﻿1
00:00:00,880 --> 00:00:02,673
‫كنت أذهب للخارجِ كثيراً

2
00:00:02,756 --> 00:00:04,717
‫- للقيامِ بدوريات؟
‫- بل للصيد

3
00:00:04,799 --> 00:00:07,260
‫في الحلقة السابقة من "باف
‫ذا فامباير سلاير"...

4
00:00:10,306 --> 00:00:12,807
‫هذا ما كان يسميه "دراكولا"

5
00:00:13,058 --> 00:00:14,142
‫وكان محقاً

6
00:00:15,352 --> 00:00:21,232
‫كان يفهم قواي بشكل أفضل مني
‫فقد رأى الظلام فيها

7
00:00:22,400 --> 00:00:24,195
‫أريد أن أعرف المزيد

8
00:00:24,903 --> 00:00:28,907
‫عن المكان الذي أتيت منه
‫وعن قاتلي مصاصي الدماء الآخرين

9
00:00:28,991 --> 00:00:31,576
‫أريدك أن تكون معلمي مجدداً.

10
00:00:31,661 --> 00:00:32,869
‫اللعنة!

11
00:00:33,203 --> 00:00:34,246
‫هل تعلمون ماذا؟

12
00:00:34,705 --> 00:00:35,872
‫لقد سئمت من هذه التفاهات

13
00:00:35,956 --> 00:00:39,709
‫لقد سئمت من كوني من يأكل الحشرات
‫ومن يُصاب بمرض الزهري "المضحك".

14
00:00:40,460 --> 00:00:43,171
‫من الآن فصاعداً لقد انتهى هذا الأمر

15
00:00:43,505 --> 00:00:45,840
‫انتهى كوني مثار سخرية الجميع.

16
00:00:47,802 --> 00:00:49,094
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

17
00:00:53,015 --> 00:00:56,184
‫"بافي"؟ إن كنتِ خارجةً
‫لم لا تأخذين شقيقتك معكِ

18
00:00:58,603 --> 00:01:00,271
‫أمي؟!

19
00:01:02,023 --> 00:01:03,942
‫ليس هناك أحد سواك

20
00:01:07,655 --> 00:01:09,280
‫أنت هي المركز

21
00:01:11,283 --> 00:01:15,787
‫وفي نفسك يكمن جوهر وجودك

22
00:01:17,163 --> 00:01:18,832
‫ممّا أنت مصنوعة

23
00:01:21,710 --> 00:01:22,962
‫جدي ذلك

24
00:01:24,422 --> 00:01:26,382
‫تنفسي فيه

25
00:01:29,969 --> 00:01:31,970
‫ركزي في داخلك

26
00:01:32,096 --> 00:01:35,473
‫ودعي العالم يزول من حولك

27
00:01:37,517 --> 00:01:39,602
‫دعيه يضمحل...

28
00:02:38,578 --> 00:02:39,997
‫هل باستطاعتنا الرحيل الآن؟

29
00:02:44,543 --> 00:02:47,046
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

30
00:03:37,846 --> 00:03:39,514
‫{\an8}لا أحد يعرف من أكون

31
00:03:39,973 --> 00:03:43,977
‫{\an8}وما تكون شخصيتي الحقيقية
‫وكأنه لا أحد يكترث لكي يعرف

32
00:03:44,727 --> 00:03:47,814
‫{\an8}ما أقصده هو، هل يسألني أحدهم عما أريد
‫أن أفعله في حياتي؟

33
00:03:48,189 --> 00:03:50,191
‫{\an8}أوحتى عن رأيي عن أي أمر؟

34
00:03:50,483 --> 00:03:52,735
‫{\an8}أو من أين نطلب الطعام

35
00:03:53,069 --> 00:03:56,489
‫{\an8}لا شيء، تحتها خط وعلامة تعجب

36
00:03:57,032 --> 00:03:59,659
‫علامتا تعجب

37
00:04:01,703 --> 00:04:03,204
‫لا أحد يفهمني

38
00:04:06,541 --> 00:04:09,210
‫{\an8}فلا أحد لديه أخت كبرى تعمل
‫كقاتلة مصاصي الدماء

39
00:04:11,838 --> 00:04:16,259
‫{\an8}لن يكون الناس مهوسيين بشأنها
‫إن شاركوها نفس المنزل كل يوم.

40
00:04:17,010 --> 00:04:18,803
‫{\an8}يهتم الجميع برأيها

41
00:04:19,138 --> 00:04:21,389
‫{\an8}فقط لأنها تستطيع القيام
‫بالشقلبة وغيرها من الأمور

42
00:04:22,016 --> 00:04:25,018
‫{\an8}كما لو كانت تلك مهارةً أساسية
‫في العالم الواقعي

43
00:04:26,269 --> 00:04:28,438
‫{\an8}وأيضًا، تتركها أمي تُفلت
‫من العقاب مهما فعلت

44
00:04:28,563 --> 00:04:30,815
‫"تقوم أختك بإنقاذ العالم."

45
00:04:31,524 --> 00:04:34,778
‫{\an8}وأنا باستطاعتي إنقاذ العالم أيضاً
‫إن قام أحدهم بمنحي قوًى خارقة

46
00:04:35,486 --> 00:04:39,032
‫لكني كنت لأختلق لنفسي اسمًا مثيرًا
‫وأرتدي قناعًا لحماية من أحب

47
00:04:39,324 --> 00:04:40,658
‫وهو أمر لا تفعله "بافي" حتى

48
00:04:43,620 --> 00:04:46,915
‫لولا أن هذه البلدة ليست مملّةً للغاية
‫لعرف الجميع بالتحديد ماذا تفعل

49
00:04:47,290 --> 00:04:48,958
‫{\an8}وعندها أعتقد أنهم لن يكونوا
‫منبهرين إلى هذا الحد

50
00:04:49,042 --> 00:04:51,461
‫{\an8}فالقتل بواسطة الأخشاب؟

51
00:04:51,711 --> 00:04:55,340
‫يا لهم من مصاصي دماء مخيفين
‫يموتون من شظية خشب.

52
00:05:00,179 --> 00:05:02,805
‫إذاً، "بافي" ما الذي تنوين فعله اليوم؟

53
00:05:05,266 --> 00:05:07,685
‫حسنًا، في الحقيقة، ننوي أنا و"جايلز"
‫الذهاب إلى "متجر السحر"

54
00:05:07,769 --> 00:05:09,979
‫للحصول على لوازم من أجل
‫دورات التدريب الجديدة

55
00:05:10,104 --> 00:05:11,023
‫حسنًا، هذا رائع

56
00:05:11,105 --> 00:05:12,398
‫أجل، أنا في الحقيقة...

57
00:05:12,482 --> 00:05:14,984
‫بإمكانكِ أن توصلي "دون" لشراء
‫مستلزماتها المدرسية.

58
00:05:16,527 --> 00:05:19,155
‫- ماذا؟
‫- أمي، ظننت أنك أنتِ من سيقلني؟

59
00:05:19,240 --> 00:05:21,700
‫حسنًا، عزيزتي، سأستضيف عائلة
‫"غوريان" الليلة

60
00:05:21,783 --> 00:05:24,118
‫وهناك الكثير لكي أفعله لتجهيز الصالة.

61
00:05:24,661 --> 00:05:27,538
‫{\an8}ولكن، أميهذا لا يناسبني

62
00:05:27,747 --> 00:05:30,416
‫{\an8}نحن ذاهبون إلى "متجر السحر" وحسب
‫ولا توجد مستلزمات للمدرسة هناك

63
00:05:30,501 --> 00:05:32,835
‫أجل، أمي، لا أريد الذهاب
‫إلى "هوغ وارتس"

64
00:05:35,505 --> 00:05:37,840
‫بحقّك، اقرئي كتاباً في وقت ما

65
00:05:38,258 --> 00:05:41,219
‫انظري، أنا واثقة أن "جايلز" لا يمانع
‫أن يقلّكِ أنت وأختك إلى المركز التجاري

66
00:05:41,302 --> 00:05:42,136
‫بعد أن تنتهيا

67
00:05:42,220 --> 00:05:43,888
‫{\an8}في الحقيقة، إنه يمانع

68
00:05:44,347 --> 00:05:46,641
‫{\an8}فمن المفترض أن يكون هذا "وقتاً
‫خاصًا بالمدرّب وقاتلة مصاصي الدماء."

69
00:05:46,724 --> 00:05:49,018
‫{\an8}فقد أخبرتكِ أنها أفسدت تدريبي
‫البارحة بالكامل.

70
00:05:49,102 --> 00:05:50,603
‫{\an8}- لم أفعل!

71
00:05:50,937 --> 00:05:53,565
‫- تعلمين أن هذا صحيح!
‫- "بافي"

72
00:05:53,648 --> 00:05:56,985
‫أدرك أهمية تدريبك الجديد لقتال
‫مصاصي الدماء ولكني...

73
00:05:57,110 --> 00:05:58,444
‫أحتاج لبعض المساعدة حقًا.

74
00:06:03,783 --> 00:06:05,202
‫صباح الخير، سيدة "سامرز"

75
00:06:05,285 --> 00:06:06,119
‫تبدين رائعة

76
00:06:06,202 --> 00:06:07,620
‫شكرًا لك "رايلي"

77
00:06:09,122 --> 00:06:10,415
‫متملّق

78
00:06:11,082 --> 00:06:12,875
‫ماذا؟ إنه لباس جميل

79
00:06:12,959 --> 00:06:15,545
‫كما "أنني هنا لآخذ ابنتها الأولى."

80
00:06:15,628 --> 00:06:17,380
‫وهذا أمر يضايق الوالدين

81
00:06:17,463 --> 00:06:19,048
‫وأنا لست متأكدًا من السبب

82
00:06:20,216 --> 00:06:23,386
‫"رايلي" هو صديق أختي الحميم
‫وهو مغرم جداً بها

83
00:06:23,469 --> 00:06:24,929
‫فهم دائماً ما يقبلان بعضهما

84
00:06:25,054 --> 00:06:26,347
‫ويتعانقان

85
00:06:27,307 --> 00:06:28,891
‫لا شك أنهما أقاما علاقةً حميمة

86
00:06:30,852 --> 00:06:32,103
‫مرحباً، يا صغيرة

87
00:06:32,520 --> 00:06:33,814
‫أنا لست صغيرة

88
00:06:35,857 --> 00:06:38,484
‫حسنًا، كانت هذه مفاجأةً جميلة

89
00:06:38,943 --> 00:06:40,570
‫والآن إنه دوري لأتفاجأ

90
00:06:40,778 --> 00:06:42,405
‫لقد ظننتُ أن لدينا خططاً اليوم؟

91
00:06:43,114 --> 00:06:45,742
‫خططاً؟ هل وضعنا خططاً؟

92
00:06:46,659 --> 00:06:48,161
‫حسناً، لقد قلتِ

93
00:06:48,244 --> 00:06:51,247
‫"تعال غداً وسنقضي بعض الوقت معاً"
‫وعندها قلت "حسناً"

94
00:06:52,248 --> 00:06:54,709
‫لم تكن هذه مثل اجتياح "النورمندي"
‫لكنها تظل خطة

95
00:06:55,209 --> 00:06:56,044
‫صحيح

96
00:06:56,836 --> 00:06:58,796
‫لن نقضي بعض الوقت معاً أليس كذلك؟

97
00:06:58,921 --> 00:07:00,840
‫"جايلز" في طريقه ليقلّني

98
00:07:01,174 --> 00:07:02,342
‫آه، تدريب قاتلي مصاصي الدماء

99
00:07:02,425 --> 00:07:05,303
‫إنه في الحقيقة تسوق قاتلي مصاصي الدماء
‫لكنه بنفس الأهمية

100
00:07:05,887 --> 00:07:07,096
‫ليس لدي أدنى شك

101
00:07:07,180 --> 00:07:08,598
‫حسناً، سنخرج سوياً لاحقاً

102
00:07:08,681 --> 00:07:12,185
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- لا، على الإطلاق، لكنني أخطط لموتك

103
00:07:12,435 --> 00:07:13,353
‫بطريقة سعيدة

104
00:07:13,978 --> 00:07:14,813
‫جيد

105
00:07:14,896 --> 00:07:19,067
‫"بافي" أقدّر أهمية هذا لكِ
‫وأعتقد أنه من الرائع أنك حصلتِ

106
00:07:19,150 --> 00:07:20,152
‫على هذه المهمة الجديدة

107
00:07:20,818 --> 00:07:21,778
‫أراكي الليلة

108
00:07:22,737 --> 00:07:23,571
‫إلى اللقاء

109
00:07:24,280 --> 00:07:27,283
‫- أراكي لاحقًا يا صغيرة!
‫- لست صغيرة!!

110
00:07:30,411 --> 00:07:32,372
‫حسنًا، أنا أتعاطف معك يا "بافي" بصدق

111
00:07:32,455 --> 00:07:36,209
‫لكنني واثق أن "رايلي" يتفهم أهمية
‫التدريب أكثر من أي أحد آخر

112
00:07:37,293 --> 00:07:38,961
‫لا تستطيعين السماح لمشاكلك الشخصية

113
00:07:39,045 --> 00:07:40,296
‫بتشتيت انتباهك عن...

114
00:07:40,380 --> 00:07:43,424
‫"دون"، هل بإمكانك التوقف عن العبث
‫بالمذياع والجلوس؟

115
00:07:45,135 --> 00:07:47,428
‫لا أعتقد أن معلم "بافي" يحبني كثيراً

116
00:07:48,846 --> 00:07:52,308
‫وأعتقد أن هذا لأنه كبير السن كثيراً.

117
00:07:53,309 --> 00:07:54,769
‫أنا لست متأكدة كم يبلغ من العمر

118
00:07:54,852 --> 00:07:57,397
‫لكنني سمعته يقول كلمةً غريبةً للغاية

119
00:07:57,688 --> 00:08:00,525
‫لذلك، لابدّ أنه أتى من قديم الزمان.

120
00:08:03,945 --> 00:08:05,696
‫هناك الكثير من الكتب في هذه القائمة

121
00:08:05,780 --> 00:08:08,116
‫هل هناك تسجيل صوتي لأي واحد منهم؟
‫أنت تعلم، بصوت "جورج كلوني"

122
00:08:08,199 --> 00:08:09,033
‫أو أحد ظريف مثله؟

123
00:08:09,117 --> 00:08:10,952
‫إنكِ تدخلين إلى عالم جديد هنا "بافي"

124
00:08:11,035 --> 00:08:13,329
‫وهو عالم لم أتحضر كلياً لخوضه

125
00:08:13,413 --> 00:08:16,666
‫- هل أنتِ مستعدة لهذا الالتزام؟
‫- أنا أمزح وحسب

126
00:08:16,749 --> 00:08:18,835
‫حسنًا، هذه الفتاة جاهزة، اعتبريني ملتزمة

127
00:08:19,752 --> 00:08:20,837
‫اللعنة!

128
00:08:21,587 --> 00:08:23,047
‫هل وضعتها في وضع اللاتعشيق مجدداً؟

129
00:08:23,131 --> 00:08:25,633
‫أنا فقط لست معتاداً على ناقل
‫الحركة الأوتوماتيكي هذا

130
00:08:25,716 --> 00:08:30,596
‫كم أكره أنه قابع هنا من دون ضرورة

131
00:08:30,680 --> 00:08:34,142
‫- لا، الأمر لا يسير بشكلٍ جيد
‫- "جايلز"، هل تقوم بالانفصال عن سيارتك؟

132
00:08:34,225 --> 00:08:38,479
‫- حسنًا، هي من أغوتيني، حمراء ورياضية
‫- يا لها من فاسقة ذات بابين

133
00:08:40,148 --> 00:08:43,359
‫لا أعلم...
‫كنت فقط أعيش فترة فراغ

134
00:08:43,443 --> 00:08:48,114
‫حتى وجدت نفسي أبحث عن أمر أكثر...

135
00:08:48,197 --> 00:08:49,407
‫سطحيّة؟

136
00:08:50,783 --> 00:08:53,786
‫ربما، لأنني سأصبح معلمكِ مجدداً

137
00:08:53,870 --> 00:08:55,621
‫يجب علينا وضع قدرٍ قليل من الاحترام

138
00:08:55,704 --> 00:08:57,582
‫- هل عليّ ذلك؟

139
00:08:58,166 --> 00:08:59,167
‫أتكلّم بجديّة، "بافي"

140
00:08:59,250 --> 00:09:03,004
‫وسوف يكون هناك وقت أقل
‫لهذا النوع من الأمور التافهة والطائشة...

141
00:09:03,087 --> 00:09:04,714
‫انظروا! ها هما "ويلو" و"تارا"!

142
00:09:04,797 --> 00:09:07,091
‫لم يريا سيارتي الجديدة.

143
00:09:11,012 --> 00:09:13,014
‫مرحباً "جايلز"، عجلات سيارتك رائعة!

144
00:09:13,097 --> 00:09:14,682
‫إلى جانب بقية السيارة أيضًا.

145
00:09:14,807 --> 00:09:15,766
‫قيادتها رائعة كالحُلم

146
00:09:15,850 --> 00:09:17,268
‫إلى أين تذهبون؟

147
00:09:17,351 --> 00:09:19,979
‫إلى "متجر السحر"
‫لقد قمت بطلب بعض التعاويذ.

148
00:09:20,771 --> 00:09:21,731
‫مرحباً، "ويلو"

149
00:09:22,315 --> 00:09:23,816
‫مرحباً، "دوني"

150
00:09:24,275 --> 00:09:25,818
‫كيف حال شريكتي المفضلة للعب الشطرنج؟

151
00:09:25,902 --> 00:09:27,278
‫هل ما زلتِ تبدأين هجومك بالحصان؟

152
00:09:28,154 --> 00:09:29,906
‫"ويلو" هي أكثر الأشخاص روعةً

153
00:09:29,989 --> 00:09:32,408
‫فهي الشخص الوحيد الذي يشاركني
‫حبي للمدرسة

154
00:09:32,492 --> 00:09:34,202
‫حتى أن أصدقاءها رائعون

155
00:09:35,161 --> 00:09:36,954
‫- مرحباً، "دون"
‫- مثل "تارا"

156
00:09:37,163 --> 00:09:38,831
‫هي و"ويلو" ساحرتان

157
00:09:39,081 --> 00:09:40,082
‫تقومان بإلقاء التعاويذ إلى جانب
‫أمور أخرى

158
00:09:40,166 --> 00:09:42,543
‫وهو أمر أكثر روعةً من قتل مصاصي الدماء

159
00:09:42,626 --> 00:09:44,754
‫لقد أخبرت أمي مرةً أنني أتمنى
‫أن تعلماني بعض الأمور

160
00:09:44,837 --> 00:09:49,258
‫التي يفعلانها سوياً. وعندها كفت عن الحديث
‫وأجبرتني على الصعود إلى غرفتي

161
00:09:50,676 --> 00:09:54,180
‫أعتقد أن جيلها لم يكن يحبّ السّحر.

162
00:09:56,057 --> 00:09:58,476
‫إذاً، قمنا أنا و"جايلز" بوضع جدول زمني
‫لا يتعارض مع وقت المدرسة

163
00:09:58,559 --> 00:10:02,021
‫سأمضي بعض الوقت يوميًا للتركيز فقط
‫لتدريبي الجديد لقتل مصاصي الدماء

164
00:10:02,104 --> 00:10:03,481
‫هذا من أخلاقيات العمل!

165
00:10:03,564 --> 00:10:05,733
‫"بافي"، أنتش تنمين أخلاقيات عملك

166
00:10:06,025 --> 00:10:08,444
‫لا، هل يصنعون مرهمًا لعلاجه؟

167
00:10:08,694 --> 00:10:11,197
‫الناس يحترمون الالتزام بأخلاقيات العمل

168
00:10:11,572 --> 00:10:12,448
‫وها أنتِ ذا!

169
00:10:12,532 --> 00:10:15,785
‫"بافي" المتحفزة والمتلهفة للتعلم

170
00:10:15,868 --> 00:10:18,955
‫سوف نحظى بالكثير من المرح
‫هذا الفصل الدراسي

171
00:10:19,037 --> 00:10:20,206
‫أجل، مما يذكرني

172
00:10:20,289 --> 00:10:21,874
‫بما أنني وضعت برنامج تدريب جديد

173
00:10:21,958 --> 00:10:23,459
‫كنت مضطرةً لترك الصف نوعاً ما

174
00:10:23,543 --> 00:10:24,710
‫أتفهم الأمر

175
00:10:24,794 --> 00:10:26,712
‫فدراستك القتالية أكثر أهمية

176
00:10:27,380 --> 00:10:29,048
‫لذلك، لن آخذ صف المسرح معك.

177
00:10:29,714 --> 00:10:30,550
‫ماذا؟

178
00:10:30,633 --> 00:10:32,051
‫عليكِ أن تفعلي ذلك! لقد وعدتني!

179
00:10:32,134 --> 00:10:33,970
‫- حسناً، أنا أعلم لكن "جايلز"
‫قال أنه فقط...

180
00:10:34,053 --> 00:10:36,681
‫- فليذهب "جايلز" إلى الجحيم!
‫- أستطيع سماعك، "ويلو"

181
00:10:36,764 --> 00:10:39,475
‫نأخذ صف المسرح بعد ظهر الثلاثاء
‫والخميس وحسب

182
00:10:39,559 --> 00:10:42,478
‫بإمكانك التغيب عن تدريبك بعد ظهر
‫يومي الثلاثاء والخميس أليس كذلك؟

183
00:10:42,562 --> 00:10:44,980
‫ما الذي حصل قولك أن "الناس تحترم
‫أخلاقيات العمل؟"

184
00:10:45,064 --> 00:10:46,482
‫الناس الآخرين، ليس أنا

185
00:10:46,566 --> 00:10:48,608
‫فهناك "ثغرة خاصة بأعز صديق."

186
00:10:48,734 --> 00:10:52,822
‫- المتجر مظلم، لعله مقفل
‫- هذا أمر غريب

187
00:11:11,506 --> 00:11:14,677
‫حسنًا، أعتقد أن "الأمر الغريب"
‫أصبح أمراً"سيئاً"

188
00:11:15,302 --> 00:11:17,847
‫مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟

189
00:11:18,014 --> 00:11:19,640
‫سيد "بوغارتي"؟

190
00:11:22,059 --> 00:11:24,269
‫إنه صاحب المتجر، أرتاد المتجر كثيراً

191
00:11:27,982 --> 00:11:29,525
‫حسنًا، ربما حدث هذا...

192
00:11:29,650 --> 00:11:32,485
‫في وقت متأخر من الليل عندما لم يكن
‫هناك أحد...

193
00:11:33,279 --> 00:11:34,405
‫"ويل"؟

194
00:11:35,197 --> 00:11:36,574
‫أنا بخير

195
00:11:36,907 --> 00:11:38,199
‫لقد تعثرت فقط بـ...

196
00:11:39,118 --> 00:11:41,037
‫السيد "بوغارتي"

197
00:11:41,120 --> 00:11:43,080
‫ما الأمر؟ هل هو بخير؟

198
00:11:43,163 --> 00:11:44,957
‫لا شيء لترينه
‫"دون"، انتظري في الخارج!

199
00:11:45,041 --> 00:11:46,626
‫- لا أريد الانتظار خارجاً!
‫- "دون"؟

200
00:11:46,709 --> 00:11:48,794
‫هذا يؤلم!

201
00:11:49,003 --> 00:11:50,795
‫أنت تؤلمينني، سوف أخبر أمي

202
00:11:50,880 --> 00:11:53,758
‫ليس لدي الوقت الكافي لهذا الأمر
‫فقط افعلي كما أقول وانتظري

203
00:11:54,091 --> 00:11:55,009
‫هنا!

204
00:12:12,693 --> 00:12:13,736
‫ما الذي تفعلينه؟

205
00:12:13,819 --> 00:12:15,488
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

206
00:12:15,696 --> 00:12:18,407
‫لا أستطيع إلقاء الفضلات ولا التسكّع

207
00:12:18,990 --> 00:12:20,951
‫لهذا أنا قط

208
00:12:21,284 --> 00:12:24,080
‫صمتًا، أترين، القطة في الخزانة

209
00:12:24,162 --> 00:12:26,081
‫لكنهم يجدونك هناك على أي حال

210
00:12:26,165 --> 00:12:27,750
‫وهو أمر مؤلم

211
00:12:29,334 --> 00:12:31,419
‫أرجوكِ اجعليه يتوقف

212
00:12:31,629 --> 00:12:33,756
‫اصمت! سوف يسمعونك!

213
00:12:33,839 --> 00:12:34,757
‫"بافي"!!

214
00:12:37,760 --> 00:12:38,969
‫أعلم من تكونين

215
00:12:40,096 --> 00:12:41,888
‫دم ولحم

216
00:12:42,598 --> 00:12:44,308
‫أعلم ماذا تكونين

217
00:12:45,935 --> 00:12:49,230
‫أنت لا تنتمين إلى هذا المكان

218
00:12:58,488 --> 00:13:03,660
‫"دون"؟

219
00:13:11,127 --> 00:13:13,421
‫هل أنت بخير؟

220
00:13:14,879 --> 00:13:19,843
‫هل ذلك الرجل في الداخل ميت؟

221
00:13:22,221 --> 00:13:23,389
‫أجل

222
00:13:32,314 --> 00:13:36,110
‫سوف يتأخرون قليلاً يقومون بعمل المحققين

223
00:13:36,193 --> 00:13:37,653
‫من الأفضل أن يقوم من ليس لهم عمل
‫مثلك ومثلي

224
00:13:37,737 --> 00:13:39,196
‫بالبقاء بعيدين عن طريقهم

225
00:13:50,791 --> 00:13:53,919
‫- هل تريدين بالقيام بمصارعة الإبهام؟
‫- حسناً

226
00:14:01,093 --> 00:14:04,138
‫بالنظر إلى أثر العضة أعتقد أنهم
‫كانوا أكثر من مصاص دماء واحد

227
00:14:04,304 --> 00:14:06,307
‫حسنًا، قد يكونون 4 على الأقل

228
00:14:06,474 --> 00:14:08,850
‫يبدو أن أحدهم قام بتجميع عصابة
‫مصاصي دماء جديدة

229
00:14:08,934 --> 00:14:12,646
‫حسنًا، قمت بمراجعة جردة المتجر
‫وهناك بالتأكيد أمور مفقودة

230
00:14:12,730 --> 00:14:13,773
‫معظمها كتب

231
00:14:13,855 --> 00:14:18,694
‫متضمنةً كتاب "أطروحة حول أساطير
‫ومنهجية قاتلة مصاصي الدماء."

232
00:14:19,695 --> 00:14:21,614
‫تبًا! هل كانت هذه النسخة الوحيدة؟

233
00:14:21,697 --> 00:14:24,033
‫بحقكِ "بافي" قد يكون هذا أمراًخطيرًا للغاية.

234
00:14:24,283 --> 00:14:27,119
‫ويبدو أنّه من يقود تلك الجماعة
‫من مصاصي الدماء فإنه مهتم بتعلم

235
00:14:27,202 --> 00:14:28,287
‫المزيد عنكِ

236
00:14:29,121 --> 00:14:31,081
‫ولعله يبحث عن نقاط ضعف أو...

237
00:14:32,416 --> 00:14:34,752
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

238
00:14:35,419 --> 00:14:38,923
‫لم تكن لدي فكرة أن هامش الربح
‫في متجر كهذا عالية مرتفع كثيراً

239
00:14:40,257 --> 00:14:41,508
‫انظروا إلى هذا!

240
00:14:41,592 --> 00:14:45,094
‫كان لديهم طلبات لخارج الولاية
‫وأخرى دولية

241
00:14:46,180 --> 00:14:49,225
‫لا عجب أنه لم يكن هناك أي
‫صعوبة في جذب مالكين جدد

242
00:14:49,767 --> 00:14:51,936
‫- فمكان كهذا هو في الواقع...
‫- فخ مميت؟

243
00:14:52,019 --> 00:14:55,481
‫ماذا؟ حسنًا، أجل ولكن...

244
00:14:56,273 --> 00:15:00,653
‫يبقى الموقع، كما تعلمون
‫مكان تكثر فيه حركة المشاة...

245
00:15:00,735 --> 00:15:02,696
‫إذاً، ما هي الخطوة التالية؟

246
00:15:02,947 --> 00:15:06,992
‫"بافي" عليك البدء بالبحث
‫عن عرينهم فوراً

247
00:15:07,075 --> 00:15:08,743
‫سوف أدع "رايلي" يساعدني في الحراسة

248
00:15:08,828 --> 00:15:10,579
‫مهلاً، ألم تنسي شيئاً؟

249
00:15:10,662 --> 00:15:12,039
‫يا لها من قاعة مربعة مبهرة

250
00:15:12,122 --> 00:15:14,166
‫عليك الاهتمام بشقيقتك "دون"

251
00:15:15,041 --> 00:15:18,712
‫آه لا، علي أن أعيد شقيقتي إلى المنزل

252
00:15:19,505 --> 00:15:21,465
‫سوف تقتلني أمي

253
00:15:21,632 --> 00:15:24,301
‫أراهن أن نسبة القتل تبقي
‫ثمن الإجار منخفضاً

254
00:15:25,385 --> 00:15:29,473
‫حسنًا، لقد أخذوا شيئاً من هذه الخزانة

255
00:15:29,556 --> 00:15:30,849
‫ماذا أخذوا

256
00:15:31,474 --> 00:15:34,270
‫أفكر في غرض ذي قيمة أو قوة

257
00:15:34,352 --> 00:15:35,187
‫أو قد يكون...

258
00:15:35,270 --> 00:15:36,522
‫وحيد القرن

259
00:15:36,939 --> 00:15:40,191
‫تمثال وحد قرن حجمه 10 إنشات
‫ومستورد من "تايلاند"

260
00:15:40,276 --> 00:15:41,694
‫هل كان قيماً؟

261
00:15:41,776 --> 00:15:44,404
‫بحسب قائمة الاسعار: يساوي 12،95

262
00:15:44,612 --> 00:15:47,199
‫مما يطرح السؤال التالي
‫ما هو نوع المخلوق الدّنس

263
00:15:47,282 --> 00:15:49,993
‫الذي بحب تماثيل رخيصة وعديمة الذوق؟

264
00:15:50,661 --> 00:15:52,496
‫حسناً، مرحباً

265
00:15:52,580 --> 00:15:57,626
‫أولاً، أريد أن أشكر الجميع على الهجوم
‫الناجح على "متجر السحر" الليلة الفائتة

266
00:15:58,252 --> 00:16:00,086
‫عمل جيد أيها الأتباع!!

267
00:16:00,170 --> 00:16:03,632
‫أجل، أنتم تستحقون الثناء ثانياً،

268
00:16:04,383 --> 00:16:10,179
‫تذكر أحدهم أن يحضر لي
‫ألطف وحيد قرن صغير

269
00:16:11,097 --> 00:16:12,265
‫ماذا؟

270
00:16:12,640 --> 00:16:13,893
‫"براد"؟

271
00:16:13,975 --> 00:16:17,395
‫أعتقد أن أحدهم كان يشعر بالذنب
‫لتركي أنتظر في الصف العاشر.

272
00:16:17,479 --> 00:16:19,023
‫كان علي أن أحضر لها شيئاً

273
00:16:19,607 --> 00:16:20,733
‫لقد سلبت عقلي

274
00:16:20,815 --> 00:16:21,816
‫مسلوب العقل

275
00:16:22,484 --> 00:16:24,861
‫على أي حال، هل ستساعد الكتب
‫التي أحضرتموها في خطتي؟

276
00:16:24,945 --> 00:16:27,572
‫حسناً، لقد كنت أتصفح الكتب طوال الصباح

277
00:16:27,656 --> 00:16:30,366
‫ودعني أخبركم، هناك بعض
‫الأمور النافعة هنا

278
00:16:30,451 --> 00:16:33,120
‫لذلك، أجل

279
00:16:33,954 --> 00:16:35,205
‫عفوًا، نسيت اسمك

280
00:16:35,289 --> 00:16:38,249
‫- "سايروس"
‫- "سايروس" صحيح

281
00:16:38,334 --> 00:16:39,375
‫صديق "بيشيز"

282
00:16:39,460 --> 00:16:42,671
‫- ما هو سؤالك؟
‫- متى سنفعلها؟

283
00:16:43,171 --> 00:16:44,839
‫تلك وقاحة

284
00:16:44,923 --> 00:16:47,051
‫فبالكاد أعرفك!

285
00:16:47,133 --> 00:16:48,636
‫وأنت تابع!

286
00:16:48,718 --> 00:16:50,137
‫إنه يقصد الخطة.

287
00:16:50,219 --> 00:16:52,222
‫متى سننفذ الخطة؟

288
00:16:52,555 --> 00:16:55,434
‫أجل! الخطة

289
00:16:55,516 --> 00:16:57,894
‫حسنًا، أولاً لأقل لكم أنا متشوقة بخصوصها

290
00:16:57,978 --> 00:16:58,938
‫وأتمنى أن بقيتكم يا رفاق...

291
00:16:59,020 --> 00:17:01,272
‫- متى!
‫- الليلة!

292
00:17:04,359 --> 00:17:07,528
‫نقتل قاتلة مصاصي الدماء الليلة

293
00:17:07,612 --> 00:17:08,614
‫أجل

294
00:17:13,326 --> 00:17:16,830
‫لم تقومي فقط بعدم توصيل شقيقتك
‫للتبضع للوازم المدرسة...

295
00:17:16,913 --> 00:17:18,707
‫بل أحضرتها أيضاً إلى مسرح جريمة قتل

296
00:17:18,790 --> 00:17:20,459
‫لا، لم أحضرها إليه

297
00:17:20,541 --> 00:17:22,835
‫بل قام هو بالحضور إلينا نوعاً ما

298
00:17:22,920 --> 00:17:25,381
‫لكنها لم ترى الجثة أو أي شيء

299
00:17:25,463 --> 00:17:28,634
‫حسناً، هذا يجعل الأمر صواباً عندئذ
‫أليس كذلك؟

300
00:17:28,716 --> 00:17:30,594
‫لا، لم يكن هذا ما قصدته

301
00:17:31,260 --> 00:17:33,430
‫طلبت منك معروفًا واحداً "بافي"

302
00:17:33,554 --> 00:17:34,932
‫أن تعتني بشقيقتك

303
00:17:35,014 --> 00:17:36,850
‫والآن تريدين أن تلقيها جانباً

304
00:17:36,933 --> 00:17:38,560
‫كي يتسنّى لك الخروج مع "رايلي"

305
00:17:38,643 --> 00:17:42,564
‫لكي نقوم بالحراسة، فأنا أعمل
‫ليس وكأنني أريد الذهاب للرقص

306
00:17:42,814 --> 00:17:45,985
‫علي أن أكون في حفل الاستقبال المبكر
‫خلال نصف ساعة

307
00:17:46,067 --> 00:17:47,276
‫من سيعتني بـ"دون"؟

308
00:17:47,361 --> 00:17:49,238
‫لا أحتاج أي أحد ليعتني بي!

309
00:17:49,320 --> 00:17:51,030
‫بل تحتاجين!

310
00:17:51,532 --> 00:17:54,534
‫مهلاً، إذاً الذي تقصدينه هو أنني
‫إن استطعت إحضار جليس أطفال مناسب

311
00:17:54,618 --> 00:17:56,286
‫قبل أن ترحلي، سأستطيع الذهاب للحراسة؟

312
00:17:56,369 --> 00:18:00,581
‫جليس أطفال؟ أبلغ 14 سنة!
‫وأنا كبيرة كفاية لأكون جليسة أطفال!

313
00:18:00,666 --> 00:18:03,042
‫ومن ستحضرين في مثل هذه المهلة القصيلة.

314
00:18:03,835 --> 00:18:05,878
‫أستطيع الاعتناء بنفسي!

315
00:18:06,295 --> 00:18:07,130
‫"زاندر"

316
00:18:08,172 --> 00:18:09,007
‫"زاندر"؟

317
00:18:12,635 --> 00:18:13,470
‫موافقة

318
00:18:19,100 --> 00:18:20,686
‫- دورية "دون"
‫- مرحباً

319
00:18:20,768 --> 00:18:23,355
‫تفقدي هذا
‫يضعون الجبن في على خبز دائري

320
00:18:23,438 --> 00:18:24,898
‫سيكون أمراً عظيماً

321
00:18:25,148 --> 00:18:29,068
‫"زاندير" أكثر ظرافةً من أي أحد
‫وأذكى أيضاً

322
00:18:29,193 --> 00:18:32,238
‫فقد تخطّى الجامعة ووجد عملاً
‫في مجال البناء

323
00:18:32,613 --> 00:18:35,242
‫- وهو أمر عميق، أتعلمين؟
‫- حسناً

324
00:18:35,324 --> 00:18:36,617
‫فهو يقوم بالبناء

325
00:18:36,701 --> 00:18:38,036
‫وهو شجاع أيضاً

326
00:18:38,119 --> 00:18:41,456
‫وفي الأسبوع الماضي وحسب قام بالتخفي
‫ليوقف ذلك الشخص التابع "لدراكولا"

327
00:18:42,291 --> 00:18:43,541
‫- استمتعوا
‫- شكراً

328
00:18:43,625 --> 00:18:45,043
‫ولكن ليس الكثير من الاستمتاع

329
00:18:46,086 --> 00:18:47,837
‫"دون"؟ كوني مؤدبة

330
00:18:47,920 --> 00:18:48,756
‫أجل، سنكون كذلك

331
00:18:48,838 --> 00:18:51,425
‫سنقوم فقط باللعب بأعواد الكبريت
‫والتجول حاملين مقص

332
00:18:51,507 --> 00:18:55,511
‫وسنأخذ الحلوى من رجل غريب

333
00:18:56,221 --> 00:18:58,098
‫يعامل "زاندر" الجميع وكأنهم نظراؤه له

334
00:18:58,222 --> 00:18:59,641
‫فهو لا ينظر للناس بدونية

335
00:19:01,185 --> 00:19:03,019
‫مرحباً، أيتها الفتاة الصغيرة!

336
00:19:03,102 --> 00:19:04,188
‫حتى عندما ينبغي له ذلك

337
00:19:04,270 --> 00:19:06,273
‫سوف نحظى بالكثير من المتعة!

338
00:19:06,397 --> 00:19:08,107
‫انظري، لقد أحضرت لعبة "مونوبولي"

339
00:19:08,192 --> 00:19:10,193
‫ولعبة "كلو" و"لعبة الحياة"!

340
00:19:10,818 --> 00:19:12,111
‫يبدو ذلك جيدًا!

341
00:19:12,571 --> 00:19:13,739
‫"دون" المسكينة

342
00:19:15,240 --> 00:19:16,908
‫لقد كانت في حالة صدمة

343
00:19:16,992 --> 00:19:17,992
‫حسنًا، بالطبع

344
00:19:18,076 --> 00:19:19,870
‫الموت الدامي وأمور شبيهة

345
00:19:20,161 --> 00:19:21,538
‫ستكون على ما يرام

346
00:19:21,747 --> 00:19:22,830
‫الأمر فقط...

347
00:19:22,955 --> 00:19:26,502
‫أعتقد أن الأمر صعب عليها، ألأ تكون
‫قادرةً على...

348
00:19:26,626 --> 00:19:29,379
‫مسموحًا لها، بالمساعدة؟

349
00:19:31,005 --> 00:19:32,298
‫المساعدة؟

350
00:19:32,381 --> 00:19:35,469
‫بمساعدتكم أنتم أيها الرفاق
‫"رفاق قتلة مصاصي الدماء"

351
00:19:36,177 --> 00:19:38,555
‫حسنًا، "بافي" لا تحتاج حقاً...

352
00:19:38,679 --> 00:19:40,723
‫وأعتقد أن "دون" صغيرة قليلاً

353
00:19:40,808 --> 00:19:42,767
‫أعلم، أنت محقة

354
00:19:42,850 --> 00:19:45,937
‫من الصعب أن تمتلك شعور الغريب

355
00:19:48,649 --> 00:19:52,069
‫"تارا" أنت لست غريبة

356
00:19:54,070 --> 00:19:58,616
‫- أجل، أنا كذلك نوعاًما
‫- لا لست كذلك

357
00:20:00,785 --> 00:20:02,328
‫"ويلو" لا بأس

358
00:20:02,787 --> 00:20:03,746
‫أين نضع هذا؟

359
00:20:03,830 --> 00:20:06,249
‫هل يجعلك أحدهم تشعرين بعدم الارتياح؟

360
00:20:06,415 --> 00:20:08,000
‫هل هو "زاندر"؟ أليس كذلك؟

361
00:20:08,584 --> 00:20:09,919
‫"زاندر" لطيف

362
00:20:10,003 --> 00:20:12,839
‫إنه "جايلز"! لأنه بريطاني

363
00:20:12,922 --> 00:20:14,632
‫ولا يستطيع فهم الأمور

364
00:20:14,758 --> 00:20:16,008
‫ليس ذلك بسبب أي أحد

365
00:20:16,135 --> 00:20:19,262
‫أنتم يا رفاق لديكم هذا الرباط
‫القوي حقاً ومن الصعب الدخول فيه

366
00:20:19,346 --> 00:20:21,180
‫كما أنني لست واثقةً أنني أريد ذلك

367
00:20:24,433 --> 00:20:29,021
‫أنا واثقة
‫فأنت بالتأكيد واحدة من المجموعة الآن

368
00:20:29,105 --> 00:20:30,940
‫الجميع يتقبل ذلك

369
00:20:31,524 --> 00:20:33,443
‫أنت أحد الأشخاص الطيبين

370
00:20:35,653 --> 00:20:37,697
‫ربما أستطيع أن أتحدث إلى بقية المجموعة

371
00:20:37,780 --> 00:20:39,282
‫ويمكننا فعل شيء

372
00:20:39,366 --> 00:20:41,367
‫كنوع من مبادرات "السكوبي"

373
00:20:41,869 --> 00:20:45,122
‫ربما نستطيع أن نرتدي خاتمًا خاصًا

374
00:20:45,204 --> 00:20:47,248
‫يميز هويتنا كأعضاء؟

375
00:20:47,415 --> 00:20:48,624
‫لا أعتقد هذا

376
00:20:49,417 --> 00:20:52,337
‫لعل أمراًمثل هذا قد يكون مناسباً "لدون"

377
00:20:52,628 --> 00:20:54,297
‫أقلق بشأنها أحياناً

378
00:20:54,755 --> 00:20:55,591
‫ليس عليك أن تقلقي

379
00:20:56,257 --> 00:20:59,386
‫لديها شقيقتها الكبيرة "بافي"
‫تعتني بهي بسعادة

380
00:20:59,468 --> 00:21:03,097
‫عندها، تبدأ أمي بتوبيخي
‫لأنني من المفترض أن أعتني "بدون"

381
00:21:03,181 --> 00:21:06,184
‫وأن أتأكد أنها محمية من كل
‫ما قد يأذيها

382
00:21:06,268 --> 00:21:07,476
‫مثل أصحاب المتاجر الموتى؟

383
00:21:07,560 --> 00:21:09,228
‫لم تره!

384
00:21:09,729 --> 00:21:12,815
‫ربما رأت قدمه
‫رجل شخص ميت وهو أمر سيء بالفعل

385
00:21:12,899 --> 00:21:15,526
‫ولكنني أري أمورًا تتعلق
‫بالموتى طوال الوقت

386
00:21:15,611 --> 00:21:17,612
‫لكنك لا ترين أمي تقوم بحمايتي!

387
00:21:17,945 --> 00:21:20,907
‫إذاً، تريدين أمك أن تترك كل المجال
‫لتكوني قاتلة مصاصي دماء

388
00:21:20,990 --> 00:21:23,367
‫وأن تحميكي من الأمر في نفس الوقت؟

389
00:21:23,452 --> 00:21:26,037
‫شكرًا، يا رجل المنطق
‫هل ذكرت أن هذا مجرد كلام؟

390
00:21:26,121 --> 00:21:27,538
‫لا مكان للمنطق فيه

391
00:21:27,623 --> 00:21:28,789
‫أشعر بهذا

392
00:21:29,957 --> 00:21:32,377
‫ما الأمر "بافي"؟ تبدين بالفعل...

393
00:21:35,129 --> 00:21:36,130
‫سلة مهملات

394
00:21:36,756 --> 00:21:38,884
‫بدت من مسافة وكأنها...

395
00:21:39,133 --> 00:21:40,010
‫متوترة؟

396
00:21:40,927 --> 00:21:45,264
‫كنت سأقول "دائرية وقصيرة وداكنة."

397
00:21:46,057 --> 00:21:48,935
‫لنعد للذي كنت أقوله قبل أن نُهاجم
‫من لا شيء

398
00:21:49,727 --> 00:21:51,103
‫تبدين متوترةً بالفعل

399
00:21:52,063 --> 00:21:55,024
‫أجل، هناك عصابة مصاصي
‫دماء جديدة في البلدة

400
00:21:56,610 --> 00:22:00,655
‫أعني أنك متوترة بشأن أمر عائلي
‫تقومين بمضايقة "دون" كثيراً

401
00:22:01,782 --> 00:22:03,616
‫أعتقد أنه فقط...

402
00:22:06,327 --> 00:22:09,372
‫لا أعلم لم، وأعلم أن الأمر
‫لطالما كان هكذا

403
00:22:09,455 --> 00:22:10,831
‫هي الصغيرة

404
00:22:11,916 --> 00:22:15,378
‫ولكن لسبب ما مؤخراً
‫أصبح هذا الأمر يؤثر بي

405
00:22:15,461 --> 00:22:17,546
‫وهي موجودة على الدوام

406
00:22:17,880 --> 00:22:20,049
‫حسنًا، أجل فأنت مثل مثلها
‫الأعلى "بافي"

407
00:22:20,383 --> 00:22:21,218
‫مثلها الأعلى؟

408
00:22:21,300 --> 00:22:23,844
‫لا أعتقد هذا
‫إلا إن كنت تحب أن تسكب الأشياء

409
00:22:23,928 --> 00:22:25,888
‫على بنطال مثلك الأعلى الجديد...

410
00:22:26,264 --> 00:22:27,723
‫تعلمين ما الذي أعنيه

411
00:22:28,432 --> 00:22:29,725
‫لديك قوى خارقة

412
00:22:29,850 --> 00:22:31,185
‫وترتادين الجامعة

413
00:22:31,394 --> 00:22:32,979
‫وصديق حميم قوي ولكن حساس

414
00:22:33,062 --> 00:22:37,733
‫ووظيفة حياة أو موت مزعجة
‫ولا أستطيع تركها أو أخذ استراحة منها

415
00:22:38,442 --> 00:22:41,696
‫إنها لا تفهم معنى تلك التضحيات
‫فلا تزال طفلة

416
00:22:41,822 --> 00:22:43,572
‫وهذا ما يسبب لي الإزعاج!

417
00:22:43,948 --> 00:22:48,536
‫يتسنى لها أن تكون طفلة لكنها
‫تتصرف وكأنه أكبر حِمل في العالم

418
00:22:49,120 --> 00:22:53,749
‫أحيانًا، أريد فقط أن أتكور على نفسي
‫في حضن أمي وألا أقلق بشأن مصير العالم

419
00:22:54,333 --> 00:22:56,460
‫أريد أن أكون الشخص المحمي

420
00:22:56,544 --> 00:22:58,087
‫الذي يُعتنى به

421
00:22:58,170 --> 00:23:00,047
‫بكل الوسائل ويحصل على ما يريده

422
00:23:00,132 --> 00:23:01,466
‫لطالما كانت المفضلة

423
00:23:01,549 --> 00:23:02,508
‫هل فقدتِ عقلك؟

424
00:23:02,591 --> 00:23:04,511
‫أمك تحبكما بشكل متساوي

425
00:23:04,720 --> 00:23:07,722
‫ولكن إن كنت مخطأ
‫يساعد المال على قلب الموازين

426
00:23:08,431 --> 00:23:10,599
‫أعطِ "جويس" 10 أو 20 مرةً
‫في كل حين

427
00:23:10,683 --> 00:23:11,642
‫وعندها سنرى من تفضل

428
00:23:13,060 --> 00:23:14,603
‫يقول أنني مثل شقيقته الصغيرة

429
00:23:14,687 --> 00:23:15,855
‫ها قد أتى القاضي

430
00:23:15,938 --> 00:23:20,318
‫لكنه أحياناً، عندما ينظر إليّ
‫أشعر أنه يراني على حقيقتي

431
00:23:21,527 --> 00:23:22,945
‫كامرأة

432
00:23:23,738 --> 00:23:24,572
‫تفاهة!

433
00:23:25,281 --> 00:23:26,365
‫انظروا إلى هذا!

434
00:23:26,450 --> 00:23:29,577
‫الآن أقبع تحت عبئ زوج
‫وأطفال عدة وردي اللون وصغار

435
00:23:29,660 --> 00:23:32,204
‫وأمتلك أموالاً أكثر مما أستطيع التعامل معه

436
00:23:32,872 --> 00:23:34,248
‫مما يعني أنكِ تفوزين

437
00:23:35,958 --> 00:23:36,792
‫حقًا؟

438
00:23:36,876 --> 00:23:38,336
‫أجل المال النقدي جيد

439
00:23:40,212 --> 00:23:42,048
‫أنا مسرورة جدًا!

440
00:23:42,631 --> 00:23:44,760
‫هل باستطاعتي استبدال الأطفال
‫بالمزيد من المال النقدي؟

441
00:23:57,605 --> 00:24:01,484
‫{\an8}قاتلة! اخرجي لتموتي

442
00:24:01,567 --> 00:24:03,569
‫أنا في انتظارك "بافي"!

443
00:24:12,912 --> 00:24:14,914
‫أعلم أنك هنا!

444
00:24:17,124 --> 00:24:19,001
‫ما الذي تعنيه أنها ليست هنا؟

445
00:24:19,085 --> 00:24:20,503
‫يجب أن تكون هنا!

446
00:24:20,586 --> 00:24:21,837
‫أنا أناديها لتخرج!

447
00:24:23,214 --> 00:24:25,966
‫حينها أعتقد أنها ستكون في غاية الأسف
‫لأنها فوّتت اتصالك

448
00:24:26,092 --> 00:24:29,220
‫للأسف عليك وعلى أصدقائك أن تعودوا
‫لاحقاً لتقوم بقتلكم "بافي" فيما بعد

449
00:24:29,303 --> 00:24:30,971
‫هؤلاء ليسوا "أصدقائي"

450
00:24:31,055 --> 00:24:32,264
‫بل هم أتباعي

451
00:24:33,099 --> 00:24:34,225
‫إنهم ماذا الآن؟

452
00:24:34,308 --> 00:24:37,770
‫أتباعي! كما تعلم، خدمي

453
00:24:38,479 --> 00:24:40,106
‫يعملون لصالحي

454
00:24:44,527 --> 00:24:45,945
‫ما الأمر المُضحك؟

455
00:24:46,070 --> 00:24:47,279
‫لا شيء

456
00:24:47,363 --> 00:24:51,158
‫ما الذي يمكن أن يكون مضحكاً؟ فقط
‫"احذروا! إنها عصابة (هارموني) المرعبة!"

457
00:24:51,242 --> 00:24:53,202
‫توقف عن الضحك

458
00:24:56,455 --> 00:25:00,626
‫أنا فقط، لا أستطيع تصوّر أي أحد
‫مثير للشفقة كفاية ليتّبعك...

459
00:25:01,377 --> 00:25:03,254
‫هل ذلك "براد كونيك"؟

460
00:25:04,338 --> 00:25:06,882
‫مرحباً "براد" من كان ليعتقد أنه عندما
‫كنت تضرب الأطفال في حصة الرياضة

461
00:25:06,966 --> 00:25:08,634
‫سينتهي بك الأمر كتابع وفي لـ"هارموني"؟

462
00:25:08,717 --> 00:25:10,845
‫تبًا لك "هاريس"

463
00:25:11,470 --> 00:25:14,682
‫أنت من عليه معرفة كيف تكون
‫تابعًا وفيًا لأحدهم

464
00:25:14,849 --> 00:25:17,101
‫فلقد سمعت أنك كنت بمثابة
‫جرو صغير عند "دراكولا"

465
00:25:17,184 --> 00:25:18,227
‫ما سمعته كان خطأ

466
00:25:19,520 --> 00:25:20,896
‫لا تشعر بسوء

467
00:25:21,147 --> 00:25:26,110
‫أسمع أن قدرته على التحكم بالدماغ
‫تعمل جيدًا على الضعفاء والخاسرين

468
00:25:26,819 --> 00:25:28,195
‫ولم تستطع المقاومة

469
00:25:28,279 --> 00:25:29,447
‫فلتصمتي!

470
00:25:29,530 --> 00:25:31,740
‫"دون" أنا أتولى أمر هذا

471
00:25:33,492 --> 00:25:35,411
‫- اصمتي "هارموني"!
‫- أرغمني

472
00:25:36,328 --> 00:25:38,747
‫للأسف، لا أشعر بضرورة الانخراط
‫في قتال فتيات آخر معك

473
00:25:39,331 --> 00:25:42,209
‫أنت من يقاتل كالفتيات أيها الفتاة الكبيرة!

474
00:25:42,293 --> 00:25:44,170
‫حقًا؟ ادخلي وقولي ذلك!

475
00:25:44,253 --> 00:25:46,672
‫- "زاندر" سوف نضربك...
‫- "دون" لا!

476
00:26:04,148 --> 00:26:05,566
‫كانت الدعوة لشخص واحد!

477
00:26:08,777 --> 00:26:10,821
‫لست مجرد خصم ضعيف
‫بعد الآن، أليس كذلك؟

478
00:26:12,907 --> 00:26:15,075
‫ليس هناك أسلحة في منزل
‫"قاتلة مصاصي الدماء"؟

479
00:26:15,159 --> 00:26:21,248
‫لقد كنت أتمرّن
‫وأتعلّم خدعًا جديدة وأعزز غرائزي

480
00:26:27,296 --> 00:26:29,757
‫لم ينتهي الأمر بعد "زاندر" وسوف أعود!

481
00:26:29,840 --> 00:26:31,342
‫وسنكون جاهزين من أجلك!

482
00:26:31,425 --> 00:26:35,012
‫عصيان وصلبان وكل أنواع الأسلحة!

483
00:26:36,805 --> 00:26:38,849
‫لن تكون "بافي" مسرورةً لهذا الأمر

484
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
‫"هارموني"؟

485
00:26:45,731 --> 00:26:47,691
‫لدى "هارموني" أتباع؟

486
00:26:48,317 --> 00:26:50,236
‫أجل، لقد كان هذا تمامًا مثل
‫ردة فعلي تجاه الأمر

487
00:26:51,111 --> 00:26:53,781
‫أنا آسفة، لكن الأمر فقط

488
00:26:54,323 --> 00:26:57,076
‫لديها أتباع

489
00:26:57,660 --> 00:26:59,328
‫ولدى "رافيلز" مقومات

490
00:27:00,955 --> 00:27:03,749
‫"بافي"، هناك في الحقيقة جانب
‫أكثر خطورة لهذا كله

491
00:27:03,832 --> 00:27:06,502
‫أرجو ذلك لأنني أجد صعوبةً في التنفس

492
00:27:08,087 --> 00:27:08,921
‫ما الأمر؟

493
00:27:09,922 --> 00:27:12,299
‫حسنًا، لقد أتت إلى هنا لتقتلك

494
00:27:14,051 --> 00:27:17,054
‫"بافي"، بحقّك
‫لقد قاموا بالقتل مرة حسب علمنا

495
00:27:17,137 --> 00:27:18,722
‫وقد تشكل تهديدًا لك

496
00:27:18,847 --> 00:27:21,392
‫خصوصًا أنها تستطيع دخول منزلك
‫في أي وقت تريده

497
00:27:24,937 --> 00:27:25,771
‫ماذا؟

498
00:27:28,273 --> 00:27:30,818
‫أجل، في الواقع...

499
00:27:31,235 --> 00:27:34,989
‫لقد حصلت "هارموني" نوعاًما
‫على دعوة للدخول

500
00:27:37,032 --> 00:27:39,158
‫لا تستطيعون أن تدعوها لتدخل

501
00:27:39,285 --> 00:27:41,078
‫أقصد أن أحداً يعيش هنا يمكن أن...

502
00:27:45,332 --> 00:27:46,583
‫أين هي؟

503
00:27:47,376 --> 00:27:50,254
‫في غرفتها، أعتقد أنها لا تزال تشعر بالذعر

504
00:27:51,255 --> 00:27:53,757
‫- "دون"؟
‫- "باف"، لقد كان هذا حادثاً لم تقصد فعله

505
00:27:53,840 --> 00:27:56,343
‫حسناً، هذا يجعل الأمر جيداً أليس كذلك؟

506
00:27:56,427 --> 00:27:59,263
‫لا، صدقيني
‫لا أحد يشعر بالسوء أكثر منها الآن

507
00:28:00,097 --> 00:28:01,890
‫يا لها من كارثة!

508
00:28:02,182 --> 00:28:05,352
‫خطتي الأولى، أردت أنتنجح بشدة

509
00:28:05,436 --> 00:28:08,188
‫ولم أتمكن من قتل "زاندر هاريس" الأحمق

510
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
‫يا إلهي، كم كان هذا مُحرجاً

511
00:28:09,982 --> 00:28:10,815
‫سنرجع لاحقاً

512
00:28:10,899 --> 00:28:12,693
‫لا، ليست فكرةً جيدة

513
00:28:12,776 --> 00:28:15,863
‫"بافي" سوف تتوقع مجيئنا الآن
‫انكشفت مفاجأتنا

514
00:28:16,405 --> 00:28:17,531
‫على من تزمجر؟

515
00:28:17,615 --> 00:28:21,492
‫لست أنا، إنها معدتي إن لم
‫آكل أحداً قريباً أشعر بالدوخة

516
00:28:21,660 --> 00:28:22,494
‫لنعد إلى العرين

517
00:28:22,578 --> 00:28:24,455
‫لعل مندوب التعداد السكاني لم ينتهي بعد

518
00:28:24,622 --> 00:28:27,833
‫لا أتفق معكم، الليلة في أولها
‫وأريد بعض الإثارة

519
00:28:31,586 --> 00:28:33,047
‫سأمتثل لهذا بسرور

520
00:28:33,129 --> 00:28:34,882
‫لقد ظننت أنها ستكون ليلةً هادئة

521
00:28:35,382 --> 00:28:37,551
‫تقدموا أيها الصغار

522
00:28:37,676 --> 00:28:39,094
‫حاولوا ضربي جميعكم

523
00:28:39,178 --> 00:28:40,178
‫توقفوا

524
00:28:43,515 --> 00:28:45,892
‫حسنًا، مرحباً

525
00:28:46,560 --> 00:28:50,480
‫"سبايكي"، أقصد "سبايك"

526
00:28:50,564 --> 00:28:53,400
‫مضى وقت طويل، تبدين بحالة جيدة

527
00:28:54,234 --> 00:28:55,527
‫أنا بخير

528
00:28:56,278 --> 00:28:57,821
‫أتذكر

529
00:28:59,531 --> 00:29:00,658
‫كيف حالك؟

530
00:29:01,532 --> 00:29:02,492
‫لا بأس

531
00:29:03,535 --> 00:29:05,954
‫لقد حصلت على تلفاز جديد
‫في سردابي...

532
00:29:06,120 --> 00:29:07,455
‫لم تتكلمين معه؟

533
00:29:07,790 --> 00:29:10,376
‫لا بأس لقد كنا على علاقة

534
00:29:11,502 --> 00:29:13,045
‫"سبايك"، هذا "مورت" "مورت" هذا...

535
00:29:13,128 --> 00:29:14,380
‫أعلم من يكون

536
00:29:14,712 --> 00:29:16,173
‫إنه يقتل جنسنا

537
00:29:16,548 --> 00:29:19,385
‫حقًا، لماذا تفعل هذا؟

538
00:29:19,718 --> 00:29:22,763
‫على الرجل أن يحظى بهواية أليس
‫كذلك؟ اغرب عن وجهي "مورت"

539
00:29:22,846 --> 00:29:27,643
‫"مورت" اتركنا لبضع دقائق حسناً؟

540
00:29:29,645 --> 00:29:31,104
‫إنه سريع الغضب

541
00:29:31,730 --> 00:29:34,066
‫يفكر بعضنا بالتصويت لطرده خارج العصابة

542
00:29:35,067 --> 00:29:35,984
‫عصابة؟

543
00:29:36,610 --> 00:29:39,196
‫أجل، لدي عصابتي الخاصة الآن

544
00:29:40,864 --> 00:29:42,449
‫هل هذا ما عليه هؤلاء المسوخ؟

545
00:29:43,033 --> 00:29:45,703
‫أعني...اصمت

546
00:29:47,204 --> 00:29:48,539
‫سنقتل قاتلة مصاصي الدماء

547
00:29:48,622 --> 00:29:51,166
‫تغنين أغنيتي الآن، أليس كذلك؟

548
00:29:51,375 --> 00:29:53,127
‫عليك الدفع لي لهذا السبب

549
00:29:53,209 --> 00:29:54,961
‫أو على الأقل ابتكري لحنكِ الخاص

550
00:29:55,045 --> 00:29:57,255
‫لن أرتكب نفس الأخطاء التي قمت بها

551
00:29:57,339 --> 00:29:59,591
‫لقد كنت أتحضر لفعل الأمر
‫عبر قراءة الكتب وغيرها

552
00:29:59,675 --> 00:30:01,259
‫كتاب "الشر للأغبياء"؟

553
00:30:02,886 --> 00:30:04,095
‫أعني، انظري لحالك

554
00:30:04,179 --> 00:30:06,265
‫تبدين قوية وجبارة

555
00:30:06,597 --> 00:30:08,767
‫وتعتقدين أنك الشريرة القوية والجديدة؟

556
00:30:11,687 --> 00:30:14,021
‫حسناً، لنواجه الأمر يبدو الأمر فاتناً

557
00:30:14,772 --> 00:30:18,110
‫أنت لا تحتمل فكرة كوني امرأةً مستقلةً الآن

558
00:30:18,652 --> 00:30:20,446
‫يأتي وقت في حياة المرأة

559
00:30:20,528 --> 00:30:23,364
‫عندما تدرك ضرورة اتخاذ الخطوة التالية

560
00:30:23,449 --> 00:30:25,074
‫وأنا اتخذتها

561
00:30:25,159 --> 00:30:26,952
‫لقد عثرت على شخصيتي

562
00:30:27,327 --> 00:30:28,454
‫الحقيقية وأنا أحبها

563
00:30:30,289 --> 00:30:32,249
‫أتمنى ان تكونا سعيدين سوياً

564
00:30:33,833 --> 00:30:37,254
‫في الوقت الحالي اتركي قتل
‫القاتلة للمحترفين

565
00:30:37,337 --> 00:30:38,629
‫سوف ترى

566
00:30:39,005 --> 00:30:40,883
‫ستكون "بافي" ميتةًبحلول الصباح

567
00:30:41,175 --> 00:30:42,258
‫لدي خطة

568
00:30:43,302 --> 00:30:44,135
‫دعيني أحزر

569
00:30:44,510 --> 00:30:45,845
‫تخطفين أحد أصدقائها

570
00:30:45,929 --> 00:30:47,972
‫وتستخدمينه كطُعم وتستدرجينها إلى فخ؟

571
00:30:48,056 --> 00:30:49,349
‫هذا النوع من الأمور؟

572
00:30:50,057 --> 00:30:53,144
‫لا، لدي ما هو أفضل من هذا

573
00:30:54,521 --> 00:30:55,980
‫لكني لن أخبرك

574
00:30:57,106 --> 00:30:59,817
‫هذا ما اعتقدته، حظاً موفقاً

575
00:31:00,068 --> 00:31:02,862
‫وأخبريني كيف سيسير أمر
‫الشريرة الكبيرة بالنسبة لك

576
00:31:03,280 --> 00:31:06,158
‫سأفعل ذلك! وبعد أن ترحل "بافي"

577
00:31:06,241 --> 00:31:10,913
‫سأقتل جميع من كان لئيماً
‫معي في هذه البلدة "سبايك"

578
00:31:16,417 --> 00:31:19,045
‫يا رفاق، لدي خطة جديدة.

579
00:31:21,840 --> 00:31:24,801
‫لديك الكثير من الأسلحة بالنسبة
‫لشخص لم تكون مكترثة له منذ 20 دقيقة

580
00:31:24,927 --> 00:31:28,805
‫حسنًا، كان ذلك قبل أن تعطي "دون"
‫"هارموني" تأشيرة دخول لقتلنا أثناء نومنا

581
00:31:28,889 --> 00:31:29,973
‫"باف" تركتُ رسالة مع "ويلو"

582
00:31:30,057 --> 00:31:32,518
‫سوف تأتي لإلقاء تعويذة
‫إلغاء دعوة دخول المنزل

583
00:31:32,600 --> 00:31:34,228
‫لعلها تمتلك نفس المكونات
‫من الأسبوع الماضي

584
00:31:34,310 --> 00:31:36,897
‫وفجأةً تجدين نفسك في قلعة الوحدة

585
00:31:36,979 --> 00:31:37,815
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

586
00:31:37,898 --> 00:31:40,108
‫لا، لن يكون كل شيء على ما يرام

587
00:31:40,359 --> 00:31:43,904
‫أعني أنه ليس وكأن "دون"
‫لم تكبر في هذا المنزل وتعرف كل القواعد

588
00:31:43,987 --> 00:31:47,073
‫وخصوصًا القاعدة الأولى الكبيرة

589
00:31:47,281 --> 00:31:50,701
‫لا تدعي مصاصي الدماء الأموات إلى منزلنا

590
00:31:51,702 --> 00:31:55,331
‫أعني، بحقك، لم أكن لأدعو "هارموني"
‫حتى عندما كانت على قيد الحياة

591
00:31:55,999 --> 00:31:58,585
‫الناس تخطئ "بافي" وحتى أمك
‫ارتكبت خطأ

592
00:31:58,709 --> 00:32:00,003
‫فلقد قامت بدعوة "الزعيم

593
00:32:00,086 --> 00:32:03,506
‫دراكولا"، من أجل شرب القهوة

594
00:32:05,049 --> 00:32:07,845
‫حسنًا، لقد كان هذا مختلفاً
‫أعني أنها...

595
00:32:09,220 --> 00:32:10,930
‫هو كان...

596
00:32:11,974 --> 00:32:14,016
‫لقد كانت وحيدة، و...

597
00:32:14,183 --> 00:32:16,353
‫لم تعلم أنه كان مصاص دماء

598
00:32:16,435 --> 00:32:19,648
‫"رئيس" مصاصي الدماء. بينما كانت
‫"دون" تعلم بالتحديد

599
00:32:19,730 --> 00:32:21,900
‫ما كانت "هارموني" عندما وضعت
‫سجادة الترحيب لها

600
00:32:22,442 --> 00:32:24,027
‫إنها مجرد فتاة صغيرة

601
00:32:24,110 --> 00:32:26,153
‫هل بإمكان الجميع التوقف عن قول هذا؟

602
00:32:26,404 --> 00:32:28,823
‫لقد كنت صغيرة عندما التقيت
‫بأول مصاص دماء

603
00:32:28,907 --> 00:32:30,909
‫لكنني بطريقة ما، استطعت
‫أن أتذكر القواعد

604
00:32:30,992 --> 00:32:33,035
‫لقد كنت مضطرة، فقد كان عملك

605
00:32:33,120 --> 00:32:35,955
‫لا، لقد كان المنطق السليم

606
00:32:36,164 --> 00:32:38,834
‫ولكن لا أحد يتوقع حتى ذلك
‫من "دون"، أليس كذلك؟

607
00:32:38,917 --> 00:32:43,004
‫لا، يجب أن تُحمى وتُدلل من العالم
‫الكبير السيء ولكن أتعلمون ماذا؟

608
00:32:43,088 --> 00:32:47,133
‫كل ما نقوم بفعله هو جعلها
‫حمقاء صغيرة ستودي بنا إلى حتفنا

609
00:32:56,059 --> 00:32:59,521
‫عليها فقط أن تكون أكثر حذراً

610
00:32:59,729 --> 00:33:03,190
‫لا يمكنني أن أبقى بجانبها
‫لأحميها طوال اليوم

611
00:33:04,276 --> 00:33:05,944
‫لا أستطيع فعل ذلك

612
00:33:12,200 --> 00:33:13,826
‫لا تفعلي هذا

613
00:33:15,995 --> 00:33:16,830
‫"دون"؟

614
00:33:22,502 --> 00:33:23,879
‫ما الذي تظنين أنك تفعلينه؟

615
00:33:23,961 --> 00:33:24,921
‫اتركيني وشأني

616
00:33:25,005 --> 00:33:27,423
‫- سأفعل ذلك بعد أن تعودي للمنزل

617
00:33:27,507 --> 00:33:28,591
‫- اتركيني

618
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
‫لا، المكان غير آمن هنا في الخارج

619
00:33:31,594 --> 00:33:32,846
‫أنت محقة

620
00:33:50,572 --> 00:33:51,614
‫"آنيا"؟

621
00:34:00,165 --> 00:34:02,209
‫لقد خطفها مصاصو الدماء

622
00:34:02,541 --> 00:34:05,169
‫إصابة رأسها تبدو خطيرة
‫من الأفضل نقلها إلى مستشفى

623
00:34:05,671 --> 00:34:08,255
‫- لقد خطفوها
‫- اهدئي "آنيا"

624
00:34:09,633 --> 00:34:13,761
‫- "دون"
‫- ماذا حصل لـ"دون"؟

625
00:34:13,845 --> 00:34:16,348
‫لقد خرجت من المنزل وخطفوها

626
00:34:19,726 --> 00:34:24,690
‫يا إلهي، اعتنو بـ"آنيا"

627
00:34:25,564 --> 00:34:26,565
‫"بافي"؟

628
00:34:27,692 --> 00:34:31,654
‫حسنًا، مرةً أخرى عمل جيد أيها الأتباع

629
00:34:31,737 --> 00:34:33,614
‫أنا بالفعل فخورة بكم يا رفاق

630
00:34:35,658 --> 00:34:39,870
‫و"مورت" أثق بأنك جعلت ضيفتنا
‫تشعر بالراحة

631
00:34:41,164 --> 00:34:43,417
‫قلت لي أن أربطها إلى الحائط بسلسلة

632
00:34:43,499 --> 00:34:48,547
‫أجل، أعلم، لكنني أتكلم
‫بسخرية أو لا يهم

633
00:34:49,297 --> 00:34:53,927
‫على أي حال، لدي شعور جيد
‫حيال هذه الخطة أيها القوم

634
00:34:54,010 --> 00:34:54,927
‫أعتقد أنها ناجحة

635
00:34:55,011 --> 00:34:56,555
‫متى سنأكل الفتاة؟

636
00:34:57,305 --> 00:34:59,098
‫لن نأكلها، ليس بعد

637
00:34:59,181 --> 00:35:00,392
‫لم لا؟

638
00:35:00,474 --> 00:35:03,228
‫لأن الخطة ليست كذلك

639
00:35:04,645 --> 00:35:06,731
‫هل عليّ شرح الخطة مجددًا؟

640
00:35:07,649 --> 00:35:08,942
‫نحن نستخدم شقيقتها كطُعم

641
00:35:09,025 --> 00:35:10,902
‫ونرسل رسالةً إلى "بافي"

642
00:35:11,069 --> 00:35:12,903
‫المزيد من الرسائل؟

643
00:35:14,030 --> 00:35:18,451
‫نرسل رسالةً إلى "بافي" نخبرها
‫فيها أنه إن كانت تود رؤية أختها مرةً أخرى

644
00:35:18,576 --> 00:35:21,412
‫فعليها أن تأتي بمفردها إلى مكان نختاره

645
00:35:21,495 --> 00:35:24,498
‫وعندما تأتي نباغتها ونقتلها

646
00:35:25,000 --> 00:35:27,669
‫لذلك، لا يهم احتفاظنا بشقيقة القاتلة

647
00:35:28,377 --> 00:35:32,089
‫فقط طالما تعتقد أنها
‫لدينا ستقع في الفخ

648
00:35:32,923 --> 00:35:34,091
‫أعتقد ذلك

649
00:35:34,176 --> 00:35:36,470
‫لذلك، لن يكون هناك فرق
‫إن أكلنا الفتاة الآن

650
00:35:36,552 --> 00:35:38,846
‫لن نأكل الفتاة

651
00:35:38,930 --> 00:35:40,139
‫لم لا؟

652
00:35:40,223 --> 00:35:42,934
‫لأن تلك ليست الخطة

653
00:35:55,029 --> 00:35:57,490
‫عليّ أن أحضر واحداً من أطباق
‫الأقمار الاصطناعية

654
00:35:58,575 --> 00:36:02,370
‫حسناً، بالحديث عن الأطباق، إلام أدين
‫لهذا...

655
00:36:02,746 --> 00:36:03,705
‫سحقاً!

656
00:36:04,498 --> 00:36:05,956
‫ليس لدي وقت للمزاح "سبايك"

657
00:36:06,082 --> 00:36:07,167
‫أين عرين "هارموني"؟

658
00:36:07,249 --> 00:36:08,502
‫لم أرها منذ أشهر

659
00:36:08,584 --> 00:36:09,502
‫كيف لي أن أعرف؟

660
00:36:10,754 --> 00:36:12,130
‫أين هي؟

661
00:36:12,213 --> 00:36:14,715
‫على الأقل كفي عن ضرب أنفي

662
00:36:14,800 --> 00:36:18,844
‫حسنًا، كان لديها كهف في الغابة الشمالية

663
00:36:19,137 --> 00:36:21,848
‫يبعد حوالي 40 متراً بعد
‫موقع بناء الجسر

664
00:36:24,101 --> 00:36:26,477
‫لقد كنت أقول الحقيقة

665
00:36:26,560 --> 00:36:27,436
‫أعلم

666
00:36:32,109 --> 00:36:36,737
‫إنهم لا يحترمونني بل يدّعون ذلك
‫وفي صميمهم يعتقدون أنني نكرة

667
00:36:37,072 --> 00:36:39,783
‫ما أعنيه هو أنني من قام بتجميع
‫هذه المجموعة سوياً

668
00:36:39,865 --> 00:36:43,203
‫أنا، لكنهم يعاملونني وكأنني غير مهمة

669
00:36:43,828 --> 00:36:47,498
‫هل لديك أدنى فكرة عن هذا الإحساس؟

670
00:36:47,706 --> 00:36:48,542
‫قليلاً

671
00:36:48,999 --> 00:36:52,044
‫ليس لديهم أدنى فكرة عن الضغط
‫الذي أتعرض له

672
00:36:52,128 --> 00:36:54,171
‫فعليّ أن أتخذ كل القرارات الصعبة

673
00:36:54,256 --> 00:36:56,132
‫وهذا صعب

674
00:36:59,677 --> 00:37:02,346
‫عفوًا، لم أسمع أي أحد يقرع الباب

675
00:37:03,097 --> 00:37:04,473
‫لقد تشاورنا في الأمر

676
00:37:04,558 --> 00:37:06,517
‫وقررنا أننا لا نحب هذه الخطة

677
00:37:07,184 --> 00:37:09,812
‫إلا "براد" فقد امتنع عن التصويت

678
00:37:09,896 --> 00:37:12,523
‫حقًا؟ هل لديكم خطة تفضلونها؟

679
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
‫سنأكل الفتاة ثم سنقتلك
‫ربما ليس بهذا الترتيب

680
00:37:19,155 --> 00:37:21,908
‫لا أحب أسلوبك "مورت"

681
00:37:23,909 --> 00:37:24,910
‫اقتلوه من أجلي

682
00:37:30,207 --> 00:37:32,751
‫حسنًا، أنتم جميعاً على قائمتي

683
00:37:35,963 --> 00:37:38,215
‫هذا ليس عادلاً

684
00:37:38,300 --> 00:37:40,218
‫حسناً، لم تكن الأمور مثالية

685
00:37:40,301 --> 00:37:43,554
‫لكني بحاجة بعض الوقت حتى
‫أنمي حسي القيادي

686
00:37:44,388 --> 00:37:45,472
‫انتهى الوقت

687
00:37:51,979 --> 00:37:54,106
‫إن قمتم بلمسي، ستقتلكم شقيقتي

688
00:38:09,206 --> 00:38:11,624
‫لا يمكن القول أنها لم تحذره

689
00:38:11,875 --> 00:38:14,627
‫- وأنت لم تعجبك الخطة؟
‫- "دون" أغلقي عينيكِ

690
00:38:16,254 --> 00:38:18,964
‫إذاً، يا "قاتلة" نلتقي أخيراً

691
00:38:19,048 --> 00:38:21,759
‫لقد التقينا سابقاً "هارموني" أيتها الحمقاء

692
00:38:22,343 --> 00:38:25,137
‫أنا الحمقاء؟ اعذريني

693
00:38:25,222 --> 00:38:26,972
‫ولكن انظري من وقع في

694
00:38:36,065 --> 00:38:36,899
‫فخي...

695
00:38:37,608 --> 00:38:38,817
‫"هارموني"؟

696
00:38:38,901 --> 00:38:42,029
‫عندما حاولتِ أن تكوني قائدة
‫المشجعات كنت سيئة

697
00:38:42,112 --> 00:38:44,990
‫وعندما حاولتِ أن ترأسي
‫تحملة الترحيب كنت سيئةً للغاية

698
00:38:45,574 --> 00:38:48,661
‫لكن عندما تحاولين أن تكوني سيئة تفشلين

699
00:38:50,120 --> 00:38:51,580
‫"بافي"، احذري!

700
00:38:55,084 --> 00:38:57,503
‫ضربة موفقة، "مورت"
‫أعتقد أنك وضعتها في...

701
00:40:04,653 --> 00:40:08,574
‫سوف تقعين في الكثير من المتاعب
‫عندما نعود إلى المنزل

702
00:40:08,657 --> 00:40:11,952
‫حسنًا، سأخبر أمي أنك قتلت أمامي

703
00:40:12,037 --> 00:40:15,748
‫حسناً، سوف أخبرها أنك هربت
‫من المنزل في منتصف الليل

704
00:40:15,831 --> 00:40:17,041
‫وجعلت "آنيا" تتأذي

705
00:40:17,791 --> 00:40:20,919
‫ودعوت مصاص دماء إلى المنزل
‫وتعرضت للخطف

706
00:40:30,846 --> 00:40:32,723
‫آسفة على الوقت المتأخر

707
00:40:33,391 --> 00:40:35,142
‫هل كل شيء على ما يرام؟

708
00:40:37,186 --> 00:40:41,815
‫أجل، أحضرت أغاني "فامبس"
‫وشاهدنا بعض برامج التلفاز

709
00:40:42,941 --> 00:40:45,986
‫حسنًا، أعلم أنه أحدنا على الأقل
‫عليه أن يكون في سريره الآن

710
00:40:50,824 --> 00:40:51,867
‫عمت مساءً

711
00:40:55,162 --> 00:40:56,246
‫إذاً كيف كان المعرض؟

712
00:40:56,330 --> 00:40:57,873
‫كان رائعاً

713
00:40:57,999 --> 00:41:01,001
‫كان من الممكن أن تتعرض
‫"بافي" لمشاكل أكثر مني على أي حال

714
00:41:02,294 --> 00:41:05,672
‫لكني أعتقد أنه كان من الجيد
‫أنها لم تخبر أمي بأي شيء

715
00:41:05,964 --> 00:41:08,759
‫ستكون "آنيا" بخير ولم يغضب
‫"زاندر" مني

716
00:41:08,842 --> 00:41:10,803
‫إذاً على الأرجح أن الأمور ستكون بخير

717
00:41:11,053 --> 00:41:12,930
‫"جايلز"، هل أنت واثق من هذا الأمر؟

718
00:41:13,097 --> 00:41:14,390
‫لم لا أكون واثقاً؟

719
00:41:14,640 --> 00:41:17,601
‫حسناً، إلى جانب حقيقة أن معظم
‫مالكي متاجر السحر في "سانيديل"

720
00:41:17,684 --> 00:41:22,606
‫لديهم عمر متوقع يوازي سن الطبال
‫هل سبق وأن أدرت متجراً من قبل؟

721
00:41:22,689 --> 00:41:24,191
‫لقد عملت كأمين مكتبة لسنوات

722
00:41:24,274 --> 00:41:27,694
‫وهذا نفس الأمر تماماً باستثناء أن الناس
‫يدفعون مقابل الأمور التي لا يعيدونها أبداً

723
00:41:27,861 --> 00:41:29,405
‫سيساعدني هذا على التركيز

724
00:41:29,571 --> 00:41:31,198
‫وعلى زيادة مصادري

725
00:41:31,281 --> 00:41:34,576
‫وسيمنعك هذا من التجول في أرجاء
‫شقتي طوال الوقت

726
00:41:34,868 --> 00:41:37,204
‫وقد يكون لك مكان خاص للتدريب
‫في الخلف

727
00:41:37,538 --> 00:41:39,415
‫حقاً، لقد فكرت بهذا الأمر ملياً

728
00:41:39,498 --> 00:41:41,625
‫كم كنت تشعر بالملل السنة الماضية؟

729
00:41:42,084 --> 00:41:43,877
‫لقد شاهدت مسلسل "باشنز" مع "سبايك"

730
00:41:43,961 --> 00:41:45,546
‫لكن إياك والحديث عن الأمر

731
00:41:52,511 --> 00:41:54,888
‫لا تكسري أي شيء

732
00:41:59,101 --> 00:42:01,186
‫فقط، لا تلمسي أي شيء

733
00:42:01,895 --> 00:42:04,064
‫ليس كأن "بافي" تغيرت كما

734
00:42:04,273 --> 00:42:06,191
‫لو كانت ستتغير يوماً ما

735
00:42:07,359 --> 00:42:08,527
‫ما الذي تفعلينه الآن؟

736
00:42:08,610 --> 00:42:10,612
‫لا تتحركين، جيد

737
00:42:10,821 --> 00:42:12,656
‫استمري بفعل ذلك

738
00:42:15,701 --> 00:42:18,245
‫لا تزال تعتقد أنني فتاة صغيرة
‫بلا أهمية

739
00:42:18,871 --> 00:42:21,039
‫وأنني شقيقتها الصغيرة الغبية وحسب

740
00:42:22,499 --> 00:42:25,419
‫لكنها ستتعرض للمفاجأة

