 00:30:21,516
‫وعليّ ايقافه.

430
00:30:21,849 --> 00:30:22,892
‫كيف ستفعلين ذلك؟

431
00:30:23,977 --> 00:30:25,562
‫لا أعرف بعد، ولكن...

432
00:30:25,937 --> 00:30:28,064
‫"بافي"، بغض النظر
‫عمّا يتوقعه أصدقائك منك

433
00:30:29,315 --> 00:30:33,652
‫ان الشر هو جزء منا كلنا، انه طبيعي.

434
00:30:35,071 --> 00:30:36,865
‫ولا أحد يستطيع ايقاف ذلك

435
00:30:37,240 --> 00:30:38,908
‫لا يستطيع أحد ايقاف الطبيعة، ليس حتى...

436
00:30:42,453 --> 00:30:44,956
‫أنا...آسفة، عما كنا نتحدث؟

437
00:30:45,497 --> 00:30:47,791
‫عن حياتي فقط، أنت تماماً مثل الآخرين.

438
00:30:48,084 --> 00:30:49,377
‫لا، أنا مختلفة!

439
00:30:49,627 --> 00:30:51,420
‫انني عصرية، وأتواصل مع الشباب.

440
00:30:52,546 --> 00:30:54,090
‫لا، لا تذهب يا...

441
00:30:55,675 --> 00:30:56,550
‫"روجر"؟

442
00:30:56,801 --> 00:30:59,219
‫"روجر"! أترى؟ كنت أعلم ذلك.

443
00:31:08,145 --> 00:31:09,480
‫كاد اليوم ينتهي.

444
00:31:10,647 --> 00:31:13,026
‫ستغيب الشمس بعد ١٧ دقيقة.

445
00:31:13,692 --> 00:31:15,444
‫اسمعن أيتها القاتلات الصغيرات، لا تقلقن

446
00:31:15,570 --> 00:31:19,199
‫أعني، بالتأكيد، لا نعرف مكان
‫"سبايك" أو كيفية محاربة "الأوّل"

447
00:31:19,282 --> 00:31:21,451
‫أو ان كان سيهاجمنا
‫مصاص الدماء المميز.

448
00:31:21,993 --> 00:31:25,079
‫ولكن...المنزل محصّن.

449
00:31:25,246 --> 00:31:28,040
‫الآن، كل ما علينا فعله هو نصب فخ
‫لمصاص الدماء الخارق في المخزن

450
00:31:28,165 --> 00:31:29,793
‫وتنتهي اللعبة.

451
00:31:30,459 --> 00:31:35,548
‫"كزاندر"، أيتها الجديدات، فلنخفف
‫من فكرة "الضحك في وجه الموت".

452
00:31:36,466 --> 00:31:38,342
‫من يمزح؟ قد تنجح فكرة المخزن.

453
00:31:40,219 --> 00:31:41,929
‫هل تقولين ان "ايميني"
‫في "شمالة" كذب علينا؟

454
00:31:43,223 --> 00:31:44,056
‫ستكونون بخير.

455
00:31:44,849 --> 00:31:46,350
‫حسناً، أو حتى أفضل من ذلك.

456
00:31:46,768 --> 00:31:47,769
‫انها...انه وعدي لكن.

457
00:31:49,604 --> 00:31:53,900
‫"بافي"؟ أريدك معرفة أنني...

458
00:31:54,025 --> 00:31:55,527
‫آسفة حقاً للتخلّي عنك هنا

459
00:31:55,902 --> 00:32:01,908
‫مع سحر المجنون،
‫وهلع الجميع، والأمور المُخيفة،

460
00:32:04,243 --> 00:32:05,994
‫ليتني أستطيع المُساعدة.

461
00:32:06,246 --> 00:32:07,914
‫لا أحد يتوقع منك تصويب كل شيء.

462
00:32:08,080 --> 00:32:10,707
‫اذاً، لا يمكنني فعل كل شيء، ولكن...

463
00:32:11,124 --> 00:32:13,545
‫أود التمكن من القيام بشيء ما على الأقلّ

464
00:32:13,711 --> 00:32:17,047
‫لدي الكثير من القوة،
‫ولكن حين حاولت استخدامها...

465
00:32:17,340 --> 00:32:20,969
‫- لا، حسناً؟
‫- حسناً!

466
00:32:22,970 --> 00:32:25,515
‫ولكنك تحتاجين
‫الى المساعدة، يا "بافي".

467
00:32:26,181 --> 00:32:28,560
‫أعرفك، وأعرف أنك
‫لن تعترفين يوماً بذلك

468
00:32:28,684 --> 00:32:30,103
‫ولكنك تحتاجين الى المُساعدة.

469
00:32:32,437 --> 00:32:33,314
‫سأكون بخير.

470
00:32:34,649 --> 00:32:36,859
‫بخير أو أفضل من ذلك، انه وعدي لك.

471
00:32:37,067 --> 00:32:38,944
‫مهلاً، هل سنحصل على الأسلحة؟

472
00:32:39,779 --> 00:32:41,531
‫مقاتلات مدربات، والشر قادم.

473
00:32:42,282 --> 00:32:43,449
‫سمعت بأفكار أسوأ.

474
00:32:43,574 --> 00:32:45,617
‫سنتسلّح حين تشعر القاتلة بأننا جاهزات.

475
00:32:46,618 --> 00:32:47,703
‫أنا مستعدّة.

476
00:32:48,788 --> 00:32:51,624
‫أنت خائفة، عليك تعلم
‫كيفية السيطرة على خوفك.

477
00:32:51,748 --> 00:32:54,669
‫مهلاً، أتعرفين ما شأنه
‫المساعدة في ذلك؟ الأسلحة.

478
00:32:57,547 --> 00:32:59,381
‫لست متأكدة من ذلك.

479
00:32:59,507 --> 00:33:00,716
‫نحن بلا فائدة من دونها.

480
00:33:00,800 --> 00:33:03,176
‫نحن برفقة القاتلة، ونحن بأمان.

481
00:33:04,804 --> 00:33:06,306
‫هل رأيت المنزل الذي نمكث فيه؟

482
00:33:11,977 --> 00:33:13,730
‫سيتوجه مباشرة الينا، أليس كذلك؟

483
00:33:16,983 --> 00:33:18,109
‫علينا تسليحهن، "جايلز".

484
00:33:18,442 --> 00:33:19,776
‫يا فتيات، تفضلن.

485
00:33:20,485 --> 00:33:22,488
‫اسمعني يا رجل، يراودني
‫شعوراً سيئاً بهذا الشأن.

486
00:33:23,114 --> 00:33:25,241
‫بالطبع سيراودك شعوراً سيئاً، أيها المتأنق

487
00:33:25,408 --> 00:33:26,576
‫فأنت مقيّد بكرسي.

488
00:33:26,658 --> 00:33:31,164
‫لا، نعم، ولكن، فوق وأبعد من ذلك،
‫أقول لك، يراودني احساساً غريباً.

489
00:33:31,622 --> 00:33:34,791
‫ستكون الأمور فوضوية،
‫كأن الاعصار مرّ من هنا.

490
00:33:35,208 --> 00:33:36,376
‫من الأفضل أن تفك قيودي.

491
00:33:37,045 --> 00:33:38,086
‫وكيف سيساعدنا ذلك؟

492
00:33:39,923 --> 00:33:42,507
‫حسناً، أعرف ما يجول في ذهنك.

493
00:33:43,216 --> 00:33:45,093
‫"أندرو"، رجل سيء.

494
00:33:45,928 --> 00:33:48,514
‫تعتقدون أنني الشرير الخارق،
‫مثل "دكتور دوم"

495
00:33:48,848 --> 00:33:51,224
‫أو "أبوكاليبس"، أو "ذي ريدلير".

496
00:33:52,518 --> 00:33:56,605
‫أعترف، أنني ذهبت الى الجانب
‫المظلم، ولكن فقط لجلب بعض الأشياء

497
00:33:56,730 --> 00:34:00,693
‫والآن عدت، وتعلمت الدرس،
‫أصبحت جيداً من جديد.

498
00:34:01,151 --> 00:34:02,737
‫ومتى كنت جيداً من قبل؟

499
00:34:03,487 --> 00:34:05,448
‫حسناً، من الناحية التقنية، أبداً!
‫هذه نقطة سديدة.

500
00:34:05,865 --> 00:34:09,243
‫ولكنني بمثابة "فيدر" في الدقائق
‫الخمس الأخيرة من "جداي"

501
00:34:09,326 --> 00:34:11,746
‫مع القوى الفدائية و...

502
00:34:11,995 --> 00:34:14,706
‫أما أنا، فلديّ صراع فدائي...

503
00:34:15,583 --> 00:34:20,003
‫من الفداء الملحمي الذي يروي...

504
00:34:22,506 --> 00:34:23,591
‫تشعرني هذه الحبال بالحكاك.

505
00:34:28,554 --> 00:34:29,639
‫ما هي الساعة؟

506
00:34:30,807 --> 00:34:32,183
‫ستغرب الشمس في أي لحظة الآن.

507
00:34:34,644 --> 00:34:35,644
‫فعلنا كل ما بوسعنا.

508
00:34:36,853 --> 00:34:39,983
‫ولا تقلقي، يُدرك الجميع هنا
‫أنك من يُصدر القرارات.

509
00:34:42,025 --> 00:34:43,652
‫آمل أنني أصدر القرار الصائب.

510
00:34:43,987 --> 00:34:47,573
‫لديك ثقتي بأكملها وهم يعتمدون عليك.

511
00:34:50,493 --> 00:34:52,869
‫"جايلز"، لم يكن ذلك
‫ما أردت سماعه تماماً الآن.

512
00:34:52,954 --> 00:34:56,415
‫يا رفاق؟ خرجت "أنابيل"!

513
00:37:59,514 --> 00:38:00,348
‫"بافي"؟

514
00:38:07,273 --> 00:38:08,356
‫يا الهي.

515
00:38:12,152 --> 00:38:13,571
‫هل تعرف لماذا أنت على قيد الحياة؟

516
00:38:15,197 --> 00:38:16,865
‫لم تراودني الأفكار...

517
00:38:19,993 --> 00:38:21,579
‫الوجودية عنك، يا عزيزتي،

518
00:38:22,412 --> 00:38:23,914
‫فقد كنت تكرهين "باريس".

519
00:38:25,332 --> 00:38:28,752
‫أنت على قيد الحياة لسبب واحد فقط،

520
00:38:30,337 --> 00:38:31,505
‫لأنني أسمح بذلك.

521
00:38:32,881 --> 00:38:34,132
‫هل تعرف لماذا أسمح بذلك؟

522
00:38:36,593 --> 00:38:38,053
‫لأنني لم أنتهِ منك.

523
00:38:38,136 --> 00:38:39,012
‫كفي عن ذلك،

524
00:38:41,973 --> 00:38:45,811
‫مهما كنت،
‫ومهما فعلت، سأخرج.

525
00:38:47,270 --> 00:38:49,231
‫لا يمكنك التحكم بحبال
‫هذه الدمية بعد الآن.

526
00:38:50,607 --> 00:38:52,400
‫ولمَ تعتقد أنك تملك الخيار؟

527
00:38:53,193 --> 00:38:55,904
‫لمَ تعتقد أنك ستكون جيداً
‫على الاطلاق في هذا العالم؟

528
00:38:57,697 --> 00:38:58,740
‫هي تعتقد،

529
00:39:02,953 --> 00:39:04,329
‫لأنها تؤمن بي.

530
00:39:11,419 --> 00:39:13,296
‫بامكاننا وضع الخطط، كما نفعل دائماً

531
00:39:13,380 --> 00:39:15,174
‫ولكن الحقيقة هي
‫أن "بافي" كانت خطتنا.

532
00:39:15,340 --> 00:39:16,466
‫ما من دعم.

533
00:39:17,259 --> 00:39:18,718
‫"جايلز"، حالتها سيئة.

534
00:39:19,886 --> 00:39:23,348
‫أجل، أخشى أنها تعاني نزيفاً داخلياً.

535
00:39:25,558 --> 00:39:26,977
‫ماذا يعني ذلك؟ هل سوف...؟

536
00:39:27,560 --> 00:39:29,312
‫تموت؟ لا، لا أعتقد ذلك.

537
00:39:29,480 --> 00:39:30,439
‫لا أعلم.

538
00:39:32,983 --> 00:39:35,027
‫حسنا، ماذا سنفعل
‫اذا لم تكن قادرة على القتال؟

539
00:39:35,819 --> 00:39:37,779
‫اذا لم تتمكن من التغلّب على هذا الشيء؟

540
00:39:40,240 --> 00:39:41,366
‫نعود الى نقطة الصفر.

541
00:39:42,409 --> 00:39:43,910
‫ما هي تلك النقطة تحديداً؟

542
00:39:45,412 --> 00:39:49,332
‫لست متأكداً، فـ"الأوّل"
‫أقدم من أي شيء نعرفه

543
00:39:51,626 --> 00:39:52,753
‫أو قد نعرفه.

544
00:39:53,628 --> 00:39:55,171
‫انه في كل مكان، انه نقي.

545
00:39:58,466 --> 00:39:59,968
‫لا أعرف ان كنا نستطيع محاربته.

546
00:40:01,177 --> 00:40:02,053
‫أنت محق،

547
00:40:07,100 --> 00:40:08,435
‫نحن لا نعرف كيفية محاربته

548
00:40:10,395 --> 00:40:11,521
‫أو ساعة مجيئه.

549
00:40:13,940 --> 00:40:16,901
‫لا يمكننا الهرب أو الاختباء منه.

550
00:40:18,278 --> 00:40:20,613
‫لا نستطيع الادعاء أنها
‫ليست النهاية، لأنها النهاية.

551
00:40:23,825 --> 00:40:26,828
‫لطالما عملت
‫أشياء ما على تدمير العالم،

552
00:40:28,788 --> 00:40:30,498
‫وتغلّبنا عليها.

553
00:40:32,542 --> 00:40:34,252
‫ولكننا لا نتعامل معها بعد الآن.

554
00:40:35,920 --> 00:40:37,714
‫اننا نتعامل مع سبب وجودها

555
00:40:39,675 --> 00:40:40,592
‫أي الشر

556
00:40:41,968 --> 00:40:42,844
‫الأقوى

557
00:40:44,679 --> 00:40:45,555
‫"الأوّل".

558
00:40:47,515 --> 00:40:48,558
‫"بافي"، أنا...

559
00:40:49,476 --> 00:40:51,644
‫أعلم أنك متعبة جداً.

560
00:40:51,728 --> 00:40:55,440
‫أنا مرهقة، وأشعر بالهلع،

561
00:40:57,817 --> 00:41:03,823
‫انني أقف على فاه الجحيم
‫الذي سيبلعني ويلتهمني.

562
00:41:08,703 --> 00:41:12,499
‫لسنا مستعدّين، وليسوا مستعدين.

563
00:41:13,958 --> 00:41:17,545
‫يظنون اننا سننتظر النهاية كما نفعل دائماً،

564
00:41:19,047 --> 00:41:20,173
‫سئمت من الانتظار.

565
00:41:21,091 --> 00:41:24,344
‫يريدون نهاية العالم؟ سنمنحهم اياها.

566
00:41:26,596 --> 00:41:29,724
‫من يريد الهرب، فليهرب الآن!

567
00:41:31,142 --> 00:41:32,560
‫لأننا أصبحنا جيشاً للتو.

568
00:41:34,604 --> 00:41:35,772
‫أعلنّا الحرب للتو.

569
00:41:37,774 --> 00:41:41,361
‫من الآن فصاعداً، لن نكتفي بمواجهة
‫أسوأ مخاوفنا، بل سنبحث عنها.

570
00:41:43,571 --> 00:41:46,950
‫سنجدها ونقطع قلوبها
‫واحدة تلو الأخرى

571
00:41:48,243 --> 00:41:50,954
‫حتى يظهر "الأوّل" نفسه على حقيقته.

572
00:41:53,415 --> 00:41:54,749
‫وسأقتله بنفسي.

573
00:41:58,837 --> 00:42:02,173
‫شيء وحيد على هذه
‫الأرض أقوى من الشر

574
00:42:03,716 --> 00:42:05,343
‫وهو نحن.

575
00:42:08,805 --> 00:42:09,973
‫هل من أسئلة؟

