﻿1
00:00:01,221 --> 00:00:03,766
‫في الحلقة السابقة
‫من "بافي ذا فامباير سلاير"...

2
00:00:03,848 --> 00:00:08,103
‫لا أحد يعلم من أكون، لا يعلمون
‫شخصيتي الحقيقية ولا أحد يفهمني.

3
00:00:09,313 --> 00:00:11,565
‫فلا يمتلك أحد شقيقة كبيرة تعمل
‫كقاتلة مصاصي دماء

4
00:00:11,648 --> 00:00:15,569
‫أعلم أنه لطالما كان الأمر هكذا
‫فهي الصغيرة

5
00:00:16,570 --> 00:00:19,782
‫ولكن لسبب ما مؤخراً أصبح الأمر يضايقني

6
00:00:20,366 --> 00:00:22,243
‫حسناً، أنت بمثابة مثلها الأعلى "بافي"

7
00:00:23,326 --> 00:00:24,661
‫ما الذي تعتقدين أنك تفعلينه؟

8
00:00:24,745 --> 00:00:25,745
‫اتركيني وشأني

9
00:00:25,829 --> 00:00:28,207
‫سوف أفعل هذا حالما تعودين داخل المنزل

10
00:00:28,289 --> 00:00:31,126
‫- اتركيني
‫- لا، المكان ليس آمناً هنا في الخارج

11
00:00:33,712 --> 00:00:34,672
‫"آنيا"

12
00:00:39,635 --> 00:00:41,970
‫تبدو إصابة رأسها خطيرة، من الأفضل
‫نقلها إلى المستشفى.

13
00:00:45,182 --> 00:00:49,060
‫كنت أتمنى تقديم نوع من الطعام لكم
‫يا رفاق لكن الموقد لا يعمل

14
00:00:49,269 --> 00:00:51,438
‫نعتقد أن القطة تبولت عليه

15
00:00:53,231 --> 00:00:54,275
‫لدي معكرونة معلبة

16
00:00:54,357 --> 00:00:58,529
‫وإن وضعناها على رأس المجفف
‫سنحصل على بعض الطعام الدافئ

17
00:00:58,611 --> 00:01:01,030
‫أجل، لقد تناولت طعاماً مصنوعاً
‫بواسطة المجفف على الغداء

18
00:01:03,575 --> 00:01:05,243
‫أعتقد أن والدي قد عادوا

19
00:01:07,203 --> 00:01:11,040
‫لا، بل كنت مخطئاً إنهم مجرد
‫لصوص غير كفوئين

20
00:01:11,125 --> 00:01:14,043
‫"وكأنني سوف أستمع إلى تهديدك
‫وأنا غير ثمل؟"

21
00:01:14,128 --> 00:01:15,795
‫"يا لك من حيوان"

22
00:01:19,549 --> 00:01:22,344
‫أجل، ربما حان الوقت بالتأكيد كي أبدأ
‫البحث على منزل جديد

23
00:01:22,427 --> 00:01:24,096
‫مكان أفضل قليلاً

24
00:01:24,345 --> 00:01:27,516
‫"بافي"، لقد ذهبت إلى الجحيم، لديهم
‫هناك سرير واحد صحيح؟

25
00:01:29,393 --> 00:01:32,813
‫"بافي"، ما هو ذلك الكتاب؟
‫فيه تواريخ جميلة وأسماء مثيرة؟

26
00:01:33,397 --> 00:01:35,064
‫أنا بخير

27
00:01:37,275 --> 00:01:40,237
‫مهلاً، أستمتع بالدراسة

28
00:01:40,570 --> 00:01:43,656
‫من أصبحت مؤخراً؟ اتركيه وشاهدي الفيلم.

29
00:01:44,450 --> 00:01:47,619
‫أعتقد أنه كان يوماً طويلاً من الدراسة
‫بإمكاني أن آخذ استراحةً قصيرة

30
00:01:47,703 --> 00:01:49,997
‫من العنف لبعض الوقت...آه! قتال!

31
00:01:53,417 --> 00:01:56,753
‫"إن كنت تريد، بإمكاننا قتالك أيضاً"

32
00:01:56,837 --> 00:02:00,965
‫أفلام "كونغ فو" مدبلجة بشكل سيء
‫وهذا أثمن ما لدينا من الواردات الصينية

33
00:02:01,050 --> 00:02:03,218
‫فهي تدوم أكثر من المواقد التي يصنعونها

34
00:02:04,052 --> 00:02:07,181
‫فقط استرخي

35
00:02:10,850 --> 00:02:12,393
‫هذا يمنحني شعوراً جيداً

36
00:02:17,774 --> 00:02:24,072
‫ما الذي تفعله؟ لدي خلع في كتفي
‫وأحاول أن أركز على فيلم القتال

37
00:02:24,156 --> 00:02:26,242
‫لقد اختفى التدليك

38
00:02:27,492 --> 00:02:30,412
‫عذراً، لقد شد الفيلم انتباهي

39
00:02:30,621 --> 00:02:32,539
‫أجل، لقد كان هذا جيداً

40
00:02:34,207 --> 00:02:38,254
‫آه، بربك! كان كل هذا خاطئاً

41
00:02:38,420 --> 00:02:40,296
‫أولاً، بإمكانك التغلب على الرجل
‫الضخم بالركلة الطائرة

42
00:02:40,381 --> 00:02:42,215
‫بعدها بإمكانك التغلب على جميع
‫الرجال الصغار

43
00:02:42,298 --> 00:02:45,635
‫أرايت؟ والآن يستخدمون الركلة
‫الطائرة من وقفة كاملة

44
00:02:45,718 --> 00:02:47,470
‫وما الذي يعطيها القوة؟ الحماس الخالص؟

45
00:02:47,553 --> 00:02:52,225
‫"باف"، ربما عليك ترك العمل جانباً
‫لست دائما تعملين "كقاتلة" كما تعلمين

46
00:02:52,976 --> 00:02:56,104
‫سيقودك الأمر إلى الجنون
‫إن كنا نشاهد فيلماً عن الجيش

47
00:02:56,188 --> 00:03:00,817
‫وكانوا يقومون بالتحية بالعكس
‫ويقومون بالهجوم بشكل عشوائي

48
00:03:08,700 --> 00:03:12,078
‫على أي حال، كما تعلم لا تستطيع
‫أن تلومني بسبب حبي للانتقاد

49
00:03:12,161 --> 00:03:15,123
‫تتصرف "ويلو" بنفس الطريقة عندما نشاهد
‫فيلماً عن الساحرات، أليس كذلك "زاندر"؟

50
00:03:15,206 --> 00:03:17,834
‫ماذا؟ أجل

51
00:03:17,918 --> 00:03:22,755
‫تبدأ بالشكوى وتقول "هل هذا قِدر
‫من يستخدم قدراً بعد الآن؟"

52
00:03:26,009 --> 00:03:32,975
‫الخطوة الأخيرة هو ألمي. وهو السعر
‫الذي أدفعه لأشتري موت "القاتلة".

53
00:03:41,816 --> 00:03:44,360
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

54
00:04:37,413 --> 00:04:39,832
‫{\an8}إن أخذت هذه الشقة سيكون هذا رواقك

55
00:04:39,917 --> 00:04:43,586
‫{\an8}سأسير في هذا الممر وسأقول
‫"لا لا، أنا في طريقي إلى (زاندر)"

56
00:04:43,669 --> 00:04:45,880
‫{\an8}فقط أحذرك يا "زاندر" فقد
‫لا أقوم بذلك على الأرجح

57
00:04:45,963 --> 00:04:47,174
‫حقاً؟ سأفعل

58
00:04:47,256 --> 00:04:50,510
‫{\an8}نحن فقط ننظر، فالإجار مرتفع للغاية
‫لذلك لا ترفعوا من آمالكم كثيراً

59
00:04:50,594 --> 00:04:52,178
‫{\an8}ولكن لديك مراجع

60
00:04:52,261 --> 00:04:55,431
‫{\an8}لا، لدي "ألبيرت" وهو أنا عندما أقوم
‫بتقليد صوت شخص مهم.

61
00:04:55,515 --> 00:04:59,060
‫{\an8}"زاندر هاريس" هو مستأجر ممتاز
‫وشخص وسيم للغاية

62
00:05:02,397 --> 00:05:04,023
‫{\an8}إنها كبيرة!

63
00:05:04,607 --> 00:05:10,029
‫{\an8}جميل، وليست تحت الأرض
‫بل إنها فوق الأرض

64
00:05:11,114 --> 00:05:12,949
‫أريدها، ادفع أي مبلغ

65
00:05:14,200 --> 00:05:15,035
‫"زاندر هاريس"؟

66
00:05:16,370 --> 00:05:19,080
‫{\an8}لا، أنا "رايلي فين"، ها هو "زاندر"

67
00:05:20,165 --> 00:05:25,586
‫{\an8}- مرحباً، لقد أحضرت أصدقائي
‫- أرى ذلك

68
00:05:26,045 --> 00:05:27,213
‫لن يكونوا هنا دائماً

69
00:05:27,296 --> 00:05:30,341
‫{\an8}لكننا نظيفون وهائدون

70
00:05:30,425 --> 00:05:32,802
‫بإمكاننا عقد اجتماعات
‫فريقنا في غرفة المعيشة

71
00:05:32,885 --> 00:05:35,471
‫ويمكن أن يشرح لنا "جايلز"
‫الأمور المملة هناك

72
00:05:35,555 --> 00:05:40,560
‫{\an8}كما يوجد فرن "مايكرويف" سيكون
‫بإمكاننا الحصول على فوشار بارد وساخن

73
00:05:40,643 --> 00:05:46,315
‫خط الهاتف والكهرباء موصولان، وهناك
‫شرفة خاصة ومروحة سقف وخزانة

74
00:05:47,275 --> 00:05:48,986
‫وتلك هي غرفة النوم

75
00:05:51,028 --> 00:05:54,073
‫يا رفاق؟ ألا يمكنكم توفير هذا لغرفة النوم؟

76
00:05:56,785 --> 00:05:58,077
‫حسناً إنها وجهة نظر سديدة

77
00:06:00,621 --> 00:06:02,290
‫لقد أحضرت طلباً لك لتملأه

78
00:06:02,874 --> 00:06:08,129
‫طلب؟ ألا أستطيع فقط أن أخبرك
‫عن مراجعي؟ لأنه لدي "ألبيرت"

79
00:06:08,212 --> 00:06:10,756
‫نقوم بإجراء فحص لاعتمادك المالي
‫بناءً على طلبك

80
00:06:11,549 --> 00:06:15,219
‫{\an8}حسناً، فحص اعتماد، فحص صغير للاعتماد...

81
00:06:15,386 --> 00:06:16,888
‫{\an8}لتروا مدى مصداقية شيكاتي

82
00:06:18,306 --> 00:06:22,435
‫وسوف نطلب دفعتي تأمين وإيداع صغير
‫لمصاريف التنظيف

83
00:06:22,518 --> 00:06:24,103
‫والمبلغ الكلي في أسفل الورقة

84
00:06:26,564 --> 00:06:28,774
‫سوف يأخذه، "زاندر" اذهب وأحضر الأثاث.

85
00:06:28,858 --> 00:06:33,946
‫سوف أنتظر هنا، كان يعيش في قبو والده
‫السكير حيث تبول شيء ما على الموقد

86
00:06:35,531 --> 00:06:38,075
‫{\an8}هل بإمكاننا التحدث على انفراد هناك؟

87
00:06:38,451 --> 00:06:39,952
‫{\an8}هلا عذرتينا؟

88
00:06:44,373 --> 00:06:48,086
‫نحن نحب مروحة السقف

89
00:06:48,169 --> 00:06:52,048
‫أجل، وكأنها مروحة عتيقة من الجنوب

90
00:06:52,173 --> 00:06:54,550
‫ولكن من دون الذكريات السيئة حول العبودية

91
00:06:54,634 --> 00:06:56,177
‫لكن لماذا لا نستطيع الحصول عليها؟

92
00:06:56,802 --> 00:06:57,762
‫أخبرتك

93
00:06:57,845 --> 00:07:00,973
‫عملي في مجال البناء ينتهي ولن يكون
‫لدي المزيد من المال إن انتقلت إلى هنا

94
00:07:01,057 --> 00:07:03,352
‫وبالمناسبة، لديك بيتك الخاص

95
00:07:03,434 --> 00:07:06,395
‫إذاً عندما أريد أن أزورك عليّ
‫أن أذهب إلى ذلك القبو الفظيع؟

96
00:07:06,479 --> 00:07:09,398
‫ليس إلى الأبد، فقط حتى تسير أموري
‫على ما يرام

97
00:07:09,482 --> 00:07:10,483
‫أي أمر منهم "زاندر"

98
00:07:10,566 --> 00:07:15,238
‫لأنه في الوقت الحالي، تبدو الأمور
‫سيئة، ولا تتوقع مني أن أنتظر من أجل...

99
00:07:15,363 --> 00:07:20,159
‫اهدئي رجاءً "آنيا"، ما الأمر،
‫ما الذي يحصل معك؟

100
00:07:20,243 --> 00:07:25,164
‫ما الذي يحصل معي هو أن
‫ذراعي تؤلمني وأنا متعبة

101
00:07:25,456 --> 00:07:29,752
‫ولا أود أن أذهب في جولة لأرى
‫أموراً جميلةً لا أستطيع امتلاكها

102
00:07:35,800 --> 00:07:37,969
‫أعتقد أنني سأبدأ بتعبئة هذا الطلب.

103
00:07:38,052 --> 00:07:41,264
‫أعتقد أنك ستحبين الأمر لأنه قيل لي
‫أن لدي خطاً جميلاً

104
00:07:48,771 --> 00:07:50,439
‫لعنات متفرقة

105
00:07:52,400 --> 00:07:56,571
‫مدهش، سأكون محظوظاً
‫إن لم أجرح معصمي

106
00:07:58,781 --> 00:08:00,366
‫"القاتلة" ليست هنا

107
00:08:01,534 --> 00:08:02,535
‫قدم أرنب، لا مهلاً

108
00:08:06,622 --> 00:08:08,291
‫هذا تمثال لإله الخصوبة

109
00:08:09,584 --> 00:08:12,128
‫أيها الرجل الضعيف
‫ليس من المحتمل أن تضرب...

110
00:08:19,677 --> 00:08:24,432
‫أنت لست "القاتلة"، ولا تهمني

111
00:08:34,400 --> 00:08:37,612
‫مثل هذا وهذا...

112
00:08:38,070 --> 00:08:39,363
‫هذا الشيء ثقيل جداً

113
00:08:39,572 --> 00:08:44,493
‫تلك هي "أوفتار" إلهة الولادة
‫ووزنها ثقيل بعض الشيء

114
00:08:44,577 --> 00:08:45,411
‫أجل

115
00:08:45,828 --> 00:08:46,954
‫وما مقدار الأذية التي ألحقتها به؟

116
00:08:47,038 --> 00:08:50,666
‫حسناً، بالنسبة إلى أذيته،
‫ربما لم أفعل شيئاً

117
00:08:50,750 --> 00:08:52,585
‫أنا واثقة أنك أجفلته

118
00:08:53,419 --> 00:08:56,631
‫أجل، أتصور أنني جعلته يلتفّ

119
00:08:56,714 --> 00:08:58,299
‫هل هرب؟

120
00:08:58,923 --> 00:09:03,387
‫بل التفّ وخرج بطريقة مهيبة نوعاً ما

121
00:09:03,596 --> 00:09:05,598
‫وأفترض أنه قال أنه لا يهمه أمري

122
00:09:06,307 --> 00:09:09,602
‫إذاً، حققت فوزاً خرافياً على خصم
‫غير مكترث إطلاقاً؟

123
00:09:10,019 --> 00:09:12,855
‫حسناً، أنا لست ميتاً أو غير واع
‫لذلك أحيي نفسي

124
00:09:12,938 --> 00:09:16,192
‫هناك بعض الشياطين في هذا الكتاب
‫انظر لترى إن كان من هاجمك هنا

125
00:09:19,111 --> 00:09:22,531
‫إذاً، لقد اشتريت متجر السحر وتمّت
‫مهاجمتك قبل أن تفتتحه

126
00:09:22,990 --> 00:09:25,785
‫من مستعد لسمفونية
‫"لقد أخبرناك من قبل"؟

127
00:09:25,868 --> 00:09:28,454
‫امتلاك هذا المكان يبدو أمراً
‫خطراً بالفعل

128
00:09:29,288 --> 00:09:30,122
‫"توث"

129
00:09:30,915 --> 00:09:31,749
‫ماذا؟

130
00:09:31,916 --> 00:09:35,670
‫لقد أطلق عليك اسم "توث" وهو تعبير
‫بريطاني ويعني أحمق

131
00:09:35,836 --> 00:09:39,298
‫لا، "توث" هو اسم الشيطان.

132
00:09:40,299 --> 00:09:41,759
‫كن حذراً مع هذا

133
00:09:42,885 --> 00:09:47,306
‫شيطان قديم، قوي جداً وهو آخر الناجين
‫من عشيرة "توثريك".

134
00:09:47,723 --> 00:09:50,643
‫ومكتوب هنا أيضاً أنه بالنسبة للشياطين
‫فإنه لبق بشكل غير اعتيادي

135
00:09:50,726 --> 00:09:54,980
‫لبق؟ إذاً عليّ أن أناقش الأزياء الرجالية معه
‫قبل أن أقطع رأسه؟

136
00:09:55,815 --> 00:09:58,776
‫يشيرون إلى حقيقة أنه لا يقاتل
‫الأشخاص العُزّل

137
00:09:59,527 --> 00:10:04,699
‫إنه يستخدم أدوات ومن المُفترض أن يتّسم
‫بالتركيز الشديد

138
00:10:05,115 --> 00:10:08,244
‫ولأنه ذكر "القاتلة"، أعتقد أننا
‫نعلم ما الذي يركز عليه

139
00:10:08,327 --> 00:10:09,787
‫هل ذكر اسم "بافي"؟

140
00:10:10,746 --> 00:10:12,748
‫كيف نعثر عليه، وما مدى الصعوبة
‫التي قد أواجهها عند قتله؟

141
00:10:12,832 --> 00:10:16,877
‫حسناً، لا يذكرون ما نوع الأماكن
‫التي من الممكن أن يكون فيها عادةً

142
00:10:18,170 --> 00:10:24,468
‫لكن لدي فكرة، لقد كانت لديه رائحة مميزة

143
00:10:25,302 --> 00:10:28,264
‫حسناً، أعتقد أنه علينا الذهاب للمصنع
‫القديم، أكره ذلك المكان

144
00:10:30,015 --> 00:10:34,603
‫أنا أمزح، أعلم ماذا يعنيه
‫كان له رائحة، أليس كذلك؟

145
00:10:34,687 --> 00:10:38,983
‫بعض طقوس الشياطين تتضمن
‫استخدام الزيوت.

146
00:10:39,191 --> 00:10:42,027
‫هل كان نوعاً من خشب الصندل؟

147
00:10:42,987 --> 00:10:47,491
‫لا، هذا ليس قريباً، لكنها كانت رائحةً مميزة

148
00:10:53,706 --> 00:10:58,085
‫مكب نفايات المدينة، حيث تذهب
‫الروائح لترتاح وتكون على طبيعتها

149
00:10:58,419 --> 00:11:02,256
‫يقول الناس أنهم يعيدون التدوير
‫إنهم لا يعيدون التدوير

150
00:11:02,339 --> 00:11:04,592
‫وجدت تعويذةً لكي لا تشم أي شيء

151
00:11:04,675 --> 00:11:07,928
‫لكنها تقوم بذلك عبر التخلص من أنفك
‫لذا...لا

152
00:11:14,268 --> 00:11:15,978
‫ما الذي تفعله هنا "سبايك"؟

153
00:11:17,521 --> 00:11:22,109
‫هناك مصاصة دماء لطيفة تعد
‫غرفة شاي لطيفة على كومة

154
00:11:23,109 --> 00:11:25,738
‫النفايات التالية، ما الذي تظن أني أفعله؟
‫أنا أجمع القاذورات

155
00:11:25,821 --> 00:11:27,406
‫جميلة للغاية

156
00:11:28,157 --> 00:11:31,911
‫"سبايك" نحن نبحث عن شيطان

157
00:11:31,994 --> 00:11:35,790
‫إنه طويل ويرتدي معطفاً وجلده يبدو متدلياً

158
00:11:36,123 --> 00:11:37,500
‫وله صوت عميق

159
00:11:37,791 --> 00:11:40,293
‫هل تعني رجلاً طويلاً يرتدي معطفاً
‫مثل ذلك الذي هناك؟

160
00:11:44,757 --> 00:11:45,591
‫احتموا

161
00:11:46,007 --> 00:11:47,342
‫أيها الرجل الضخم؟ أبرحها ضرباً

162
00:11:50,554 --> 00:11:53,807
‫لطيف جداً، كنت إلى جانبك

163
00:11:54,517 --> 00:11:55,476
‫احذري

164
00:12:00,064 --> 00:12:01,315
‫هل أنت بخير؟

165
00:12:03,400 --> 00:12:05,110
‫"بافي" لقد رحل

166
00:12:05,611 --> 00:12:06,445
‫أنا بخير

167
00:12:06,529 --> 00:12:07,362
‫رويداً، رويداً

168
00:12:10,366 --> 00:12:11,741
‫لقد اختفى،

169
00:12:15,871 --> 00:12:16,789
‫لا بد أن هذا يؤلم

170
00:12:16,872 --> 00:12:17,706
‫أجل

171
00:12:17,957 --> 00:12:18,958
‫تحرك ببطء

172
00:12:54,284 --> 00:12:57,496
‫"آنيا" هل تحاولين استخدام الموقد مجدداً؟

173
00:13:25,189 --> 00:13:28,110
‫"آنيا"؟ "آن"؟

174
00:13:44,250 --> 00:13:45,836
‫يا إلهي

175
00:13:48,005 --> 00:13:51,926
‫ماذا، غير ممكن من هذا

176
00:13:53,217 --> 00:13:56,054
‫أنا؟ ما الذي أفعله في الداخل؟

177
00:13:57,181 --> 00:13:58,932
‫أحتاج لرؤية "بافي"

178
00:14:03,062 --> 00:14:08,567
‫لا، لقد أخذ العملة التي وضعتها ولكن
‫أواجه يوماً عصيباً نوعاً ما.

179
00:14:09,860 --> 00:14:14,615
‫لقد وجدت ربعاً، حسناً سيدتي
‫بالنسبة لي إنه أمر يستحق أن أتحمس بشأنه

180
00:14:21,705 --> 00:14:23,457
‫هيا "بافي"

181
00:14:29,087 --> 00:14:30,089
‫مرحباً؟

182
00:14:35,135 --> 00:14:36,178
‫لقد أقفلوا الخط

183
00:14:38,221 --> 00:14:40,515
‫حسناً، إن أراد هذا الرجل
‫أن يقاتل بالأسلحة

184
00:14:40,599 --> 00:14:42,476
‫فلقد حضّرت نفسي من الألف إلى الياء.

185
00:14:42,559 --> 00:14:45,813
‫من الفأس أ إلى الفأس ي

186
00:14:49,065 --> 00:14:52,987
‫اطمئن، يوم آخر وشيطان آخر

187
00:14:53,737 --> 00:14:55,989
‫حسناً، سيكون الأمر على ما يرام

188
00:15:10,421 --> 00:15:14,257
‫شقيق صديقتي الأكبر يعرف فتاةً
‫ماتت لأنها اختنقت بلسان صديقها الحميم

189
00:15:15,175 --> 00:15:16,093
‫ارحلي من هنا "دون"

190
00:15:16,427 --> 00:15:18,345
‫أنا لست في غرفتك بل في الرّدهة

191
00:15:18,554 --> 00:15:20,013
‫والردهة ليست لك

192
00:15:20,639 --> 00:15:22,224
‫اخرجي من هنا

193
00:15:22,933 --> 00:15:25,351
‫أمي، أستطيع أن أقف في الرّدهة
‫أليس كذلك؟

194
00:15:25,436 --> 00:15:27,270
‫إنها تراقبنا وكأنها غريبة أطوار

195
00:15:28,229 --> 00:15:31,065
‫لا بد أن هذا ما يكون عليه الصداع
‫الناتج عن مراهقتين في المنزل

196
00:15:31,150 --> 00:15:32,358
‫وأنا اعتقدت أني شعرت بإحساس مألوف

197
00:15:32,443 --> 00:15:34,737
‫عمل جيد "دون"، لقد سببت لها صداعاً

198
00:15:34,820 --> 00:15:37,363
‫لم أفعل، هل سببت لكِ صداعاً أمي؟

199
00:15:37,614 --> 00:15:39,407
‫أنا واثقة أن جزءاً منه سببه "بافي"

200
00:15:39,533 --> 00:15:41,200
‫لكن جزءاً منه سببه "دون"

201
00:15:41,285 --> 00:15:43,244
‫من الجيد أنكما تعلمتما المشاركة

202
00:15:43,537 --> 00:15:46,623
‫أيها الفتاتان، قوما بحل هذا الأمر
‫بمفردكما، فهذا مفيد لكما

203
00:15:48,459 --> 00:15:49,959
‫لم تقل أني لا أستطيع الوقوف هنا

204
00:16:14,860 --> 00:16:16,111
‫كم هذا فاخر

205
00:16:28,247 --> 00:16:32,502
‫يا "قاتلة"، يوماً ما من تلك الأيام

206
00:16:58,278 --> 00:17:01,198
‫"هاريس"

207
00:17:02,031 --> 00:17:03,699
‫عفواً، أجل

208
00:17:03,783 --> 00:17:06,619
‫الاجتماع في قاطرتي، حسناً؟
‫سأتحدث إلى جميع الرفاق اليوم

209
00:17:06,703 --> 00:17:07,996
‫يوشك العمل على الانتهاء

210
00:17:08,287 --> 00:17:09,957
‫حسناً، سوف أكون هنا

211
00:17:18,005 --> 00:17:21,552
‫أهلاً بك إلى الانتقام يا سيد
‫"سارق الوجوه بحسب الخطة الشريرة"

212
00:17:22,635 --> 00:17:26,806
‫إن أخذت حياتي ستأخذ معها
‫طردي من العمل مجاناً

213
00:17:32,437 --> 00:17:35,691
‫"هاريس" أين خوذتك؟

214
00:17:38,276 --> 00:17:39,443
‫اجلس

215
00:17:49,745 --> 00:17:51,165
‫منذ متى وأنت تعمل هنا "هاريس"؟

216
00:17:51,247 --> 00:17:52,999
‫أنا لست واثقاً

217
00:17:53,708 --> 00:17:56,627
‫- منذ حوالي الثلاثة أشهر؟
‫- أعتقد هذا، أجل

218
00:18:06,597 --> 00:18:09,182
‫ولم تشتغل بالكثير من أعمال البناء من قبل،
‫هل هذا صحيح؟

219
00:18:10,058 --> 00:18:11,893
‫كنت أعلم أنهم سيلاحظون هذا

220
00:18:11,976 --> 00:18:14,312
‫حسناً علي أن أقول لك أن هذا مفاجئ.

221
00:18:15,022 --> 00:18:17,107
‫لأن عملك هنا كان من الطراز الأول

222
00:18:17,190 --> 00:18:20,651
‫والآن لدينا عمل آخر في "كارلتون"
‫عندما ننتهي من العمل هنا

223
00:18:21,360 --> 00:18:22,862
‫هل تفكر بالعمل بشكل دائم؟

224
00:18:22,945 --> 00:18:27,074
‫ماذا؟ لماذا لا يقوم بطردي أو طرده

225
00:18:27,658 --> 00:18:30,536
‫كنت أفكر أن أجعلك ترأس فريق عملنا
‫للنجارة الداخلية

226
00:18:31,078 --> 00:18:34,207
‫لنرى كيف يسير الأمر، ينطوي
‫العمل على المزيد من المسؤولية

227
00:18:34,665 --> 00:18:37,127
‫- لكن الراتب أفضل
‫- هذا عظيم

228
00:18:38,127 --> 00:18:43,050
‫علاوة؟ ولكن أنا أقصد هو لم...
‫ألا يرى الشيء اللامع؟

229
00:18:45,551 --> 00:18:49,514
‫تهانيّ "هاريس"
‫عليك أنت وفتاتك أن تخرجا لتحتفلا

230
00:18:49,972 --> 00:18:52,058
‫لدي بالفعل فكرة عن طريقة الاحتفال

231
00:18:54,894 --> 00:18:59,273
‫كنت أهمّ بالاتصال بك سيد "هاريس"
‫لإعلامك أن فحص حسابك كان جيداً ولكن...

232
00:18:59,357 --> 00:19:01,318
‫لم أعتقد أنك ستعود

233
00:19:01,442 --> 00:19:04,278
‫سيد "هاريس"؟ أجل صحيح

234
00:19:04,363 --> 00:19:05,906
‫أنا واثقة أنك ستحب المبنى

235
00:19:06,448 --> 00:19:09,659
‫أعتقد أن أحدهم قال أنك تعيش
‫حالياً في قبو والدك؟

236
00:19:10,452 --> 00:19:13,538
‫صحيح، يأتي وقت عندما يكون
‫عليك إما أن تتخطي الأمر

237
00:19:13,621 --> 00:19:16,792
‫أو أن تشتري زي "كيلنغون"
‫وتتماشي مع الأمر

238
00:19:20,045 --> 00:19:26,510
‫حسناً، أرجو أن تكون سعيداً هنا سيد "هاريس"
‫نحن بالتأكيد سعيدون لسكنك هنا

239
00:19:26,592 --> 00:19:27,427
‫شكراً لك

240
00:19:27,510 --> 00:19:33,558
‫وإن احتجت أي شيء في الليل أو النهار
‫اتصل بي رجاءً

241
00:19:35,060 --> 00:19:38,187
‫سوف أترك رقم هاتفي هنا

242
00:19:38,355 --> 00:19:41,107
‫إنها معجبة به، أقصد بي

243
00:19:41,691 --> 00:19:48,114
‫اتصل بي حتى لأمور لا تتعلق بالعمل

244
00:19:49,282 --> 00:19:52,118
‫أو لعلنا نقوم بأمر ما؟

245
00:19:52,201 --> 00:19:55,579
‫بربّك يا سيدة، هذا بالتأكيد ليس أنا
‫فهو أولاً أكثر نظافةً

246
00:19:55,664 --> 00:19:57,207
‫وجواربه متناسقة...

247
00:19:59,876 --> 00:20:02,170
‫تذكر، في أي وقت

248
00:20:11,470 --> 00:20:12,972
‫"آنيا" هل أنت هناك؟

249
00:20:14,682 --> 00:20:17,811
‫أعلم أنك لا تزالين غاضبة
‫ولكنك على الأرجح جالسة هناك

250
00:20:17,893 --> 00:20:20,229
‫تدعين أنك لست في المنزل
‫ولكنك تستمعين

251
00:20:20,314 --> 00:20:21,440
‫لست أستمع

252
00:20:22,399 --> 00:20:26,778
‫انظري، لدي أمر لأريكي إياه،
‫لنلتقي في الشقة، أنت تعلمين أي واحدة

253
00:20:26,861 --> 00:20:27,862
‫الساعة 9

254
00:20:49,468 --> 00:20:50,802
‫لن أتركك تفعل هذا

255
00:20:50,885 --> 00:20:51,844
‫ما الذي يحصل في الخارج؟

256
00:20:51,928 --> 00:20:58,684
‫لا يمكنك فعل هذا لي
‫يا للهول، أحتاج لـ"بافي"

257
00:21:05,692 --> 00:21:08,986
‫لا، يشبهني تماماً

258
00:21:09,737 --> 00:21:14,076
‫لقد سرق وجه علينا أن نجده وأن نقتله

259
00:21:16,118 --> 00:21:22,875
‫سوف ترى أنه ليس أنا،
‫رجاءً "بافي" قاومي تعويذته من أجلي

260
00:21:25,836 --> 00:21:30,467
‫لا تقلق "زاندر"، من سرق وجهك عليه
‫أن يتعامل مع "القاتلة" الآن

261
00:21:54,491 --> 00:21:59,787
‫لا تخافي "ويل"، فقط أنصتي إليّ
‫إنه أنا "زاندر" وأستطيع إثبات هذا

262
00:22:00,121 --> 00:22:02,748
‫حسناً

263
00:22:04,083 --> 00:22:07,711
‫لنرى، أمور وحدنا أنت وأنا نعلمها

264
00:22:08,379 --> 00:22:11,757
‫حسناً، في عيد مولدي السابع
‫أردت لعبة شاحنة إطفاء

265
00:22:11,841 --> 00:22:14,427
‫ولم أحصل عليها وكنت أنتِ
‫لطيفةً حقاً حيال الأمر

266
00:22:14,552 --> 00:22:17,138
‫وبعدها، احترق المنزل المجاور وأتت
‫شاحنات إطفاء حقيقية.

267
00:22:17,221 --> 00:22:19,432
‫لسنوات اعتقدت أنك من أحرق
‫المنزل من أجلي

268
00:22:19,515 --> 00:22:20,516
‫وإن فعلت ذلك بإمكانك إخباري

269
00:22:23,687 --> 00:22:26,522
‫ظننت لبعض الوقت في العام الماضي
‫أني أعاني من حساسية للاكتوز

270
00:22:26,605 --> 00:22:28,816
‫لكنها كانت مجرد جبنة "بري" فاسدة

271
00:22:30,151 --> 00:22:34,071
‫في كل عيد ميلاد نقوم بمشاهدة
‫"شارلي براون" معاً وأقوم برقصة "سنوبي"

272
00:22:41,997 --> 00:22:44,540
‫"زاندر" توقف عن الرقص

273
00:22:45,041 --> 00:22:47,543
‫آها، لقد ناديتني "زاندر"

274
00:22:47,626 --> 00:22:50,838
‫"زاندر" اصمت، لم سأعتقد
‫أنك لست "زاندر"؟

275
00:22:53,674 --> 00:22:55,384
‫ما الذي يحصل؟

276
00:22:57,637 --> 00:23:00,723
‫حسناً، لقد استيقظت في مكب النفايات
‫هذا الصباح

277
00:23:00,806 --> 00:23:05,686
‫"زاندر" القبو ليس مكب نفايات
‫إنه يشبه كوخاً لطيفاً جداً

278
00:23:05,769 --> 00:23:09,148
‫لا، أقصد المكب، مكب المدينة

279
00:23:09,482 --> 00:23:13,611
‫لقد أصبت الليلة الماضية
‫وسقطت واستيقظت هذا الصباح

280
00:23:14,820 --> 00:23:18,491
‫لا، لقد رافقناك إلى منزلك
‫الليلة الماضيةهل تتذكر؟

281
00:23:19,367 --> 00:23:20,911
‫أنت مشيت؟

282
00:23:21,076 --> 00:23:23,871
‫"ويل"، هل قمتُ بفعل أي أمر غريب؟

283
00:23:24,497 --> 00:23:26,665
‫هل قمت بالتلويح بأي شيء لامع

284
00:23:26,749 --> 00:23:29,168
‫شيء لامع؟ ما الذي تتحدث عنه؟

285
00:23:29,251 --> 00:23:34,173
‫من كان في الليلة الماضية لم يكن أنا
‫هنالك شبيه لي في الخارج

286
00:23:34,257 --> 00:23:39,053
‫قام شيء ما بسرقة وجهي
‫ويسير مُدعياً أنه أنا

287
00:23:39,136 --> 00:23:42,431
‫كما يقوم بتنويم الناس مغناطيسياً
‫بل إنه استطاع التأثير بـ"بافي"

288
00:23:42,515 --> 00:23:45,768
‫و"جايلز" و"رايلي" وهو هناك الآن
‫وهم لا يعلمون

289
00:23:46,352 --> 00:23:50,481
‫ما الذي يشد اهتمامي هو أنه
‫هناك عدد من الشياطين القادرين

290
00:23:50,606 --> 00:23:54,485
‫على تقليد أشكال بسيطة ولكن
‫يبدو هذا أمراً أكبر من هذا

291
00:23:54,568 --> 00:23:57,738
‫مهلاً، هل علينا أن نكتشف حقاً
‫ما هو؟

292
00:23:58,322 --> 00:23:59,281
‫لنخرج ونقتله

293
00:23:59,365 --> 00:24:04,703
‫أجل، عندما يُقتل منتحل الشخصية سيعود
‫جسده إلى هيئته الأصلية على الأرجح وسنعلم

294
00:24:07,331 --> 00:24:09,124
‫"توث" الشيطان الذي يحمل العصا المخيفة

295
00:24:11,835 --> 00:24:12,920
‫لا بد أن يكون هو

296
00:24:13,003 --> 00:24:16,423
‫ولقد ضرب "زاندر" بذلك الشعاع مما
‫جعله يأخذ هيئة "زاندر" بطريقة ما

297
00:24:16,715 --> 00:24:18,717
‫هل يمكن أن يكون هذا ما فعلته
‫العصا المخيفة تلك؟

298
00:24:19,218 --> 00:24:24,056
‫أجل، أفترض هذا، أجل هذا منطقي
‫أداة تغيير الأشكال

299
00:24:24,139 --> 00:24:27,268
‫إنه منطقي، لا بُد أنه "توث"

300
00:24:27,351 --> 00:24:28,477
‫إنه رجل آلي

301
00:24:28,561 --> 00:24:30,729
‫إنه رجل آلي شرير
‫تم بناؤه باستخدام أجزاء شريرة

302
00:24:30,813 --> 00:24:33,232
‫تشبهني ومصممة لفعل الشر

303
00:24:35,025 --> 00:24:38,237
‫- أو أنه "توث"
‫- أو أنه "توث"

304
00:24:38,862 --> 00:24:43,450
‫كنت سأبحث عن "توث" على أي حال
‫والآن أعتقد أنني سأبدأ بالبحث عنك

305
00:24:43,826 --> 00:24:47,413
‫هل يجب أن أذهب معك؟
‫لقد أخبرت "آنيا" أن تقابلني في بيتي الجديد

306
00:24:47,496 --> 00:24:49,999
‫سأشعر بالراحة إن علمت أنها
‫في أمان بعيداً عن هذا الشرير

307
00:24:50,499 --> 00:24:51,584
‫اذهب لتكون معها

308
00:24:51,667 --> 00:24:54,336
‫أقصد أنك إن كنت في الخارج تبحث
‫عن منتحل الشخصية أيضاً

309
00:24:55,004 --> 00:24:58,507
‫لنقل أنني لن أود أن أجدك
‫وأن أقتل الشخص الخاطئ

310
00:24:58,716 --> 00:24:59,550
‫تفكر جيد

311
00:25:00,009 --> 00:25:01,427
‫عندما تقتلين هذا الشيء
‫من الأفضل أن تكوني واثقةً أنك وجدت

312
00:25:01,510 --> 00:25:02,803
‫الشخص الذي هو في الحقيقة...

313
00:25:02,886 --> 00:25:09,143
‫شيطان، أخذ حياتي وأصبح
‫يعيشها أفضل مني

314
00:25:10,060 --> 00:25:12,438
‫حسناً، نحن نعمل على الأمر

315
00:25:13,188 --> 00:25:14,857
‫يجب أن تكون هناك طريقة
‫للتواصل مع "بافي"

316
00:25:14,940 --> 00:25:16,609
‫لتخليصها من التنويم المغناطيسي

317
00:25:16,775 --> 00:25:19,236
‫سأجد تعويذةً لإخراجها من تلك الحالة

318
00:25:19,320 --> 00:25:22,114
‫صحيح، لا يهم

319
00:25:23,574 --> 00:25:28,412
‫"زاندر" تبدو قليلاً، عليك أن تساعدني
‫على إيجاد حل لهذا الأمر كما تعلم

320
00:25:28,495 --> 00:25:31,874
‫لكني لا أساعد، بل أقع في المتاعب
‫وتقوم "بافي" بإنقاذي

321
00:25:31,957 --> 00:25:35,586
‫هذا ليس صحيحاً، أحياناً جميعنا
‫يساعد في إنقاذك

322
00:25:37,963 --> 00:25:40,507
‫وأحياناً لا تقع في متاعب

323
00:25:42,926 --> 00:25:48,641
‫أنا مجرد خيبة أمل كبيرة أخرى
‫وهذا المرة أصبح الأمر أسوأ

324
00:25:49,683 --> 00:25:55,105
‫هذا الشيطان يأخذ حياتي بينما الجميع
‫يعاملونه كناضج

325
00:25:56,106 --> 00:25:57,316
‫"ويل" لقد بدأت أشعر أنه...

326
00:25:58,816 --> 00:25:59,652
‫أنه ماذا؟

327
00:26:00,526 --> 00:26:03,238
‫أنه يقوم بكل شيء بطريقة أفضل

328
00:26:04,114 --> 00:26:09,370
‫فهو أكثر ذكاءً ولا أعلم
‫ربما عليّ أن أتركه يحظى بها

329
00:26:09,703 --> 00:26:11,538
‫خذ حياتي رجاءً

330
00:26:11,622 --> 00:26:18,295
‫"زاندر" لا، أنت متعب وحسب و...
‫ومبتل ولذلك يبدو هذا صعباً

331
00:26:18,379 --> 00:26:21,799
‫لكنك لا تستطيع أن تتركه يأخذ وجودك بأكمله

332
00:26:21,882 --> 00:26:25,928
‫لم لا؟ ليس وكأني كنت أقوم
‫بأي شيء عظيم به

333
00:26:26,011 --> 00:26:27,304
‫عندما أصل إلى "أبواب الجنة" أنا واثق

334
00:26:27,388 --> 00:26:31,016
‫أن حارسها لن يقول "يا لها من مجموعة
‫كتب مصوّرة رائعة! تفضل بالدخول"

335
00:26:31,808 --> 00:26:35,979
‫ما الذي أمتلكه ويساوي حتى..."آنيا"

336
00:26:36,063 --> 00:26:37,940
‫هل تعتقد أنه سيلحق بها؟

337
00:26:38,023 --> 00:26:41,068
‫لن تعلم، يمكن أن...لا يمكن
‫بإمكانه أن يحصل على أي شيء

338
00:26:41,360 --> 00:26:45,489
‫لكنه لا يمكن أن يحصل عليها
‫أحتاج لها

339
00:26:45,989 --> 00:26:46,824
‫حقاً؟

340
00:26:46,907 --> 00:26:48,325
‫قد يكون معها الآن

341
00:26:48,909 --> 00:26:51,161
‫جدي تعويذةً لتظهره على حقيقته

342
00:26:51,286 --> 00:26:52,121
‫عليّ أن أجدها

343
00:26:52,204 --> 00:26:58,961
‫"زاندر"؟ كنت تعلم بالفعل أنه يستحوذ
‫على حياتك ولم تفكر بـ"آنيا" حتى الآن؟

344
00:26:59,628 --> 00:27:02,881
‫لننتظر حتى يصبح لديكِ توأم شرير
‫ولنرى كيف ستتعاملين مع الأمر

345
00:27:07,177 --> 00:27:09,138
‫سأتعامل مع الأمر بشكل جيد

346
00:27:11,557 --> 00:27:14,226
‫"آنيا"، "آن"؟

347
00:27:21,817 --> 00:27:25,195
‫قابليني في الشقة
‫تعلمين أي واحدة الساعة 9

348
00:27:33,620 --> 00:27:36,457
‫من المفترض أن يكون هنا أين هو؟

349
00:27:38,208 --> 00:27:43,422
‫- أنت تكذب، إنها حيلة
‫- لا، ثقي بي

350
00:27:45,631 --> 00:27:47,885
‫لقد حصلت على هذه الشقة حقاً؟

351
00:27:48,177 --> 00:27:51,345
‫أجل لقد فعلت، وهل تعلمين لم؟

352
00:27:52,139 --> 00:27:54,892
‫بسبب مراوح السقف؟ إنها جذابة للغاية

353
00:27:55,309 --> 00:28:00,647
‫لا، لأنني علمت أنك تريدينها
‫إنها كلها من أجلك

354
00:28:07,446 --> 00:28:11,909
‫"آنيا" لم ترني اليوم أليس كذلك؟
‫أعني أننا لم نتكلم؟

355
00:28:12,993 --> 00:28:15,496
‫ما الذي تقصده؟ لقد حصلت على رسالتك
‫الصوتية للتو، هذا كل شيء

356
00:28:17,372 --> 00:28:18,749
‫جيد

357
00:28:23,796 --> 00:28:29,300
‫إذاً، ما الذي سيحصل تالياً؟

358
00:28:30,719 --> 00:28:33,806
‫حسناً، في نقطة ما سنخلع ملابسنا

359
00:28:35,307 --> 00:28:37,976
‫أعني ما الذي سيحصل لاحقاً
‫في حياتنا

360
00:28:39,353 --> 00:28:40,937
‫متى سنحصل على سيارة؟

361
00:28:41,480 --> 00:28:42,314
‫سيارة؟

362
00:28:42,397 --> 00:28:48,153
‫وقارب لا لحظة، لا أعني قارباً
‫بل جرواً وطفلاً فلدي قائمة في مكان ما

363
00:28:48,529 --> 00:28:49,529
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

364
00:28:49,613 --> 00:28:54,993
‫فقط، علينا أن نستمر في التقدم
‫لا أمتلك الوقت لأدع هذه الأمور تحدث

365
00:28:55,243 --> 00:28:56,245
‫ليس هناك داع للعجلة

366
00:28:56,369 --> 00:28:59,122
‫بل هناك داعٍ، "زاندر"

367
00:29:00,290 --> 00:29:05,087
‫فأنا أموت، وقد يتبقى لي
‫سنوات قليلة قد تصل إلى 50 سنة

368
00:29:05,838 --> 00:29:08,674
‫50 سنة؟ عمّ تتحدثين؟

369
00:29:10,342 --> 00:29:13,762
‫لحظةً واحدة هذا بشأن هذه

370
00:29:15,347 --> 00:29:16,849
‫ماذا بشأن حمالة الذراع؟

371
00:29:18,140 --> 00:29:20,644
‫أنت لم تتأذي مثل هذه المرة
‫منذ أن أصبحت بشرية

372
00:29:23,062 --> 00:29:25,983
‫ربما أصبحت أخيراً تشعرين
‫ما معنى أن تكوني بشرية

373
00:29:28,443 --> 00:29:30,195
‫لا، ليس هذا هو السبب

374
00:29:30,279 --> 00:29:34,658
‫بل أعتقد أن هذا ما هو
‫كنت ستعيشين لآلاف السنين

375
00:29:36,285 --> 00:29:43,082
‫والآن سوف تشيخين وتموتين
‫ولا بد أن هذا مرعب

376
00:29:44,167 --> 00:29:45,836
‫أنت لا تفهم كيف يكون شعور ذلك

377
00:29:46,587 --> 00:29:48,171
‫أن تكوني بشريةً فجأة؟

378
00:29:48,547 --> 00:29:50,841
‫أعتقد أنني يمكن أن أفهم كيف يكون الأمر

379
00:29:52,426 --> 00:29:54,385
‫ويمكننا أن نتخطى الأمر سوياً

380
00:29:55,678 --> 00:29:59,641
‫لا يمكنك أن تغير الأمر سأكبر في السن

381
00:29:59,766 --> 00:30:01,767
‫ولا يمكنك أن تعدني أنك ستظل معي

382
00:30:01,852 --> 00:30:04,897
‫عندما تصبح بشرتي مجعدة وأسناني صناعية

383
00:30:04,980 --> 00:30:08,150
‫ملصقةً بفمي المجعّد بواسطة غراء

384
00:30:08,233 --> 00:30:12,029
‫لا أستطيع أن أعدك بهذا
‫لكن ذلك لا يبدو فظيعاً

385
00:30:12,278 --> 00:30:18,200
‫وإن كان هذا يعني أمراً ما
‫أعدك "آنيا" أن تعلمي قريباً جداً

386
00:30:18,327 --> 00:30:20,537
‫أنه ليس عليك أن تفكري بالتقدم في السن

387
00:30:27,419 --> 00:30:28,253
‫ابتعد عنها

388
00:30:28,336 --> 00:30:31,506
‫"زاندر"؟

389
00:30:31,965 --> 00:30:35,260
‫اخرج، أنت لا تنتمي إلى هذا المكان

390
00:30:35,343 --> 00:30:37,387
‫"آنيا" هذا أنا

391
00:30:38,889 --> 00:30:43,518
‫إنه شيطان، لقد سرق وجهي
‫ويحاول أن يخدعكي

392
00:30:47,772 --> 00:30:49,358
‫"آنيا" أنت تعلمين أن هذا أنا صحيح؟

393
00:30:49,441 --> 00:30:50,776
‫لا

394
00:30:54,154 --> 00:30:57,449
‫من هذا، اجعله يرحل

395
00:30:57,532 --> 00:30:58,616
‫إذاً، هل تفكرين في أن نفترق؟

396
00:30:58,700 --> 00:31:01,536
‫أجل، ابحث أنت في الأماكن
‫التي قد يحاول أن يندمج كأنه "زاندر"

397
00:31:01,620 --> 00:31:03,621
‫وأنا سأبحث في الأماكن التي قد
‫يتسكع "توث" فيها

398
00:31:04,665 --> 00:31:07,167
‫أقسم أنني أقفلت هذا الباب

399
00:31:07,250 --> 00:31:08,669
‫"بافي"؟ "توث" يشبه "زاندر"

400
00:31:08,751 --> 00:31:10,504
‫نحن نعلم هذا، ونحن في طريقنا

401
00:31:10,587 --> 00:31:12,713
‫مهلاً، كيف عرفتِ هذا الأمر؟

402
00:31:13,256 --> 00:31:17,927
‫حسناً، لقد أتى إلي، أعني "زاندر"
‫وهو في وضع سيء، علينا أن نساعده

403
00:31:18,011 --> 00:31:19,346
‫لقد أتى إلينا أيضاً

404
00:31:19,554 --> 00:31:23,308
‫لا، نحن الاثنان لدينا "زاندر"
‫أعني أنك لم تقابلي "زاندر"

405
00:31:23,392 --> 00:31:25,769
‫بل قابلت شيطان، منتحلاً شخصية "زاندر"

406
00:31:25,852 --> 00:31:28,647
‫ما الذي يجعلكِ متأكدةً أنه
‫لديك الشخص الصحيح؟

407
00:31:28,729 --> 00:31:31,191
‫حسناً، كان يعلم أموراً وقام برقصة "سنوبي"

408
00:31:31,273 --> 00:31:33,110
‫"بافي" لقد كان "زاندر" وهو يحتاج إلينا

409
00:31:33,777 --> 00:31:34,611
‫يا إلهي

410
00:31:34,736 --> 00:31:37,363
‫"بافي" زاندر" الذي التقيناه
‫هل بدا قليلاً...

411
00:31:37,447 --> 00:31:40,158
‫بدا قوياً وواثقاً من نفسه

412
00:31:40,241 --> 00:31:41,284
‫لم يكن ذلك "زاندر"

413
00:31:41,367 --> 00:31:43,035
‫لقد قلت "يا إلهي"

414
00:31:43,285 --> 00:31:44,787
‫دائماً ما تقول هذا

415
00:31:44,871 --> 00:31:46,623
‫حسناً إنه دائماً أمر مهم

416
00:31:47,081 --> 00:31:48,791
‫ليس هناك "زاندر" شيطان

417
00:31:49,418 --> 00:31:51,795
‫هل أحدهما رجل آلي؟

418
00:31:51,877 --> 00:31:53,088
‫ماذا؟

419
00:31:53,170 --> 00:31:59,177
‫لا الأداة التي يحملها الشيطان
‫"فورولاجيمنا" تقسم شخصاً إلى اثنين

420
00:31:59,260 --> 00:32:01,805
‫وتضع الصفات الشخصية
‫في جسدين منفصلين

421
00:32:02,389 --> 00:32:03,557
‫وكما أعتقد

422
00:32:03,639 --> 00:32:06,559
‫كان "توث" ينوي تقسيم
‫"القاتلة" إلى كيانين منفصلين

423
00:32:07,602 --> 00:32:08,811
‫إلى اثنين من "بافي"؟

424
00:32:09,228 --> 00:32:12,399
‫أجل، واحدة تمتلك كل الصفات
‫الموروثة لدى "بافي سامرز"

425
00:32:12,481 --> 00:32:16,194
‫والأخرى تمتلك كل الصفات
‫التي تمتلكها "القاتلة" لوحدها

426
00:32:16,861 --> 00:32:20,114
‫القوة والسرعة والماضي

427
00:32:20,489 --> 00:32:25,662
‫وعندما ضربت "زاندر" أعتقد
‫أنها قسمته إلى نقاط قوته ونقاط ضعفه

428
00:32:25,746 --> 00:32:27,163
‫ولكن أيهما الحقيقي؟

429
00:32:27,247 --> 00:32:30,500
‫كلاهما حقيقيان، فهما الاثنان
‫"زاندر" ولا أحد منهما شرير

430
00:32:30,667 --> 00:32:33,836
‫لا يمتلك أحدهما أمراً لم
‫يمتلكه "زاندر" منذ البداية

431
00:32:34,170 --> 00:32:35,964
‫لا أزال لا أفهم الخطة الأساسية

432
00:32:36,088 --> 00:32:37,006
‫أعني لم كان سيفعلها؟

433
00:32:37,132 --> 00:32:40,134
‫سيكون نصف "القاتلة" أشبه
‫بتركيز لقوة "القاتلة" وسيصعب قتلها

434
00:32:40,218 --> 00:32:42,679
‫لا يمكن للنصفان أن يعيشا من دون
‫بعضهما البعض

435
00:32:43,096 --> 00:32:46,475
‫وإن قُتلت "بافي" الأضعف
‫سيموت نصف "القاتلة"

436
00:32:46,557 --> 00:32:51,229
‫إذاً فالأمر نفسه ينطبق على "زاندر"
‫إن خسرنا أحدهما سنخسرهما الاثنين

437
00:32:51,312 --> 00:32:54,982
‫إنه الشيطان! أو من الممكن
‫أن يكون رجلاً آلياً

438
00:32:55,357 --> 00:32:59,528
‫انظري إلي، انظري في عيني
‫ألا ترين أنه أنا؟

439
00:33:03,324 --> 00:33:04,576
‫أنا لا أعلم

440
00:33:04,658 --> 00:33:07,745
‫رجاءً، انظري إليه، استمعي إليه

441
00:33:07,871 --> 00:33:10,956
‫إنه سلس، عليكِ أن تعرفي أنه أنا

442
00:33:12,291 --> 00:33:15,337
‫لا تقلقي "آنيا"، سوف نتخلص
‫من هذا الشيء

443
00:33:16,337 --> 00:33:19,132
‫أعتقد أنا هذا الأمر سيدوم 15 ثانية

444
00:33:20,341 --> 00:33:22,093
‫سينتهي برأيي بوقت أقل

445
00:33:30,059 --> 00:33:31,311
‫لا، لا تقتله

446
00:33:37,650 --> 00:33:39,486
‫ألا يمكن لهذا الشيء أن يسير بسرعة أكبر؟

447
00:33:39,568 --> 00:33:41,655
‫إن من يقول أنها "آلة القيادة المطلقة"
‫على خطأ

448
00:33:41,862 --> 00:33:43,490
‫أنا أسير بسرعة 70

449
00:33:47,409 --> 00:33:48,577
‫"رايلي" هل تتمنى...

450
00:33:48,662 --> 00:33:49,788
‫لا

451
00:33:51,873 --> 00:33:55,335
‫لا؟ لم تعرف حتى ما الذي
‫كنت سأقوله

452
00:33:55,835 --> 00:34:00,923
‫أجل، أعلم، كنت تريدين أن تعلمي
‫إن تمنيت أنك أصبت بالـ"فورولاجيمينا"

453
00:34:01,006 --> 00:34:02,425
‫وانقسمت إلى نصفين

454
00:34:04,593 --> 00:34:08,306
‫حسناً، لقد بدوت متضايقاً
‫حول مهمات "القاتلة"

455
00:34:08,597 --> 00:34:12,144
‫فبدلاً من أن يكون لديك "بافي القاتلة"
‫يمكن أن يكون لديك "بافي" العادية

456
00:34:12,686 --> 00:34:13,978
‫لدي "بافي" العادية

457
00:34:14,062 --> 00:34:16,106
‫وكونك "القاتلة" يشكل جزءاً مما تكونين

458
00:34:16,188 --> 00:34:18,441
‫أنت تعتقدين على الدوام أنني
‫لا أفهم هذا ولكن...

459
00:34:18,524 --> 00:34:22,862
‫الأمر فقط، أعلم كيف يمكن
‫أن يكون الأمر غير ممتع

460
00:34:23,320 --> 00:34:26,490
‫الأوقات السيئة والإصابة المتكررة بكدمات
‫والوحوش الغاضبين

461
00:34:26,574 --> 00:34:31,829
‫"بافي" إن عشت حياةً عادية
‫لن تكوني بنصف درجة الجنون

462
00:34:31,912 --> 00:34:34,082
‫التي لديك الآن، وعلي الحصول على ذلك

463
00:34:34,165 --> 00:34:35,124
‫أريد الحصول على كل شيء

464
00:34:35,208 --> 00:34:36,834
‫نحن نتحدث عن أصابع القدم والمرافق

465
00:34:36,918 --> 00:34:39,963
‫وهوسك بأفلام التزلج على الثلج وكل شيء

466
00:34:40,629 --> 00:34:42,590
‫ليس هناك جزء منك لا أحبه

467
00:34:51,140 --> 00:34:53,101
‫من الأفضل أن نصل إلى هناك قريباً

468
00:34:53,642 --> 00:34:55,686
‫إن قتل "زاندر" نفسه سيموت

469
00:34:57,480 --> 00:34:58,981
‫أنت تعلم ما الذي أقصده

470
00:35:01,775 --> 00:35:04,612
‫اتركيه، عليّ أن أقتل الشيطان "الآلي"

471
00:35:07,073 --> 00:35:09,701
‫"آنيا" ابتعدي عن الطريق

472
00:35:09,783 --> 00:35:10,869
‫"زاندر"

473
00:35:10,993 --> 00:35:13,330
‫لا بأس "بافي" أنا أتولى أمره

474
00:35:13,621 --> 00:35:16,165
‫لا، "بافي" هذا أنا، ساعديني

475
00:35:16,416 --> 00:35:18,375
‫مسدسي، لديه مسدسي

476
00:35:18,751 --> 00:35:20,085
‫لديك مسدس؟

477
00:35:20,169 --> 00:35:24,340
‫"زاندر" الذي يُمسك بالمسدس أعطني إياه

478
00:35:34,475 --> 00:35:36,811
‫"بافي"، أيهما الحقيقي؟

479
00:35:36,894 --> 00:35:38,604
‫- إنه أنا
‫- بل انا

480
00:35:42,441 --> 00:35:43,359
‫شكراً لك

481
00:35:48,697 --> 00:35:49,531
‫أمر غريب

482
00:35:51,825 --> 00:35:57,624
‫أجل، حسناً "زاندر" لقد انقسمت إلى اثنين
‫ولكنكما الاثنان "زاندر"

483
00:35:57,748 --> 00:35:58,917
‫ولا يمكنكما قتل بعضكما

484
00:35:58,999 --> 00:36:01,795
‫أقصد يمكنكما لكن هذا سيكون سيئاً

485
00:36:05,048 --> 00:36:05,881
‫مستحيل

486
00:36:05,966 --> 00:36:09,594
‫لا يمكن أن يكون أنا، فهو أنيق

487
00:36:09,677 --> 00:36:10,929
‫بإمكاننا أن نثبت أنكما الاثنان "زاندر"

488
00:36:11,011 --> 00:36:12,847
‫أجل، كيف؟

489
00:36:16,517 --> 00:36:17,435
‫حسناً، يجب أن يكون هناك طريقة

490
00:36:17,518 --> 00:36:18,894
‫ما الرقم الذي أفكر فيه؟

491
00:36:18,979 --> 00:36:20,272
‫لا أعتقد أن هذا سيحل الأمر

492
00:36:20,354 --> 00:36:21,273
‫11،5

493
00:36:21,355 --> 00:36:23,399
‫خطأ ولكن أترى؟

494
00:36:25,776 --> 00:36:29,738
‫لا، لسنا متشابهين، نحن مختلفين تماماً

495
00:36:29,823 --> 00:36:31,324
‫هناك صفات مختلفة في كل واحد منكما

496
00:36:31,407 --> 00:36:32,241
‫لكنكما الاثنين "زاندر"

497
00:36:32,325 --> 00:36:35,077
‫صفات مختلفة؟ أي صفات مختلفة؟

498
00:36:36,912 --> 00:36:41,668
‫أنتم تعلمون، حس الاتجاه والقدرة
‫على الرؤية في الليل

499
00:36:41,750 --> 00:36:42,961
‫أمور مثل هذه

500
00:36:43,043 --> 00:36:45,630
‫لكن لديه شيء في جيبه

501
00:36:45,713 --> 00:36:48,133
‫إنه قرص لامع يُذهل ويشتت الانتباه

502
00:36:48,717 --> 00:36:49,967
‫أي قرص؟

503
00:36:50,218 --> 00:36:51,260
‫غطوا أعينكم

504
00:36:51,343 --> 00:36:52,594
‫- هذا؟
‫- سوف يُذيب أدمغتكم

505
00:36:57,766 --> 00:36:58,601
‫انظر

506
00:36:58,684 --> 00:37:01,603
‫إنها عملة حديدية قام أحدهم بجعلها
‫مسطحةً على سكة الحديد

507
00:37:01,688 --> 00:37:05,566
‫وجدتها في موقع البناء واعتقدت أنها رائعة
‫إنه ليس سحراً

508
00:37:06,067 --> 00:37:11,822
‫لا، أنا...إنها رائعة نوعاً ما

509
00:37:12,656 --> 00:37:16,536
‫لا يزال "واشنطن" يظهر عليها، لكنه مشوّه
‫وقد يكون "جيفرسون"

510
00:37:17,077 --> 00:37:19,663
‫حسناً، هل سيخبرني أحدكم لم هناك
‫اثنين من "زاندر"؟

511
00:37:19,747 --> 00:37:21,665
‫سأفعل ذلك في طريقي إلى "جايلز"
‫هيا بنا

512
00:37:28,839 --> 00:37:30,300
‫عظيم، رجل العصا

513
00:37:30,924 --> 00:37:32,343
‫لن أخطأك مجدداً يا "قاتلة"

514
00:37:32,426 --> 00:37:33,969
‫المسدس، اجمعوا قطع المسدس الصغيرة

515
00:37:37,890 --> 00:37:40,642
‫مهلاً، لقد دفعت إيداعاً لمصاريف
‫التنظيف للتو

516
00:38:08,128 --> 00:38:09,005
‫السيف

517
00:38:22,768 --> 00:38:25,813
‫حسناً، لقد خسرت إيداع التنظيف

518
00:38:26,105 --> 00:38:27,815
‫كنت أفكر بنفس الشيء

519
00:38:28,315 --> 00:38:30,442
‫هل تعتقد أننا الاثنان "زاندر"؟

520
00:38:31,652 --> 00:38:34,863
‫انظرا وأبديا إعجابكما أيتها السيدتان

521
00:38:35,114 --> 00:38:38,826
‫انظر، هناك ندبة هنا وهناك
‫نفس الندبة أيضاً

522
00:38:39,076 --> 00:38:42,580
‫وكل شيء مكرر، تلك البثرة وهذه

523
00:38:42,663 --> 00:38:46,751
‫وهذا الأمر المضحك والسخيف نوعاً ما

524
00:38:47,335 --> 00:38:50,796
‫وهذا الشعر الذي ينموا بطريقة خاطئة

525
00:38:50,879 --> 00:38:53,340
‫حسناً ابتعدا أيتها السيدتان

526
00:38:53,424 --> 00:38:57,136
‫من ناحية نفسية، هذا الأمر مدهش
‫ألا يود الجميع أن يحبسهما

527
00:38:57,219 --> 00:38:59,430
‫في غرفتين منفصلتين وأن يجري
‫التجارب عليهما؟

528
00:39:01,932 --> 00:39:03,392
‫أنا فقط من يود ذلك إذاً

529
00:39:03,976 --> 00:39:07,896
‫إذاً، أنتما الاثنان لديكما بالفعل
‫نفس االذكريات

530
00:39:08,397 --> 00:39:12,276
‫ونفس الخصائص الفيزيائية؟

531
00:39:13,110 --> 00:39:14,945
‫نحن متطابقان تماماً

532
00:39:15,404 --> 00:39:18,115
‫أجل، لقد تفحصنا بعض الأمور
‫في السيارة عند طريقنا

533
00:39:19,658 --> 00:39:20,826
‫بصمات الأصابع

534
00:39:21,661 --> 00:39:24,705
‫حسناً، ربما لا يجب أن نفعل عملية
‫إعادة الاتصال فوراً

535
00:39:24,788 --> 00:39:29,168
‫باستطاعتي أخذ الشبان إلى المنزل
‫حيث يمكننا قضاء بعض الوقت الحميم سوياً

536
00:39:29,251 --> 00:39:32,838
‫وبعدها تجمعهم سوياً في الصباح

537
00:39:33,213 --> 00:39:34,465
‫إنها تمزح

538
00:39:34,548 --> 00:39:37,759
‫لا، إنها لا تمزح، إنها بالفعل
‫تريد أن تقضي الوقت الحميم معنا

539
00:39:37,843 --> 00:39:43,432
‫وهو أمر خاطئ ومن الممكن أن يكون
‫مُربكاً للغاية

540
00:39:43,515 --> 00:39:46,101
‫علينا فقط أن نرتب الشموع

541
00:39:46,185 --> 00:39:48,188
‫وعلينا أيضاً أن نستمر في ادعاء

542
00:39:48,270 --> 00:39:50,564
‫أننا لم نستمع لأي من الحديث
‫المزعج عن العلاقة الحميمة

543
00:39:51,064 --> 00:39:52,858
‫الشموع والادعاء

544
00:39:54,776 --> 00:39:58,155
‫لن يكون الأمر كالخيانة كما تعلم
‫فكلاهما "زاندر"

545
00:39:58,238 --> 00:40:01,492
‫الآن انتظر قليلاً، إن لم تكن تنوّم الناس
‫مغناطيسياً، فكيف فعلت تلك الأمور؟

546
00:40:01,575 --> 00:40:04,077
‫كيف حصلت على الترقية؟

547
00:40:04,703 --> 00:40:06,622
‫- حسناً، أنا أجيد تلك الأمور
‫- حقاً، أنا كذلك؟

548
00:40:06,705 --> 00:40:07,831
‫أجل

549
00:40:07,915 --> 00:40:11,043
‫وماذا عن تلك السيدة؟ مديرة المبنى؟

550
00:40:11,168 --> 00:40:13,170
‫كم كان غريباً أن تناديني "سيد"؟

551
00:40:13,629 --> 00:40:15,631
‫نحن جاهزون، علينا أن نفعل هذا الآن

552
00:40:18,175 --> 00:40:19,593
‫حسناً، ماذا نفعل إن لم ينفع الأمر؟

553
00:40:19,676 --> 00:40:20,844
‫اقتلنا سوياً "سبوك"

554
00:40:24,097 --> 00:40:26,391
‫يبدوان متشابهين تماماً الآن

555
00:40:27,392 --> 00:40:29,520
‫أجل، يبدو، أن له تأثيراً سيءاً
‫على نفسه

556
00:40:30,187 --> 00:40:33,023
‫حسناً، استحضروا الإلهة، غنوا، لنقم بذلك

557
00:40:33,106 --> 00:40:35,150
‫في الحقيقة، الأمر ليس بتلك الصعوبة

558
00:40:35,275 --> 00:40:37,361
‫على حالتك الطبيعية أن تتّحد

559
00:40:37,444 --> 00:40:39,821
‫تقوم تعويذة "توث" بالإبقاء عليكما منفصلين

560
00:40:39,905 --> 00:40:41,907
‫كل ما عليّ فعله هو إبطالها

561
00:40:42,533 --> 00:40:47,371
‫أنتما الاثنان، قفا هنا جنباً إلى جنب

562
00:40:48,080 --> 00:40:51,959
‫لا نريد أن ينتهي بك الحال بجبهتين،
‫أليس كذلك؟

563
00:40:52,209 --> 00:40:54,002
‫هل أنتِ واثقة من كيفية القيام بهذا؟

564
00:40:55,712 --> 00:40:57,005
‫ها نحن ذا

565
00:40:57,089 --> 00:40:58,006
‫تمالكا أنفسكما

566
00:41:01,218 --> 00:41:03,262
‫فالتنتهي التعويذة

567
00:41:03,804 --> 00:41:05,764
‫لا بد وأنك تمازحينني "فلتنتهي التعويذة؟"

568
00:41:05,847 --> 00:41:07,349
‫لن ينجج هذا الأمر

569
00:41:09,726 --> 00:41:10,727
‫آه!

570
00:41:14,189 --> 00:41:17,109
‫لقد أحببت كيف كان من قبل أعيديه

571
00:41:29,621 --> 00:41:31,039
‫هل تشعر بالحنين؟

572
00:41:31,832 --> 00:41:35,502
‫لا أعلم، أولاً يكون مجرد مكان

573
00:41:35,961 --> 00:41:39,673
‫ولكن عندما تبدأ بصناعة الذكريات
‫وتتذكر حينها أنه...

574
00:41:39,965 --> 00:41:45,220
‫هناك نام "سبايك" وهناك حيث أغرقنا
‫أنا و"آنيا" شيطان "سابافارو"

575
00:41:45,512 --> 00:41:48,223
‫وهناك حيث تمزّق قلبي

576
00:41:50,601 --> 00:41:52,644
‫أكره هذا المكان بالفعل

577
00:41:54,354 --> 00:41:57,941
‫"آنيا"، أرى أنك انضممتِ
‫إلى الذين لا يضعون حمالة الذراع

578
00:41:58,025 --> 00:41:59,985
‫أجل، أشعر أنني أفضل حالاً

579
00:42:00,068 --> 00:42:02,279
‫وأتوقع أن أعيش لسنوات عديدة
‫قبل موتي

580
00:42:02,571 --> 00:42:04,948
‫إن استثنينا الإصابة بالأمراض
‫وتعطّل وسادة السيارة الهوائية

581
00:42:06,033 --> 00:42:07,618
‫يبدو ذلك لطيفاً

582
00:42:11,288 --> 00:42:12,122
‫هل تقدم لي هدايا؟

583
00:42:12,205 --> 00:42:16,293
‫أجل، إن كنت تريدين الحصول على مجموعة
‫أقراصي التذكارية لمسلسل "بابيلون فايف"

584
00:42:16,376 --> 00:42:17,919
‫والتي لا يمكنك الحصول عليها

585
00:42:18,211 --> 00:42:20,255
‫لقد ظننت أنه بإمكانك المساعدة
‫في حمل القليل

586
00:42:20,339 --> 00:42:23,592
‫أنا؟ لدى "بافي" قدرات خارقة

587
00:42:23,675 --> 00:42:26,345
‫لم لا نحمّلها وحسب مثل تلك
‫الخيول الصغيرة؟

588
00:42:26,470 --> 00:42:28,722
‫آنيا، رجاءً

589
00:42:29,556 --> 00:42:32,851
‫حسناً، أنا مجرد جارية لك

590
00:42:35,854 --> 00:42:39,691
‫لماذا دائماً ما تشعرني أن "زاندر"
‫المهذب قد رحل

591
00:42:40,400 --> 00:42:44,946
‫لديكما خلافاتكما لكنها لا تزال تحبك
‫وهذا واضح

592
00:42:45,530 --> 00:42:46,823
‫مع هذا، أحسدك أحياناً

593
00:42:47,866 --> 00:42:52,411
‫أعني، بسبب عقلانيتك، ليس لأنني
‫معجب بـ"بافي" أو أنني كنت معجباً بها

594
00:42:53,330 --> 00:42:56,792
‫حسناً، أنا مدرك تماماً كم أنا محظوظ
‫مثل حظ من يفوز باليانصيب

595
00:42:58,960 --> 00:43:01,296
‫وليس هناك أحد مثل "بافي" في العالم

596
00:43:01,713 --> 00:43:04,549
‫وعندما أكون معها أشعر
‫كأنني مقسوم إلى نصفين

597
00:43:05,509 --> 00:43:09,596
‫نصف مني يشتعل ويفقد صوابه
‫إن لم يكن إلى جانبها

598
00:43:09,846 --> 00:43:13,433
‫بينما الجزء الآخر ساكن ومطمئن

599
00:43:14,184 --> 00:43:15,602
‫راضٍ تماماً

600
00:43:16,728 --> 00:43:20,190
‫ويعلم وحسب أنها هي التي أحب

601
00:43:24,528 --> 00:43:25,987
‫لكنها لا تحبني

602
00:43:33,620 --> 00:43:35,747
‫هل لديك شيء آخر لأقوم بحملة؟

603
00:43:36,123 --> 00:43:38,333
‫- يمكنكِ مساعدتي بتوضيب هذا
‫- بالطبع

604
00:43:42,921 --> 00:43:43,964
‫رتّب

