﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:03,172
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,383
‫- مرحباً بكما، ادخلا.
‫- شكراً لك أيها المالك اللطيف.

3
00:00:06,466 --> 00:00:08,384
‫لا تلمسا أي شيء.

4
00:00:08,469 --> 00:00:11,012
‫لا تزال لا تعترف بوجودي.

5
00:00:11,889 --> 00:00:13,057
‫مجرد أختها.

6
00:00:13,432 --> 00:00:15,768
‫هل هي جاهزة لمفاجأة؟

7
00:00:15,850 --> 00:00:16,894
‫من أنت؟

8
00:00:20,272 --> 00:00:23,734
‫أتعلم أن "والش" قامت بتزويدنا بالمواد
‫الكيميائية؟ لديك أكثر من أي شخص.

9
00:00:23,816 --> 00:00:26,652
‫- سآخذك إلى الطبيب.
‫- أتقصدين ذلك الشخص من الحكومة؟

10
00:00:26,736 --> 00:00:28,237
‫مثل الأشخاص الذين حولوني إلى هذا؟

11
00:00:28,322 --> 00:00:29,781
‫لقد تم إصلاح كل شيء.

12
00:00:29,865 --> 00:00:31,699
‫كيف تسري الأمور هناك؟

13
00:00:32,784 --> 00:00:35,204
‫جيدة، كل شيء عاد لطبيعته.

14
00:00:43,127 --> 00:00:44,546
‫أحبك كثيراً.

15
00:01:05,650 --> 00:01:08,111
‫{\an8}"قبل شهرين"

16
00:01:10,114 --> 00:01:12,741
‫{\an8}إنه قادم، سوف يقتلنا.

17
00:01:13,534 --> 00:01:16,161
‫{\an8}حياتنا ليست مهمة، يجب أن نحمي المفتاح.

18
00:01:18,371 --> 00:01:20,582
‫{\an8}ساعداني على إجراء الطقس.

19
00:01:34,345 --> 00:01:35,680
‫{\an8}ركزا.

20
00:01:58,578 --> 00:02:00,789
‫{\an8}"الوقت الحالي"

21
00:02:02,039 --> 00:02:06,794
‫- لطالما أردت أن أقضي على قاتلة.
‫- لطالما أردت أن آخذ دروساً في عزف البيانو.

22
00:02:06,878 --> 00:02:09,881
‫لذا أتعاطف معك، فكل منا بداخله
‫غضب مكبوت.

23
00:02:15,845 --> 00:02:19,432
‫لكن بصراحة، أعتقد بأنني
‫أعبر عن غضبي بشكل أفضل.

24
00:02:19,892 --> 00:02:21,100
‫سأخبرك بشيء ما.

25
00:02:24,228 --> 00:02:26,398
‫يجب عليك أن تجد
‫مركزاً تأهيلي للسيطرة على غضبك.

26
00:02:29,067 --> 00:02:31,861
‫وسأغرس هذه العصا الخشبية
‫الصغيرة في قلبك.

27
00:02:36,032 --> 00:02:38,618
‫وأعتقد أنني بهذا حددت الرقم القياسي
‫العالمي في إنهاء المواجهات.

28
00:02:38,701 --> 00:02:39,785
‫أنت.

29
00:02:41,662 --> 00:02:45,083
‫إن كنت تبحثين عن إحدى الحفلات
‫الصاخبة، فأعتقد أنك قد تأخرت

30
00:02:45,958 --> 00:02:50,338
‫- قمت بطرد مجموعة من الشبان البارحة.
‫- صحيح، للأسف.

31
00:02:50,422 --> 00:02:55,344
‫سيصاب أصدقائي بخيبة أمل،
‫فقد كان دوري اليوم في إحضار الكعكة.

32
00:02:55,426 --> 00:02:58,013
‫لو كان الأمر بيدي
‫لسمحت لك بفعل ما يحلو لك

33
00:02:58,095 --> 00:03:00,014
‫ليس وكأن أحد يستغل المكان على أية حال.

34
00:03:01,390 --> 00:03:04,060
‫لا أتقاضى راتبًا كافيًا من هذا...
‫لأتجادل مع المدير، لذا...

35
00:03:04,144 --> 00:03:06,103
‫- حسناً، سأذهب.
‫- على مهلك يا آنسة.

36
00:03:06,312 --> 00:03:10,025
‫خذي أياً كان هذا الشيء معك.

37
00:03:11,859 --> 00:03:12,903
‫شكراً لك.

38
00:03:12,985 --> 00:03:17,699
‫كرات متوهجة؟
‫أقسم بأنكم جيل لا يمكن فهمه.

39
00:03:17,782 --> 00:03:19,409
‫ما هذا الشيء؟

40
00:03:20,826 --> 00:03:23,371
‫سأخبرك بمجرد أن أكتشف.

41
00:04:24,057 --> 00:04:28,228
‫{\an8}- "دون"، لا تلمسي شيئاً.
‫- من الذي نصبك كطباخة رئيسية؟

42
00:04:28,311 --> 00:04:31,857
‫{\an8}والدتنا مريضة وسأقوم بتحضير
‫الفطور لها ولو لمرة واحدة.

43
00:04:32,398 --> 00:04:33,691
‫...لا أحتاج لمساعدتك.

44
00:04:34,984 --> 00:04:36,193
‫عذراً.

45
00:04:38,070 --> 00:04:40,281
‫- في ذلك.
‫- صباح الخير يا فتيات.

46
00:04:41,699 --> 00:04:44,077
‫{\an8}انظروا من قام بتحضير إفطارًا غنيًا لوالدته.

47
00:04:44,160 --> 00:04:46,871
‫{\an8}- هل قمتما بتحضير كل هذا؟
‫- ساعدتني "بافي".

48
00:04:47,706 --> 00:04:49,416
‫{\an8}ولم أساعدها

49
00:04:49,498 --> 00:04:51,000
‫متأكدة بأنك فعلت ذلك.

50
00:04:51,083 --> 00:04:56,465
‫{\an8}إذن هل إحداكما حامل أو راسبة في الجامعة
‫أو مطلوبة للقانون؟ للتأكد فقط.

51
00:04:57,465 --> 00:05:00,302
‫{\an8}نعلم بأنك لا تشعرين بخير، لذلك...

52
00:05:00,384 --> 00:05:04,180
‫{\an8}قال الأطباء أن الصداع سيختفي
‫ولكنه عاد بشكل أكبر من ذي قبل.

53
00:05:04,263 --> 00:05:06,307
‫{\an8}ماذا قال الطبيب؟

54
00:05:06,391 --> 00:05:09,644
‫{\an8}خذي 4 أقراص في اليوم
‫وراجعينا من أجل الفحوصات.

55
00:05:09,727 --> 00:05:12,314
‫- لا يعلمون ما المشكلة؟
‫- ليس بعد.

56
00:05:12,396 --> 00:05:14,940
‫هذا غير مقبول، نحتاج لاستشارة طبيب آخر.

57
00:05:15,024 --> 00:05:18,736
‫- نحتاج لمعرفة تشخيص هذا الطبيب أولاً.
‫- حسناً، سنذهب الآن.

58
00:05:18,819 --> 00:05:22,073
‫{\an8}"بافي"، أعلم بأنك قلقة ولكن لا داعي لذلك

59
00:05:22,490 --> 00:05:25,785
‫{\an8}ما زلت والدتكما وهذا يعني
‫أنه أنا من يقلق عليكما

60
00:05:25,868 --> 00:05:29,205
‫{\an8}وهذا جيد لأنك قاتلة مصاصي دماء

61
00:05:29,497 --> 00:05:32,208
‫وأنت، أنت يقطينتي الصغيرة المدللة.

62
00:05:32,291 --> 00:05:34,794
‫أمي! هذا اسم طفولتي.

63
00:05:34,877 --> 00:05:38,506
‫- ألا يمكنني أن أعيد تلك الأيام؟
‫- هل سبق وأطلقت علي اسماً ما؟

64
00:05:39,256 --> 00:05:42,176
‫{\an8}لا، أعتقد أني لم أناديك إلا باسم "بافي".

65
00:05:43,011 --> 00:05:44,137
‫لدي بعض الأسماء التي تليق بك.

66
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
‫{\an8}ما الذي تقومين به هنا؟
‫أليس هو يوم "جايلز" المنتظر؟

67
00:05:50,060 --> 00:05:52,895
‫{\an8}بل أكثر من كونه منتظراً،
‫إنه يوم الافتتاح الكبير.

68
00:05:52,978 --> 00:05:55,815
‫{\an8}اذهبي إذن، وأحضري

69
00:05:56,023 --> 00:05:57,400
‫{\an8}لا أعلم

70
00:05:57,983 --> 00:06:00,236
‫مكنسة طائرة أو شيء من هذا القبيل.

71
00:06:00,486 --> 00:06:03,072
‫{\an8}- هذه الأشياء ليست حقيقة.
‫- لا يهم.

72
00:06:03,906 --> 00:06:06,033
‫{\an8}سنذهب لنادي الكتاب الليلة؟

73
00:06:07,244 --> 00:06:09,870
‫هل تذهبان عادةً لنادي الكتاب؟

74
00:06:11,705 --> 00:06:15,376
‫حسناً، سأذهب الآن وأعود في وقت لاحق
‫متى سيأتي الطبيب؟

75
00:06:16,919 --> 00:06:19,631
‫أريد أن أعلم فقط، ليس بالأمر الهام.

76
00:06:19,713 --> 00:06:22,091
‫يجب أن تسترخي وتشاهدي العديد
‫من حلقات برنامج "أوبرا".

77
00:06:23,300 --> 00:06:27,388
‫{\an8}ويمكنك أن تشاهدي نشرة الطقس
‫وهناك بعض الألعاب اللوحية...

78
00:06:27,471 --> 00:06:30,349
‫على مهلك، قلت بأنني لا يمكنني القدوم.
‫- بدلت رأيي.

79
00:06:30,433 --> 00:06:32,184
‫"(ماجيك بوكس)"

80
00:07:02,715 --> 00:07:04,216
‫أخبرتك بأنك لا يمكنك تضليلي.

81
00:07:06,343 --> 00:07:07,553
‫سيد "جايلز".

82
00:07:08,179 --> 00:07:10,890
‫هذا المكان رائع.

83
00:07:11,474 --> 00:07:14,768
‫- أعني انظر لتلك الأشياء السحرية.
‫- إنه شعارنا الجديد.

84
00:07:15,352 --> 00:07:19,815
‫- إذن متى سيكون الافتتاح واستقبال الزبائن؟
‫- منذ الـ9 من هذا الصباح.

85
00:07:19,900 --> 00:07:22,944
‫"دون"...اذهبي وألقي
‫نظرة على المكان

86
00:07:23,027 --> 00:07:25,821
‫"وإذا كسرت شيئاً ستدفعين ثمنه"
‫قلتها 60 مرة للتو.

87
00:07:27,615 --> 00:07:31,827
‫لست قلقاً فلدي شعور جيد حيال هذا المكان

88
00:07:32,119 --> 00:07:36,916
‫إنه معرض صغير للسحر، ولكن فكري بالأمر

89
00:07:36,999 --> 00:07:41,420
‫"صانيديل" والوحوش، إنه عرض وطلب

90
00:07:41,504 --> 00:07:44,298
‫سيصطف الناس أمام المتجر سريعًا.

91
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
‫نعم، ستجني أموالاً طائلة

92
00:07:53,015 --> 00:07:54,475
‫وأعتقد أن هذا شيء جيد.

93
00:07:55,351 --> 00:07:58,312
‫هل أنت على ما يرام؟
‫تبدين مشتتة الذهن قليلاً.

94
00:07:58,395 --> 00:08:01,690
‫كل ما في الأمر أن والدتي مازالت مريضة
‫ولا نعلم ما هو مرضها.

95
00:08:02,316 --> 00:08:04,652
‫- هل تحظى بعناية طبية؟
‫- نعم.

96
00:08:04,818 --> 00:08:09,031
‫لدينا فريق طبي مدرب جيداً، يشرف عليها
‫على مدار الساعة ليخبروننا بالتفاهات.

97
00:08:09,114 --> 00:08:14,203
‫متأسف لسماع ذلك،
‫لا يزال الوقت والصبر سلواكم.

98
00:08:16,580 --> 00:08:18,707
‫"جايلز"، أين قبعتك وعباءتك؟

99
00:08:18,791 --> 00:08:21,460
‫نعم، الإعلان في كل مكان.

100
00:08:21,544 --> 00:08:23,504
‫"ويلو"، يجب أن تشاهدي هذا.

101
00:08:23,963 --> 00:08:27,967
‫لديهم أجمل الطلاسم والتمائم...

102
00:08:28,050 --> 00:08:32,471
‫في الواقع لدي شيء مهم
‫يجب أن نلقي نظرة عليه.

103
00:08:33,055 --> 00:08:35,307
‫سأريكم إياها.

104
00:08:35,391 --> 00:08:37,059
‫ما هذا برأيكم؟

105
00:08:37,685 --> 00:08:40,771
‫يبدو أنها ذات أصل خارق للطبيعة.
‫- كيف علمت بذلك؟

106
00:08:41,230 --> 00:08:43,190
‫حسناً، إنها براقة.

107
00:08:44,108 --> 00:08:47,194
‫- وجدتها بينما كنت أقوم بدورية.
‫- ربما يوجد المزيد منها.

108
00:08:47,319 --> 00:08:49,238
‫أعتقد أن علينا العودة لتقصي المكان الليلة.

109
00:08:50,781 --> 00:08:51,740
‫بالتأكيد.

110
00:08:51,824 --> 00:08:54,326
‫لا يمكنك أن تنضم للدورية
‫هذا ما قالته "بافي".

111
00:08:54,994 --> 00:08:55,827
‫كلا لم أقل ذلك.

112
00:08:55,911 --> 00:08:59,164
‫أجل، ألا تتذكرين؟ قلت إن الأمر سيكون أسهل
‫إن لم يكن عليك الاعتناء بأحد.

113
00:08:59,915 --> 00:09:01,667
‫- لم أكن أتكلم عن "رايلي".
‫- لا تقلقي.

114
00:09:01,750 --> 00:09:07,214
‫قالت أنك تبدو أكثر وسامة عندما تكون رقيقاً
‫ويجب أن تذهب بمفردها وإلا ستتأذى.

115
00:09:08,090 --> 00:09:11,760
‫لذا، مرحباً بك بيننا
‫فهي لن تدعني أذهب أيضاً.

116
00:09:16,557 --> 00:09:17,683
‫ما الأمر؟

117
00:09:18,058 --> 00:09:18,892
‫ما الأمر؟

118
00:09:19,768 --> 00:09:22,229
‫"جايلز"، هل أعددت غرفة الهروب الخلفية؟

119
00:09:22,730 --> 00:09:26,483
‫- أشعر بأني بحاجة لتصفية ذهني.
‫- بالتأكيد، نعم.

120
00:09:26,567 --> 00:09:28,569
‫- إن دخل أي من الزبائن...
‫- سأتولى الأمر.

121
00:09:28,652 --> 00:09:30,446
‫"دون"، سنذهب الآن.

122
00:09:31,363 --> 00:09:32,822
‫"بافي"، تمهلي

123
00:09:35,451 --> 00:09:37,703
‫- لا تقسي عليها.
‫- لماذا؟

124
00:09:38,579 --> 00:09:42,583
‫لا يمكنني رد ذلك الشعور،
‫أشعر بتعاطف لا إرادي تجاه "دون"

125
00:09:42,791 --> 00:09:45,919
‫لأن لديها فرط نشاط كبير.

126
00:09:46,503 --> 00:09:49,797
‫إنها مزعجة وخاصةً مع مرض والدتنا

127
00:09:49,923 --> 00:09:52,217
‫هي بقربها طوال الوقت
‫وأنا من يجب أن أكون الناضجة

128
00:09:52,343 --> 00:09:54,053
‫ووجودهما سوية يشكل ثنائياً مضحكاً

129
00:09:54,178 --> 00:09:56,889
‫فلماذا لا يمكنني أن أكون
‫"اليقطينة الصغيرة المدللة"؟

130
00:09:58,265 --> 00:10:01,518
‫لا أشعر أنني مؤهلة لحل المشكلة الأخيرة

131
00:10:01,644 --> 00:10:05,981
‫يمكنني أن أقول إن "دون"، ليست الابنة
‫الصغرى فقط، بل هي طفلة أيضاً

132
00:10:06,065 --> 00:10:08,567
‫فربما والدتك تحتاج
‫ذلك الشعور في الوقت الراهن.

133
00:10:08,651 --> 00:10:11,195
‫لا تهتم "دون" حيال أمي بكونها...

134
00:10:12,905 --> 00:10:17,242
‫لا تتصورين كم أتمنى لو كنت
‫الابنة الوحيدة في هذه الأيام.

135
00:10:20,829 --> 00:10:22,539
‫عذراً.

136
00:10:25,626 --> 00:10:28,754
‫لا نولد جميعًا ولدينا ردة
‫فعل خارقة للمختارات.

137
00:10:28,879 --> 00:10:29,837
‫أمي؟

138
00:10:31,507 --> 00:10:32,466
‫أمي؟

139
00:10:33,217 --> 00:10:34,259
‫ماذا بك؟

140
00:10:36,387 --> 00:10:38,097
‫رأسي يؤلمني فقط.

141
00:10:38,180 --> 00:10:41,934
‫- سآخذك إلى الطبيب.
‫- كلا يا حبيبتي، أنا بخير.

142
00:10:42,017 --> 00:10:45,562
‫لا نعلم مدى صحة ذلك،
‫لا نعلم أي شيء، سنذهب الآن.

143
00:10:45,771 --> 00:10:48,565
‫أريد الحصول على أدويتي فقط، أرجوك.

144
00:10:50,818 --> 00:10:52,360
‫هل صيدلية المستشفى مفتوحة؟

145
00:10:52,903 --> 00:10:54,321
‫سأعود خلال 10 دقائق.

146
00:11:02,078 --> 00:11:04,540
‫مرحباً، أنت "بافي"، أليس كذلك؟

147
00:11:05,541 --> 00:11:08,252
‫أنا "بين"، ولكن يمكنك مناداتي بالممرض
‫كما يفعل الجميع.

148
00:11:08,335 --> 00:11:12,214
‫لا أنتمي لهذا المكان،
‫لدي تعليمات يجب أن أنفذها.

149
00:11:12,297 --> 00:11:15,800
‫- أيها الفاشيون.
‫- أنت الآن تقوم بإيذاء المتدرب اللطيف.

150
00:11:15,884 --> 00:11:18,053
‫أحتاج لجرعة من "الفينوباريبتال"...

151
00:11:20,472 --> 00:11:21,640
‫أو لا حاجة لذلك.

152
00:11:21,723 --> 00:11:24,309
‫لنقيده، من أجل سلامتك، أعدك بذلك.

153
00:11:24,392 --> 00:11:29,273
‫لست متحيزاً للذكور
‫ولكنك تمتلكين عضلات لا تتمتع بها أي فتاة.

154
00:11:30,023 --> 00:11:32,233
‫- أنا...
‫- هل لدغك عنكبوت ذو قوى إشعاعية؟

155
00:11:33,152 --> 00:11:36,155
‫- كيف علمت بذلك؟
‫- أنا طبيب، حسناً، مشروع طبيب.

156
00:11:36,905 --> 00:11:40,408
‫إن ذلك لا يساعد، بل لا يشكل أي اختلاف.

157
00:11:40,492 --> 00:11:43,495
‫التقيت بهذا الرجل من قبل. إنه حارس
‫أمن.

158
00:11:43,579 --> 00:11:46,330
‫- إنه ليس مختلاً عقلياً.
‫- إن كنت ترين هذا.

159
00:11:46,623 --> 00:11:48,000
‫سيأتون من أجلك

160
00:11:49,334 --> 00:11:51,336
‫لا تظني بأن ذلك لا يشملك يا آنسة

161
00:11:51,795 --> 00:11:56,048
‫إنهم يأتون عن طريق العائلة،
‫سيتمكنون من الوصول لعائلتك.

162
00:11:56,133 --> 00:12:01,430
‫- عائلتي؟ ما الذي تقصده؟
‫- أدخلوه للفحص 1، فعندها سيكون لطيفاً.

163
00:12:01,596 --> 00:12:05,016
‫سيأتون عن طريق عائلتك،
‫عن طريق عائلتك.

164
00:12:05,100 --> 00:12:07,269
‫آسف بشأن ذلك.

165
00:12:07,936 --> 00:12:08,771
‫تفضلي.

166
00:12:09,688 --> 00:12:12,357
‫- من أجل والدتك.
‫- نعم، شكراً.

167
00:12:13,192 --> 00:12:15,986
‫- ألا تشعر بتحسن؟
‫- ليس بعد.

168
00:12:16,612 --> 00:12:18,322
‫ولكنها ستتحسن.

169
00:12:18,781 --> 00:12:20,741
‫بدأت أعرف سبب مرضها.

170
00:12:25,411 --> 00:12:27,163
‫{\an8}ليكن الرب في عوني.

171
00:12:49,520 --> 00:12:50,603
‫{\an8}الوحش.

172
00:13:11,083 --> 00:13:15,337
‫ها أنت! لقد بحثت عنك في كل مكان.

173
00:13:23,929 --> 00:13:27,683
‫شكراً لاختياركم "ماجيك بوكس"
‫لا تترددوا بزيارتنا مجدداً.

174
00:13:34,356 --> 00:13:37,067
‫هل رأيت ذلك؟ زبائن حقيقيون.

175
00:13:37,149 --> 00:13:42,781
‫لقد دخلوا وأعطيتهم بعض الأشياء
‫وقدموا لي المال وغادروا، هذا رائع!

176
00:13:42,864 --> 00:13:46,827
‫تهانينا، لقد أصبحت رأسمالياً بشكل رسمي.

177
00:13:47,451 --> 00:13:50,539
‫لكن لنكن واقعيين
‫لا يعني الكثير من المال.

178
00:13:50,622 --> 00:13:52,582
‫حسناً، يجب أن نستمر في المحاولة.

179
00:13:53,041 --> 00:13:55,919
‫إن كنت تريدين أي مساعدة، فقط أخبريني بذلك.

180
00:13:57,545 --> 00:14:01,091
‫- المسحوق السحري مسعر بأغلى من قيمته.
‫- "آنيا"...

181
00:14:02,968 --> 00:14:05,804
‫آسفة، لقد أوشكت على الإفلاس.

182
00:14:06,221 --> 00:14:09,181
‫لم يتوجب علي شراء الأشياء من قبل،
‫وهذا يشعرني بالمرارة.

183
00:14:09,433 --> 00:14:12,269
‫التغير لا محالة له،
‫ولا أقوم بشراء المنتجات بسعر زهيد.

184
00:14:13,228 --> 00:14:16,397
‫حسناً، لقد احتالوا عليك، يمكنني أن أوصلك
‫بالمسؤول الرئيسي الذي يجلبها.

185
00:14:18,650 --> 00:14:21,320
‫"جايلز"، لدي تصور عن سبب مرض والدتي.

186
00:14:21,904 --> 00:14:27,034
‫- هل تكلمت مع الأطباء؟
‫- لم يكتشفوا مرضها، إنه أمر خارق للطبيعة.

187
00:14:27,784 --> 00:14:32,122
‫إن حارس الأمن الذي وجد هذا الشيء
‫قد أصابه الجنون بين ليلة وضحاها.

188
00:14:34,625 --> 00:14:37,085
‫لن تؤذينا، فقد كانت بقربي طوال الليل.

189
00:14:37,169 --> 00:14:40,589
‫لكن ذلك الرجل قد رأى بعض الأشياء
‫وقال بعض الأمور.

190
00:14:40,671 --> 00:14:41,797
‫مثل ماذا؟

191
00:14:43,467 --> 00:14:45,093
‫بأنهم سيأتون إلي عن طريق عائلتي.

192
00:14:46,428 --> 00:14:49,597
‫- من الذي سيأتي؟
‫- لا أعلم، حتى هذه اللحظة.

193
00:14:49,681 --> 00:14:54,769
‫ولكن أياً كان الذي لمسه هذا الرجل،
‫فقد جعله يرى ما يمكننا أن نراه جميعاً

194
00:14:54,853 --> 00:14:58,649
‫وقد علم بأن هنالك من يحاول إيذاء أمي
‫ويحاولون النيل مني.

195
00:14:59,232 --> 00:15:04,278
‫هذا أمر ممكن، ولكن حتى الآن
‫فهي هلوسات رجل مجنون ليس إلا.

196
00:15:04,363 --> 00:15:07,949
‫نعم لكنها البداية، علينا أن نعرف
‫من وراء مرض والدتي وكيف يقوم بذلك.

197
00:15:08,658 --> 00:15:09,576
‫ثم ماذا؟

198
00:15:10,827 --> 00:15:15,040
‫ثم سأبحث عنهم وأجدهم وأقتلهم.

199
00:15:18,669 --> 00:15:21,253
‫عندما ستفكر بالأمر ستجد بأنني الضحية هنا.

200
00:15:22,881 --> 00:15:25,342
‫فأولاً، لا أريد أن أكون هنا.

201
00:15:25,592 --> 00:15:28,762
‫لا أتكلم عن هذه الغرفة أو المدينة
‫أو الولاية أو الكوكب.

202
00:15:28,845 --> 00:15:32,515
‫لا أقصد متاعب الحياة البشرية، هذا مقرف.

203
00:15:34,101 --> 00:15:38,980
‫الطعام واللباس والناس.

204
00:15:39,106 --> 00:15:41,691
‫أستطيع خلق عالم أفضل من هذا.

205
00:15:42,901 --> 00:15:43,943
‫لكن...

206
00:15:44,902 --> 00:15:48,739
‫أخبرني براحتك إن كان ما سأقوله يُعتبر
‫تدخلاً في أمورك الشخصية

207
00:15:48,824 --> 00:15:51,575
‫لأنه قيل لي أنني أعاني من مشكلة
‫في التزام حدودي

208
00:15:52,452 --> 00:15:54,245
‫ولكنني جريحة.

209
00:15:55,914 --> 00:16:00,669
‫نعم، بسبب سلوكك الأناني.

210
00:16:03,296 --> 00:16:07,175
‫إليك ما يلي يا صاحب التسريحة الجميلة
‫لا يوجد شيء شخصي هنا.

211
00:16:08,301 --> 00:16:11,388
‫كل ما أريده هو المفتاح.

212
00:16:14,975 --> 00:16:18,144
‫لماذا لا تخبرني بمكان المفتاح؟

213
00:16:27,111 --> 00:16:30,449
‫اعذرني أيها الراهب.

214
00:16:32,159 --> 00:16:35,703
‫ففي بعض الأحيان أشعر بالتوتر

215
00:16:35,787 --> 00:16:41,251
‫كما لو أن هناك شيئاً بداخي
‫يكبر شيئاً فشيئاً ويجعلني أصاب بالجنون

216
00:16:41,375 --> 00:16:45,796
‫لدرجة أنني نسيت أن هناك شريط لاصق
‫على فمك.

217
00:16:47,049 --> 00:16:48,090
‫والآن...

218
00:16:50,594 --> 00:16:53,847
‫أخبرني بمكان المفتاح.

219
00:16:56,725 --> 00:16:59,227
‫أو سألحق بك الأذى.

220
00:17:02,439 --> 00:17:06,443
‫لا عليك، تلعثمك مثير، تابع التلعثم

221
00:17:09,279 --> 00:17:12,698
‫{\an8}اقتليني.

222
00:17:14,033 --> 00:17:17,244
‫{\an8}نحن في عالم جديد الآن، لذا أرجوك...

223
00:17:17,329 --> 00:17:19,623
‫تحدث الانجليزية.

224
00:17:20,873 --> 00:17:23,918
‫سأخبرك...

225
00:17:27,338 --> 00:17:28,506
‫لا شيء.

226
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
‫حسناً.

227
00:17:42,770 --> 00:17:44,648
‫هل تعلم ما أتمناه؟

228
00:17:46,398 --> 00:17:49,736
‫أتمنى لو أنك تستطيع
‫أن تشعر بما أشعر به الآن.

229
00:17:50,653 --> 00:17:53,782
‫مهما تكونين يا سيدتي
‫ومهما كان مقصدك، أرجوك.

230
00:17:56,660 --> 00:17:59,578
‫لأنني لا أعلم مدى
‫استطاعتي على تحمل هذا.

231
00:18:01,497 --> 00:18:03,083
‫لدي زوجة تنتظرني.

232
00:18:05,709 --> 00:18:08,046
‫اسمها "جينيفر"، ولدينا ابنتان.

233
00:18:14,510 --> 00:18:16,887
‫أعتقد أن هذا مسلي
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

234
00:18:18,097 --> 00:18:21,559
‫قلها، أنت تحب أن تعذبني.

235
00:18:22,643 --> 00:18:25,146
‫لماذا؟ فأنت لا تمتلك الشيء اللعين حتى

236
00:18:25,230 --> 00:18:28,023
‫وأريده وأحتاجه ويجب أن أحصل عليه الآن

237
00:18:28,108 --> 00:18:31,026
‫ولازلت ترفض أن تخبرني بمكان المفتاح

238
00:18:31,443 --> 00:18:33,989
‫وهذا نموذجي.

239
00:18:34,071 --> 00:18:37,700
‫فإن البشر رائحتهم نتنة
‫مع روائح عرق وحبهم للبروتين

240
00:18:37,784 --> 00:18:40,495
‫نعم، قلت البشر
‫ليس الآن، فأمك تتكلم

241
00:18:40,578 --> 00:18:45,207
‫يتلوون ويتراكمون ويتحركون كثيرًا
‫ويهرجون ويقفزون ليتكاثر عددهم

242
00:18:45,292 --> 00:18:48,627
‫حتى يأتي أحد ما ويوقف هذا الولادة.

243
00:19:08,899 --> 00:19:10,900
‫هذا أفضل بكثير.

244
00:19:14,361 --> 00:19:16,698
‫- هل تقومون بتغليف الهدايا؟
‫- هل نفعل ذلك؟

245
00:19:17,406 --> 00:19:21,494
‫هل نفعل ذلك؟
‫نعم، نغلفها، قليل من المساعدة.

246
00:19:21,994 --> 00:19:26,207
‫كلا، الحوافر المشقوقة الأرضية
‫عليها خصم 30 بالمئة

247
00:19:26,291 --> 00:19:29,878
‫بينما الأخرى بنصف الثمن.

248
00:19:31,046 --> 00:19:33,340
‫تلك ليست بحلوى...

249
00:19:33,756 --> 00:19:34,924
‫"زاندر"...

250
00:19:35,549 --> 00:19:38,052
‫هناك العديد من الزبائن

251
00:19:38,219 --> 00:19:40,972
‫ويبدو أن جميعهم يريدون الشراء.

252
00:19:41,348 --> 00:19:44,935
‫أجل، استمر بتصرفاتك البريطانية
‫وستكون على ما يرام.

253
00:19:46,518 --> 00:19:48,188
‫تلك النظرة الجامدة!

254
00:19:48,939 --> 00:19:51,774
‫اللعنة، أكره أن أراها
‫وخصوصاً على وجه البائعين بالتجزئة.

255
00:19:54,193 --> 00:19:55,486
‫أرجوك أن تذهب.

256
00:19:56,862 --> 00:19:59,949
‫"آنيا"، لقد اتصل بي اتحاد بائعي "أمريكا".

257
00:20:00,033 --> 00:20:03,744
‫ويريدون أن أخبرك بأن تستبدلي قولك
‫"أرجوك أن تذهب" بعبارة "طاب يومك".

258
00:20:03,828 --> 00:20:07,082
‫ولكن أموالهم أصبحت في جيبي،
‫فمن يهتم لبقية اليوم الذي سيقضونه.

259
00:20:07,624 --> 00:20:13,045
‫لا أحد، إنه مجرد تقليد اجتماعي قديم
‫وشكل من أشكال النفاق، وعليك تقبله.

260
00:20:15,298 --> 00:20:17,466
‫أنت هناك، طاب يومك.

261
00:20:18,718 --> 00:20:20,262
‫هذه هي فتاتي العزيزة.

262
00:20:24,890 --> 00:20:27,977
‫هل فكرت ولو بعد مليون سنة
‫بأنك ستشتاقين لمكتبة المدرسة الثانوية؟

263
00:20:28,352 --> 00:20:31,939
‫قام أحد ما بإلقاء تعويذة على والدتي،
‫لتبدو وكأنها مريضة.

264
00:20:33,440 --> 00:20:36,110
‫هذا نوع جديد من الإساءة،
‫هل من مشتبه بهم؟

265
00:20:36,694 --> 00:20:39,822
‫حسناً، لقد ضيقت القائمة
‫تصبح أقل من اللا نهاية.

266
00:20:43,326 --> 00:20:45,036
‫هل تبدو جيدة بالنسبة لك؟

267
00:20:47,413 --> 00:20:49,873
‫بالتأكيد، إن كنت قد غلفتها باستعمال رجليك.

268
00:20:52,876 --> 00:20:59,675
‫بافي"، لقد كان هناك ساحر فرنسي"
‫في القرن الـ16، لا أعلم ما اسمه.

269
00:20:59,758 --> 00:21:02,678
‫- "كلوتيه"؟
‫- وسيم جداً بسراويله الصغيرة.

270
00:21:02,762 --> 00:21:07,474
‫وكان يعرف بتعويذته التي تكرهها الشياطين
‫اسمها "اسحب الستار للخلف".

271
00:21:07,558 --> 00:21:11,146
‫- تدوير العديد من الأغذية؟
‫- بل "اسحب الستار للخلف.

272
00:21:11,603 --> 00:21:15,274
‫إنها تعويذة لرؤية التعويذات الأخرى
‫تدخلين في حالة شبه وعي لرؤيتها

273
00:21:15,358 --> 00:21:16,817
‫لكنك فهمتي مقصدي، جربيها.

274
00:21:16,900 --> 00:21:18,485
‫ماذا تقصدين بقولك "أرى التعويذات"؟

275
00:21:18,569 --> 00:21:23,657
‫كل تعويذة تترك خلفها أثراً
‫لا تستطيع العين المجردة مشاهدته.

276
00:21:24,033 --> 00:21:29,080
‫وفي هذه الحالة، يمكن أن تظهر على صورة
‫يد تخنق والدتك.

277
00:21:29,788 --> 00:21:31,040
‫أو سحابة من الضباب حولها.

278
00:21:31,123 --> 00:21:34,877
‫أو ربما هيئة الشيطان الذي يؤدي التعويذة؟

279
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
‫ذلك ممكن، نعم.

280
00:21:38,172 --> 00:21:40,507
‫إذاً سأفعل ما قام به السيد
‫ذو السراويل الحريرية.

281
00:21:40,591 --> 00:21:42,343
‫سأذهب للمنزل، وأدخل نفسي في حالة شبه وعي

282
00:21:42,427 --> 00:21:43,635
‫لأرى ما الذي يؤثر على أمي.

283
00:21:43,719 --> 00:21:45,596
‫لست واثقة من ذلك يا "بافي"
‫الدخول في حالة شبه وعي؟

284
00:21:45,680 --> 00:21:49,100
‫نعم، لقد كان الساحر "كلوتيه" أسطورياً

285
00:21:50,768 --> 00:21:54,439
‫كانت لديه مهارات خاصة
‫في الوصول لحد كبير من الإدراك...

286
00:21:54,521 --> 00:21:56,648
‫أفضل مني؟ علمت بأنه سيقول ذلك.

287
00:21:56,857 --> 00:21:59,818
‫ولكني كنت أتمرن على التركيز
‫وأنا قريبة من ذلك.

288
00:22:00,319 --> 00:22:03,615
‫- هل أنت مستعدة؟
‫إنها والدتي، سأكون مستعدة.

289
00:22:04,656 --> 00:22:06,284
‫ما الذي أحتاجه؟

290
00:22:07,785 --> 00:22:10,621
‫شكراً على قدومك، أقدر مساعدتك حقاً.

291
00:22:10,746 --> 00:22:13,207
‫بالتأكيد، ماذا يجب أن أفعل؟

292
00:22:14,041 --> 00:22:16,126
‫الكثير، بل الكثير جداً.

293
00:22:16,335 --> 00:22:17,712
‫الكثير والكثير جداً.

294
00:22:18,754 --> 00:22:21,256
‫- هذا نوع من أنواع...
‫- التدريب الجديد؟

295
00:22:21,341 --> 00:22:23,217
‫تدريب ذهني، لا قتالي.

296
00:22:23,300 --> 00:22:27,221
‫حسناً، يجب أن يُشعل البخور، هذا أولاً

297
00:22:27,846 --> 00:22:31,225
‫ويجب أن تُصب هذه الرمال حولي
‫في دائرة عكس عقارب الساعة.

298
00:22:31,308 --> 00:22:33,435
‫تريدين مني أن أشعل البخور وأصب الرمل؟

299
00:22:33,519 --> 00:22:37,022
‫بخور سحري ورمال شعوذة.

300
00:22:37,189 --> 00:22:39,983
‫- إن الطقس على حد ذاته...
‫- شيء تقومين به لوحدك.

301
00:22:40,901 --> 00:22:43,570
‫هل أنت متأكدة بأن هذه ليست طريقتك
‫بأن تشعريني بأني أقل...

302
00:22:44,071 --> 00:22:46,990
‫"وسامة وهشاشً ونعومية"؟

303
00:22:47,866 --> 00:22:48,742
‫"نعومة".

304
00:22:49,535 --> 00:22:51,495
‫صحيح، أكثر رجولة.

305
00:22:52,579 --> 00:22:53,414
‫اسمعي...

306
00:22:58,210 --> 00:23:01,214
‫- أنا متصالح بما أنا عليه.
‫- أعلم ذلك.

307
00:23:01,922 --> 00:23:05,342
‫لذا لا أتمتع بقوى خارقة بعد الآن،
‫لقد كانت قوى مستعارة

308
00:23:05,426 --> 00:23:06,969
‫وكان علي أن أعيدها في يوم ما.

309
00:23:08,887 --> 00:23:13,851
‫أعلم بأنك تستطيع الاعتناء بنفسك،
‫لكنني لم أرغب بأن أراك تتأذى.

310
00:23:15,060 --> 00:23:18,605
‫ربما بدلاً من محاولاتك بالاهتمام بي،
‫يجب أن نهتم ببعضنا البعض.

311
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
‫اتفقنا؟

312
00:23:24,611 --> 00:23:25,446
‫موافقة.

313
00:23:26,780 --> 00:23:27,614
‫جيد.

314
00:23:30,534 --> 00:23:31,618
‫لأجل الحظ.

315
00:23:34,037 --> 00:23:35,998
‫إنني بحاجة للمزيد من الحظ.

316
00:23:42,213 --> 00:23:43,505
‫رحلة سعيدة.

317
00:24:18,040 --> 00:24:21,960
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- بصحبة عشيقي، اذهبي بعيداً.

318
00:24:22,085 --> 00:24:26,006
‫- كاذبة، هل تمارسين السحر؟
‫- كلا، لا أفعل ذلك.

319
00:24:26,089 --> 00:24:29,384
‫- هل يمكنني مشاهدتك؟
‫- كلا، لا يمكنك.

320
00:24:29,468 --> 00:24:34,681
‫هيا، أرجوك، لن أفعل ما يغضبك، أرجوك.

321
00:24:37,434 --> 00:24:40,395
‫حسناً، يمكنني أن أشم
‫رائحة بخورك العفنة في كل المنزل.

322
00:24:40,979 --> 00:24:42,814
‫وستفوح الرائحة من ملابسك.

323
00:24:43,023 --> 00:24:45,275
‫وإن كنت تمارسين السحر، سأخبر الجميع.

324
00:24:46,068 --> 00:24:49,863
‫حسناً، اذهبي، وأخبري الجميع
‫وافعلي ما تريدينه.

325
00:24:50,030 --> 00:24:51,657
‫اذهبي فقط.

326
00:26:32,007 --> 00:26:33,216
‫"بافي"؟

327
00:26:34,259 --> 00:26:35,384
‫أمي.

328
00:26:38,472 --> 00:26:39,514
‫هل ستخرجين؟

329
00:26:40,015 --> 00:26:44,019
‫إما أن الطب الحديث يقوم بعمل جيد
‫أو أني أخذت أفضل دواء وهمي في العالم.

330
00:26:44,144 --> 00:26:46,605
‫في كلتا الحالتين، سأخرج لعدة ساعات.

331
00:26:46,688 --> 00:26:47,773
‫لا شيء.

332
00:26:50,525 --> 00:26:52,194
‫لا يوجد أي شيء.

333
00:26:53,319 --> 00:26:57,157
‫هل أنت متأكدة بأنك على ما يرام؟
‫تبدين مشتتة الذهن.

334
00:27:06,500 --> 00:27:08,085
‫"بافي"؟

335
00:27:08,502 --> 00:27:11,420
‫نعم، أنا بخير.

336
00:27:12,255 --> 00:27:16,259
‫لقد كان يوماً طويلاً، اذهبي واقضي وقتاً
‫طيباً.

337
00:27:18,011 --> 00:27:19,805
‫لقد نضجت.

338
00:28:10,563 --> 00:28:11,440
‫"بافي"؟

339
00:28:13,483 --> 00:28:14,317
‫"بافي"؟

340
00:28:17,696 --> 00:28:20,782
‫"بافي"، من قال لك إنه يمكنك
‫الدخول إلى غرفتي؟

341
00:28:27,664 --> 00:28:28,999
‫أنت لست أختي.

342
00:28:37,758 --> 00:28:42,011
‫نعم، وكأنني أطمع بقرابة شخص قبيح مثلك،
‫ما الذي تفعلينه؟

343
00:28:42,095 --> 00:28:44,181
‫- من أنت؟
‫- ابتعدي عني.

344
00:28:44,264 --> 00:28:46,223
‫- هل تريدين أذيتي؟
‫- ابتعدي عني يا غريبة الأطوار.

345
00:28:46,308 --> 00:28:48,517
‫- عليك التعامل معي إذاً.
‫- سأخبر أمي.

346
00:28:49,311 --> 00:28:51,229
‫ابتعدي عن أمي.

347
00:29:04,409 --> 00:29:05,744
‫- ماذا؟
‫- "بافي".

348
00:29:05,827 --> 00:29:10,081
‫سعيد بأني وجدتك،
‫فربما نحن نقلل من قدر ما نتعامل معه.

349
00:29:12,042 --> 00:29:13,001
‫أكمل.

350
00:29:13,876 --> 00:29:17,964
‫اكتشفت شيئاً غير متوقعاً، عن تلك الكرة،

351
00:29:21,009 --> 00:29:26,096
‫تدعى "خوف (داغون)"،
‫ولها تاريخ يعود لقرون بعيدة.

352
00:29:26,847 --> 00:29:28,933
‫- وما وظيفتها؟
‫- إنها أداة حماية.

353
00:29:29,810 --> 00:29:32,604
‫استُخدمت لدرء الشر البدائي القديم.

354
00:29:33,312 --> 00:29:36,941
‫- هل هناك معلومات عن هيئة هذا الشر؟
‫- لسوء الحظ، لا.

355
00:29:37,025 --> 00:29:39,026
‫هنا تصبح الأمور...

356
00:29:39,361 --> 00:29:40,194
‫اعذريني.

357
00:29:40,945 --> 00:29:42,823
‫هنا تصبح الأمور مبهمة.

358
00:29:43,114 --> 00:29:45,699
‫كل ما اكتشفته حتى الآن هو.

359
00:29:47,202 --> 00:29:51,373
‫أن "خوف (داغون)" قد صُنعت لمقاومة
‫من لا اسم له.

360
00:29:52,414 --> 00:29:54,333
‫سأعود إلى المصنع حيث وجدتها.

361
00:29:54,417 --> 00:29:57,378
‫ومن وضع هذا الشيء
‫عليه أن يجيب عن هذه الأسئلة.

362
00:29:58,046 --> 00:30:00,882
‫لقد قلت لك ذلك سابقاً
‫لكن يجب أن تتوخي الحذر.

363
00:30:00,965 --> 00:30:05,928
‫فأي شيء لا اسم له عادة ما يكون
‫إله للعبادة، أو خوفاً كبيراً من شيء ما.

364
00:30:06,512 --> 00:30:09,891
‫هل قمت بإكمال حالة شبه الوعي؟
‫هل رأيت ما الذي يؤذي والدتك؟

365
00:30:11,309 --> 00:30:14,604
‫هذا ما أريد قوله، لقد رأيت.

366
00:30:16,523 --> 00:30:17,607
‫أجل؟

367
00:30:18,441 --> 00:30:19,275
‫لا شيء.

368
00:30:20,276 --> 00:30:21,486
‫لم يفلح الأمر.

369
00:30:25,240 --> 00:30:26,825
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

370
00:30:27,742 --> 00:30:29,369
‫أمور متعلقة بالقاتلة.

371
00:30:30,327 --> 00:30:31,538
‫سأخرج.

372
00:30:32,747 --> 00:30:35,166
‫هل تعتقدين بأنني أهتم لكونك القاتلة؟

373
00:30:39,170 --> 00:30:40,714
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

374
00:30:44,801 --> 00:30:46,428
‫سأعود للمنزل في غضون ساعة واحدة.

375
00:30:47,470 --> 00:30:48,888
‫ستعود أمي.

376
00:30:50,389 --> 00:30:51,766
‫سأعود قبلها.

377
00:31:14,331 --> 00:31:15,164
‫"سبايك".

378
00:31:16,833 --> 00:31:17,959
‫مرحباً يا "بافي".

379
00:31:20,169 --> 00:31:21,879
‫لا تفهمني بشكل خاطئ، ولكن...

380
00:31:24,966 --> 00:31:26,384
‫ما الذي تفعله هنا؟

381
00:31:27,384 --> 00:31:29,554
‫لخص تبريرك في 5 كلمات أو أقل.

382
00:31:31,097 --> 00:31:33,975
‫خرجت لأتجول فحسب

383
00:31:35,060 --> 00:31:36,061
‫يا ساقطة.

384
00:31:36,143 --> 00:31:40,815
‫خرجت لتتجول في الليل أمام منزلي
‫ليس لدي وقت لتصديق ذلك يا "وليام".

385
00:31:41,441 --> 00:31:43,276
‫افعلي ما يحلو لك إذن.

386
00:31:44,235 --> 00:31:46,820
‫على خلاف نظرة المرء في عالمه

387
00:31:46,905 --> 00:31:52,494
‫فيبدو أن منزلك يقع بين
‫أجزاء وأجزاء أخرى من المدينة.

388
00:31:53,244 --> 00:31:57,873
‫أود أن أمر نهارًا لكنني سأحترق.

389
00:31:59,625 --> 00:32:04,089
‫- حسناً، استمر بالمشي، لن أتعرض لك.
‫- دعيني أخمن، ألن تقتليني؟

390
00:32:05,840 --> 00:32:10,094
‫التهديدات التي تقومين بها عادةً
‫والتبجح اليومي، يا له من أمر جميل!

391
00:32:10,387 --> 00:32:12,472
‫كنت أمشي في طريقي فقط.

392
00:32:12,596 --> 00:32:13,807
‫هل أنت راضية؟

393
00:32:15,350 --> 00:32:17,435
‫أتمنى ذلك حقاً.

394
00:32:17,602 --> 00:32:19,938
‫لأن الله يعلم كم أنت بحاجة للرضا
‫في حياتك

395
00:32:20,020 --> 00:32:22,481
‫غير مواعدتك لذلك الشاب الساذج

396
00:32:22,774 --> 00:32:27,236
‫وأنت لا تعجبيني على أي حال
‫ولديك شعر بشع.

397
00:33:42,145 --> 00:33:43,271
‫"بافي"؟

398
00:33:46,149 --> 00:33:47,357
‫يا فتيات؟

399
00:33:52,738 --> 00:33:54,324
‫أين الجميع؟

400
00:33:55,407 --> 00:33:56,451
‫مرحباً أمي.

401
00:33:58,119 --> 00:34:00,496
‫"دون"، أين هي "بافي"؟

402
00:34:00,746 --> 00:34:02,081
‫لا داعي للقلق عليها.

403
00:34:03,124 --> 00:34:06,503
‫ربما أنت على حق
‫وكأنها لم تخرج في دورية من قبل!

404
00:34:07,169 --> 00:34:11,883
‫على أي حال، لقد شعرت بشيء يشبه
‫ماذا يسمونه في علم الطب؟ الإعياء.

405
00:34:11,965 --> 00:34:13,802
‫لذا قررت عدم الذهاب للسهرة.

406
00:34:14,426 --> 00:34:15,636
‫أتريدين بعضاً من الشاي يا أمي؟

407
00:34:17,597 --> 00:34:19,014
‫لقد حضرته من أجلك.

408
00:34:31,319 --> 00:34:35,614
‫أنت من وضع "خوف (داغون)"، أليس كذلك؟

409
00:34:37,617 --> 00:34:38,700
‫سأتولى الأمر.

410
00:34:40,244 --> 00:34:42,789
‫لا تقلق، فأنا أقوى مما أبدو عليه

411
00:34:43,748 --> 00:34:45,416
‫لدي خبرة في التعامل مع أمور كهذه

412
00:34:46,584 --> 00:34:47,752
‫والأهم من ذلك...

413
00:34:49,838 --> 00:34:51,505
‫لست غبية.

414
00:35:02,683 --> 00:35:04,059
‫هل أنت متأكدة من ذلك الجزء الأخير؟

415
00:35:12,442 --> 00:35:16,531
‫هل يمكن لأحد
‫أن ينزع ذلك الجرس اللعين؟

416
00:35:16,613 --> 00:35:18,658
‫هل يتطلب ذلك الحركة؟

417
00:35:19,533 --> 00:35:21,119
‫لا أستطيع أن أشعر بقدماي.

418
00:35:21,703 --> 00:35:24,914
‫لدي نفس الخدر الذي أصاب قدمك
‫وزيادةً عليه ألم أسفل ظهري.

419
00:35:24,997 --> 00:35:29,335
‫أحببت الوضع أكثر عندما كانت الشياطين
‫تقتحم المكان وتعيث فساداً به.

420
00:35:30,044 --> 00:35:31,336
‫كان الأمر أكثر سهولة.

421
00:35:31,920 --> 00:35:35,174
‫لقد نفذ مخزوننا من الكرات الزجاجية
‫فإنها الأكثر تفضيلاً بين الهواة.

422
00:35:35,258 --> 00:35:39,553
‫من الأفضل أن نجلبها ونزيد سعرها 10 بالمئة،
‫بل 15 بالمئة.

423
00:35:39,637 --> 00:35:42,598
‫- "آنيا".
‫- ماكينة النقود تبدو كعش السناجب.

424
00:35:42,682 --> 00:35:45,475
‫- "آنيا".
‫- و"يد المجد" رائجة.

425
00:35:45,559 --> 00:35:48,687
‫- من الأفضل تحديد يوم سابع لـ...
‫- "آنيا"...

426
00:35:51,441 --> 00:35:52,524
‫أتريدين عملاً؟

427
00:35:53,984 --> 00:35:55,069
‫حسناً.

428
00:35:56,486 --> 00:36:00,575
‫هذا جيد، يمكننا أن نؤجل
‫الحديث عن المتجر للغد.

429
00:36:01,200 --> 00:36:02,159
‫حسناً.

430
00:36:03,661 --> 00:36:04,661
‫أيها الرئيس.

431
00:36:07,331 --> 00:36:10,167
‫هل هناك أخبار عن "بافي"
‫وعن مدى نجاح تعويذتها؟

432
00:36:10,919 --> 00:36:13,045
‫لقد قالت بأن الأمر لم يفلح

433
00:36:13,670 --> 00:36:17,299
‫والآن تبحث عمن
‫قام بوضع "خوف (داغون)" هناك.

434
00:36:18,008 --> 00:36:20,719
‫أنت لست قلقاً بشأن القاتلة، أليس كذلك؟

435
00:36:20,803 --> 00:36:21,930
‫لا.

436
00:36:22,931 --> 00:36:24,848
‫أتمنى فقط، ألا تقوم بعمل متسرع.

437
00:36:29,020 --> 00:36:31,647
‫وأريد أن أضيف، أنني أريدك أن تعلمي...

438
00:36:34,943 --> 00:36:40,113
‫أن ضربك حتى الموت هو شيء قيم في الحياة
‫ولن أحصل عليه مجدداً.

439
00:36:43,408 --> 00:36:46,328
‫انتظري، لطالما أردت
‫أن أجرب ذلك مع الديدان

440
00:36:46,411 --> 00:36:48,831
‫حيث تقومين بقطع الواحدة لنصفين
‫لتحصلي على دودتين.

441
00:36:49,249 --> 00:36:50,791
‫أتظنين أن المثل سيحدث معك؟

442
00:36:53,419 --> 00:36:56,588
‫أتضربينني، هل أنت مجنونة؟

443
00:36:56,673 --> 00:37:01,427
‫لا يمكنك ضرب الناس في الشارع،
‫هل ولدت في حظيرة؟

444
00:37:02,595 --> 00:37:04,137
‫حسناً، لك ذلك.

445
00:37:11,812 --> 00:37:13,897
‫لاحظت شيئاً للتو، لديك قوى خارقة.

446
00:37:15,190 --> 00:37:17,401
‫وهذا رائع.

447
00:37:17,819 --> 00:37:19,611
‫هل يمكنك الطيران؟

448
00:37:33,709 --> 00:37:35,502
‫أبعدي يديك عن رجلي المقدس.

449
00:38:04,239 --> 00:38:06,284
‫سحقاً!

450
00:38:11,039 --> 00:38:12,206
‫توقفي.

451
00:38:12,957 --> 00:38:16,043
‫- أرجوك.
‫- كلا، علينا أن نكمل المسير.

452
00:38:23,843 --> 00:38:26,345
‫أعتقد بأن مشواري قد انتهى.

453
00:38:26,970 --> 00:38:29,097
‫لا تقل كلاماً غير مجد، سنذهب الآن.

454
00:38:29,182 --> 00:38:30,892
‫يجب عليك...

455
00:38:31,600 --> 00:38:33,060
‫المفتاح.

456
00:38:33,143 --> 00:38:35,979
‫يجب أن تحمي المفتاح.

457
00:38:36,146 --> 00:38:40,692
‫حسناً، يمكننا أن نحمي المفتاح سويةً،
‫ولكن في مكان بعيد عن هنا.

458
00:38:40,776 --> 00:38:45,948
‫سيموت الكثيرون، إن لم تبقيه في مأمن.

459
00:38:46,699 --> 00:38:48,408
‫كيف؟ ما هو؟

460
00:38:48,867 --> 00:38:51,703
‫المفتاح هو الطاقة.

461
00:38:52,496 --> 00:38:54,039
‫إنه المعبر.

462
00:38:54,956 --> 00:38:57,292
‫يفتح كل الأبواب.

463
00:38:58,627 --> 00:39:00,796
‫"خوف (داغون)"؟

464
00:39:01,214 --> 00:39:02,381
‫كلا.

465
00:39:04,174 --> 00:39:07,636
‫لم يكن له شكل إطلاقاً منذ قرون

466
00:39:08,345 --> 00:39:12,724
‫أخوتي، وحدهم من قاموا بحفظه

467
00:39:13,100 --> 00:39:18,814
‫ثم وجدتنا قوى الشر

468
00:39:19,398 --> 00:39:21,400
‫وتوجب علينا أن نخفي المفتاح

469
00:39:21,818 --> 00:39:25,153
‫ونعطيه شكل هيئة بشرية

470
00:39:25,238 --> 00:39:28,949
‫نجعله إنساناً ونبعث به إليك.

471
00:39:32,244 --> 00:39:33,412
‫"دون".

472
00:39:35,747 --> 00:39:37,999
‫إنها المفتاح.

473
00:39:39,626 --> 00:39:41,711
‫هل وضعتم المفتاح في منزلي؟

474
00:39:42,879 --> 00:39:45,674
‫علمنا أن القاتلة ستحميه.

475
00:39:46,758 --> 00:39:49,177
‫ذكرياتي وذكريات أمي؟

476
00:39:49,428 --> 00:39:52,722
‫- نحن من قام بصنعها.
‫- إذاً قم بإزالتها.

477
00:39:53,014 --> 00:39:54,307
‫هذه حياتي أيها...

478
00:39:58,603 --> 00:40:01,482
‫لا يمكنك التخلي عنها.

479
00:40:03,108 --> 00:40:06,403
‫لم أطلب هذا، ولا أعرف حتى...

480
00:40:07,070 --> 00:40:08,280
‫ماذا تكون؟

481
00:40:09,573 --> 00:40:10,699
‫بشرية.

482
00:40:11,825 --> 00:40:15,662
‫إنها بشرية الآن، وعاجزة.

483
00:40:16,621 --> 00:40:18,123
‫أرجوك

484
00:40:19,124 --> 00:40:22,377
‫إنها بريئة من كل ذلك

485
00:40:23,253 --> 00:40:25,422
‫إنها بحاجة لك

486
00:40:29,342 --> 00:40:30,927
‫إنها ليست أختي.

487
00:40:33,722 --> 00:40:36,016
‫إنها لا تعلم ذلك.

488
00:41:06,963 --> 00:41:08,173
‫أهلا بقدومك.

489
00:41:10,467 --> 00:41:12,344
‫لم أقم بإزعاجها.

490
00:41:15,388 --> 00:41:16,515
‫عم كان ذلك؟

491
00:41:18,600 --> 00:41:19,726
‫لا شيء.

492
00:41:26,024 --> 00:41:27,609
‫أمور بين الأخوات.

493
00:41:31,321 --> 00:41:33,031
‫اذهبي بعيداً.

494
00:41:38,620 --> 00:41:39,871
‫متأسفة.

495
00:41:42,624 --> 00:41:45,293
‫- لقد آذيت ذراعي.
‫- أعلم ذلك.

496
00:41:48,088 --> 00:41:49,256
‫ساذجة.

497
00:41:52,175 --> 00:41:53,385
‫أنا آسفة حقاً.

498
00:41:57,430 --> 00:41:59,266
‫سأخبرك بالنظرية التي أفكر بها

499
00:42:00,058 --> 00:42:03,103
‫تنص بأنك لست أختي

500
00:42:03,728 --> 00:42:06,773
‫لأن أمي قد تبنتك من منطقة صغيرة
‫مليئة بالقردة الضاحكة

501
00:42:06,898 --> 00:42:09,859
‫ولم نخبرك كي لا تتأذى
‫مشاعرك الطفولية الحساسة.

502
00:42:19,995 --> 00:42:21,663
‫هل هذه نظريتك؟

503
00:42:22,872 --> 00:42:24,624
‫هذا ما يفسر أذواقك في الموضة

504
00:42:25,667 --> 00:42:26,626
‫ورائحتك.

505
00:42:29,462 --> 00:42:30,755
‫أنا آسفة، اتفقنا؟

506
00:42:31,923 --> 00:42:33,883
‫هل يغير هذا شيئاً؟

507
00:42:34,593 --> 00:42:38,263
‫لا يمكنك أن تقبلي أي اعتذار
‫ولطالما فعلت ذلك منذ...

508
00:42:52,652 --> 00:42:54,112
‫مررت بيوم سيئ.

509
00:42:54,696 --> 00:42:56,031
‫انضمي للنادي إذاً.

510
00:42:56,990 --> 00:42:59,492
‫- هل يمكنني أن أكون الرئيسة؟
‫- أنا الرئيسة.

511
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
‫يمكنك أن تكوني عاملة النظافة.

512
00:43:04,039 --> 00:43:05,248
‫حسناً.

513
00:43:21,139 --> 00:43:23,850
‫- "بافي"؟
‫- أجل؟

514
00:43:24,851 --> 00:43:26,269
‫ما الذي أصاب والدتنا؟

515
00:43:31,983 --> 00:43:33,359
‫لا أعلم.

