﻿1
00:00:01,308 --> 00:00:03,227
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,311 --> 00:00:04,561
‫"بافي" أنا أحبك.

3
00:00:05,814 --> 00:00:08,941
‫سنناشد الإلهة "ثسبيا" لتساعدنا
‫على تحديد مكان طاقة شيطانية.

4
00:00:09,025 --> 00:00:10,818
‫هل أنت واثقة أننا جاهزتان لهذا؟

5
00:00:16,365 --> 00:00:17,200
‫أو لا.

6
00:00:17,282 --> 00:00:20,286
‫أخبرني أين هو المفتاح...

7
00:00:20,369 --> 00:00:25,041
‫المفتاح هو طاقة، إنه بوابة.

8
00:00:25,124 --> 00:00:28,544
‫جماعتي أرسلته إليك.

9
00:00:28,628 --> 00:00:30,964
‫"دون"، هي ليست أختي؟

10
00:00:31,046 --> 00:00:33,591
‫هي لا تعرف ذلك.

11
00:00:35,927 --> 00:00:37,386
‫أخبريني قصة.

12
00:00:38,303 --> 00:00:43,518
‫كان يا مكان، كان هناك هرة،
‫كانت صغيرةً جداً

13
00:00:44,017 --> 00:00:48,314
‫وكانت وحيدة، ولم يردها أحد.

14
00:00:48,857 --> 00:00:50,858
‫هذا قصة حزينة جداً.

15
00:00:51,275 --> 00:00:52,776
‫لكنها تصبح أفضل.

16
00:00:52,861 --> 00:00:58,825
‫لأنه ذات يوم كانت الهرة تركض
‫في الشارع، عندما جاء رجل وحملها

17
00:00:59,241 --> 00:01:00,869
‫وأخذها إلى الملجأ.

18
00:01:01,535 --> 00:01:04,079
‫وكان في الملجأ الكثير من الهررة الأخرى

19
00:01:04,164 --> 00:01:06,958
‫والجراء وحيوانات ابن مقرض.

20
00:01:07,124 --> 00:01:08,834
‫هل كان هناك دلافين؟

21
00:01:08,918 --> 00:01:11,963
‫أجل، العديد من الدلافين في الملجأ.

22
00:01:12,045 --> 00:01:14,173
‫هل كان هناك جَمل؟

23
00:01:15,257 --> 00:01:18,261
‫كان هناك مقدمة جمل، فقط نصفه.

24
00:01:18,927 --> 00:01:21,805
‫هل اختار الهرة أناس طيبون؟

25
00:01:21,890 --> 00:01:23,640
‫الآن أفسدت النهاية.

26
00:01:25,392 --> 00:01:26,644
‫أنا نعسة.

27
00:01:27,604 --> 00:01:29,271
‫أتمانعين إن تركتُ الضوء مضاءً؟

28
00:01:29,354 --> 00:01:31,315
‫كنتُ سأبحث عن بعض التعاويذ.

29
00:01:31,399 --> 00:01:34,444
‫لا بأس، لا أحتاج لمَن يحتضنني.

30
00:01:35,694 --> 00:01:36,571
‫أنت مشاكسة.

31
00:01:39,907 --> 00:01:42,409
‫كنتِ تقرئين كتب السحر ليل نهار مؤخراً.

32
00:01:42,576 --> 00:01:44,286
‫أريد أن أصل لمستواك.

33
00:01:44,370 --> 00:01:49,082
‫كما أنني أريد أن أكون مفيدة، تعلمين؟
‫مع المجموعة.

34
00:01:50,417 --> 00:01:53,795
‫أنا لا أشعر أبداً أنني مفيدة.

35
00:01:55,423 --> 00:01:58,050
‫لكنك كذلك، أنتِ عنصر مهم.

36
00:02:05,265 --> 00:02:07,518
‫أتعتقدين أن "بافي" وجدت
‫أي شيء الليلة؟

37
00:02:07,601 --> 00:02:09,061
‫في المعمل؟ لا أعرف.

38
00:02:09,145 --> 00:02:13,358
‫لو أن هناك شيء، أعتقد أنها كانت
‫لتتصل بنا.

39
00:02:17,486 --> 00:02:18,946
‫لا أعلم ما أقوله.

40
00:02:20,990 --> 00:02:22,491
‫ولا حتى أنا.

41
00:02:24,952 --> 00:02:26,578
‫وهي ليس لديها فكرة؟

42
00:02:27,412 --> 00:02:31,333
‫كلا، هي تظن أنها شقيقتي الصغرى.

43
00:02:34,546 --> 00:02:36,171
‫هل ستخبرينها بهذا؟

44
00:02:37,966 --> 00:02:39,300
‫كيف ذلك؟

45
00:02:42,136 --> 00:02:46,306
‫ستُجنّ، وهذا آخر ما نريده.

46
00:02:49,935 --> 00:02:51,645
‫علينا أن نبقيها في أمان.

47
00:02:54,898 --> 00:03:00,612
‫هذه المرأة، مهما كانت، هل تعرفك؟

48
00:03:01,196 --> 00:03:03,991
‫هل نفكر في نقل "دون" بعيداً؟

49
00:03:05,909 --> 00:03:06,995
‫بعيداً أين؟

50
00:03:08,121 --> 00:03:11,582
‫لا أعلم، عند والدك؟

51
00:03:13,000 --> 00:03:18,630
‫صحيح، إنه في "إسبانيا"،
‫مع سكرتيرته.

52
00:03:18,714 --> 00:03:20,465
‫يعيش الحلم.

53
00:03:22,385 --> 00:03:25,345
‫لقد اتصلت به عندما مرضت أمي،
‫لكنه حتى لم...

54
00:03:25,471 --> 00:03:26,305
‫أنا آسف.

55
00:03:31,226 --> 00:03:36,189
‫عندما تركنا، أتذكر أنّ "دون"
‫بكت لأسبوع.

56
00:03:39,402 --> 00:03:41,654
‫إلا أنها لم تفعل

57
00:03:42,654 --> 00:03:48,369
‫لم تكن هناك، لكن يمكنني تذكر الشعور.

58
00:03:55,626 --> 00:03:57,337
‫لقد أرسلوها إليّ يا "جايلز".

59
00:03:59,630 --> 00:04:05,677
‫أعتقد أنه عليّ أن أعتني بها،
‫أريد أن أفعل.

60
00:04:08,597 --> 00:04:09,724
‫هل نخبر الآخرين؟

61
00:04:10,266 --> 00:04:13,268
‫كلا، لا أحد.

62
00:04:15,438 --> 00:04:21,234
‫سيتصرفون بغرابة حولها، وسيكون أكثر
‫أماناً لو لم يعرف أحد.

63
00:04:22,111 --> 00:04:22,944
‫أجل.

64
00:04:27,199 --> 00:04:29,160
‫علينا أن نعرف مَن هي هذه المرأة،

65
00:04:29,701 --> 00:04:31,578
‫وما الذي تريده من "دون".

66
00:04:34,499 --> 00:04:35,707
‫أعني لو أتت من أجلك...

67
00:04:35,791 --> 00:04:40,921
‫ستأتي، ستأتي من أجلنا.

68
00:04:48,638 --> 00:04:51,765
‫حسناً، الآن أنا مستاءة.

69
00:05:57,164 --> 00:05:59,916
‫{\an8}إبهامي! الإبهام ضروري.

70
00:06:00,000 --> 00:06:01,710
‫{\an8}آسف أيها البكاء.

71
00:06:01,793 --> 00:06:03,420
‫{\an8}أتعلمان ماذا يا رفاق؟ فقط دعوها هنا.

72
00:06:03,503 --> 00:06:04,714
‫{\an8}لكِ ذلك.

73
00:06:05,338 --> 00:06:06,715
‫{\an8}لا أحتاج إلى مساعدة.

74
00:06:06,840 --> 00:06:08,175
‫{\an8}فقط كوني حذرة.

75
00:06:10,636 --> 00:06:14,056
‫{\an8}لكننا ساعدناها منذ يومين
‫على نقل أغراضها.

76
00:06:15,223 --> 00:06:16,808
‫{\an8}وكان ذلك ممتعاً.

77
00:06:17,392 --> 00:06:19,478
‫{\an8}الناس يساعدون بعضهم يا "آنيا".

78
00:06:20,228 --> 00:06:21,605
‫{\an8}إنها إحدى عاداتنا الغريبة.

79
00:06:21,689 --> 00:06:24,191
‫{\an8}"جايلز"، لقد لاحظت أنك تقوم
‫بأقل قدر من المساعدة

80
00:06:24,274 --> 00:06:25,776
‫ولا يطلق عليها اسم مساعدة.

81
00:06:26,485 --> 00:06:29,613
‫{\an8}رأيت نفسي بدور الممثل عنكم.

82
00:06:29,697 --> 00:06:32,532
‫{\an8}تعلمين، الكثير من الإشارة والتذمر.

83
00:06:33,742 --> 00:06:34,951
‫{\an8}أنتما الاثنان، توقفا عن ذلك.

84
00:06:35,036 --> 00:06:36,203
‫كان هو مَن بدأ.

85
00:06:36,286 --> 00:06:37,204
‫لقد ناداني باسم سيئ،

86
00:06:37,914 --> 00:06:40,123
‫{\an8}أو على الأقل أعتقد أنه سيئ،
‫أو ربما كان لاتينياً.

87
00:06:40,207 --> 00:06:41,500
‫{\an8}توقفا أو ستكسران شيئاً.

88
00:06:41,583 --> 00:06:43,168
‫{\an8}أو أنا سأكسر شيئاً.

89
00:06:44,711 --> 00:06:47,506
‫مازلت لا أصدق أنك ستتخلين
‫عن هذه الغرفة في الزاوية.

90
00:06:47,714 --> 00:06:49,633
‫بعد أيام من نقلك إلى هنا.

91
00:06:50,884 --> 00:06:56,974
‫{\an8}لا بأس، تعلمون مع حالة أمي
‫السيئة، أنا بالكاد هنا.

92
00:06:57,098 --> 00:07:00,393
‫فكرت فحسب أنني قد أقتصد بعض النقود
‫لهذا الفصل، هذا كل ما في الأمر.

93
00:07:00,519 --> 00:07:01,895
‫أعتقد أنّ هذا تصرف ذكي.

94
00:07:01,978 --> 00:07:03,605
‫لكنه من الصعب التخلي عنها.

95
00:07:03,688 --> 00:07:06,983
‫{\an8}لديكِ مدخلان، فرص كثيرة
‫للتمثيليات الفرنسية.

96
00:07:07,067 --> 00:07:08,109
‫{\an8}والجميع يحبون...

97
00:07:08,193 --> 00:07:09,611
‫أين هي "دون"؟

98
00:07:09,861 --> 00:07:10,695
‫أعتقد أنها خرجت للتو.

99
00:07:10,779 --> 00:07:11,780
‫"دون"؟

100
00:07:13,198 --> 00:07:15,284
‫{\an8}بعض أقراصكِ هي ملك لي.

101
00:07:15,367 --> 00:07:17,285
‫{\an8}أعرف ذلك، ساعديني في الطي.

102
00:07:25,460 --> 00:07:26,878
‫هل بدأت تشعرين بآثار تلك الليلة؟

103
00:07:27,379 --> 00:07:30,757
‫لا شيء أفضل من التعرض
‫للضرب كي تؤلمك مؤخرتك.

104
00:07:30,841 --> 00:07:32,425
‫ستقضين عليها المرة القادمة.

105
00:07:32,509 --> 00:07:35,345
‫لأنه سيكون معك دعم،
‫إنها تعبث معنا الآن.

106
00:07:35,428 --> 00:07:38,098
‫أجل، سنعثر على نقاط ضعفها وعندها...

107
00:07:38,181 --> 00:07:42,936
‫أجل، سنكتشف مصدرها وسنعرّفها
‫على انعكاسها الحشري.

108
00:07:48,191 --> 00:07:49,359
‫سيكون هذا مضحكاً

109
00:07:49,442 --> 00:07:52,028
‫إن كنتم تدرسون "تاغلر"
‫والحقوق السحرية.

110
00:07:52,237 --> 00:07:54,114
‫وأنا خرقاء تماماً.

111
00:07:54,865 --> 00:07:56,283
‫وكيف لم يضحك "زاندر" على هذا؟

112
00:07:56,366 --> 00:07:57,659
‫لا أعلم بشأن "تاغلر" وغيره.

113
00:07:58,577 --> 00:08:01,580
‫مرحباً، هل تريدين البدء
‫بأخذ الأغراض إلى السيارة؟

114
00:08:01,663 --> 00:08:07,002
‫- أجل.
‫- حسناً.

115
00:08:07,085 --> 00:08:09,629
‫حسناً يا رفاق، تذكروا أنه علينا أن نكون
‫في "ذا برونز" عند الثامنة.

116
00:08:10,338 --> 00:08:11,172
‫"برونز"؟

117
00:08:12,799 --> 00:08:14,467
‫ليلة العد، عيد ميلاد "تارا".

118
00:08:14,551 --> 00:08:16,720
‫صحيح.

119
00:08:17,387 --> 00:08:18,763
‫هل علينا إحضار الهدايا؟

120
00:08:18,847 --> 00:08:20,515
‫أعياد الميلاد تستوجب الهدايا؟

121
00:08:20,640 --> 00:08:22,851
‫لدي هدية بالفعل.

122
00:08:23,435 --> 00:08:25,312
‫يمكنكم جميعاً القدوم الليلة صحيح؟

123
00:08:25,395 --> 00:08:28,315
‫أعني بشأن الشر الجديد وكل ما يجري،
‫لكن...

124
00:08:28,398 --> 00:08:33,737
‫كلا، سنكون هناك، قد أستفيد
‫استراحة من كل هذا الجنون.

125
00:08:33,820 --> 00:08:36,364
‫الدكتور "دارلي" أنت مطلوب
‫إلى المختبر واحد.

126
00:08:36,573 --> 00:08:37,616
‫ما القصة؟

127
00:08:38,283 --> 00:08:40,368
‫مجنونة أخرى، عائلتها في الخارج.

128
00:08:40,452 --> 00:08:42,537
‫كلا دعني أحزر، لا تاريخ
‫مع المرض في الأسرة؟

129
00:08:42,621 --> 00:08:44,664
‫أجل، إنها الحالة الخامسة
‫في هذا الشهر.

130
00:08:44,915 --> 00:08:47,042
‫لقد أخبروني أنّ "صنيدايل"
‫ستكون مثيرة للاهتمام.

131
00:08:48,084 --> 00:08:49,252
‫ألستَ خارجاً؟

132
00:08:49,544 --> 00:08:51,755
‫بلى، ابتداءً من الآن، استمتع.

133
00:08:54,758 --> 00:08:58,053
‫الممرضة "روزن" إلى الغرفة "بي 22".

134
00:09:41,638 --> 00:09:42,973
‫أحتاج معروفاً.

135
00:09:43,723 --> 00:09:46,935
‫شكراً على مجيئك، نحن نقدّر
‫مناصرتك لنا.

136
00:09:47,018 --> 00:09:48,770
‫أرجوك عودي من أجل المزيد.

137
00:09:48,853 --> 00:09:51,398
‫أيمكنك أن تكوني أقل انفتاحاً
‫في التعامل يا "آنيا"؟

138
00:09:51,480 --> 00:09:53,149
‫نحن لا نريد أن نخيف الناس.

139
00:09:53,233 --> 00:09:56,861
‫أنا فقط متحمسة، إنهم يدخلون
‫وأساعدهم، ويعطوننا المال

140
00:09:56,945 --> 00:09:59,781
‫في مقابل السلع، وأنت تعطيني
‫المال لأعمل لديك.

141
00:10:00,490 --> 00:10:05,620
‫لديّ مكان في العالم الآن، أنا جزء
‫من النظام، أنا فتاة عاملة.

142
00:10:07,330 --> 00:10:09,165
‫والآن لمَ لا ترتبين طلبات الشحن؟

143
00:10:09,249 --> 00:10:12,043
‫لا، هذا مضجر، أريد العمل
‫فقط على جزء المال.

144
00:10:12,544 --> 00:10:14,713
‫بالطبع نسيت أمر الحفلة.

145
00:10:14,838 --> 00:10:16,673
‫هناك الكثير مما يجري

146
00:10:16,965 --> 00:10:21,469
‫وهذا ليس أكثر حدث اجتماعي
‫مثير للموسم.

147
00:10:21,553 --> 00:10:25,765
‫أجل، لكنها مهمة لـ"ويلو"،
‫أتعني أنك ستذهبين؟

148
00:10:26,015 --> 00:10:28,393
‫أجل، وأنا أمنع الوحوش.

149
00:10:28,518 --> 00:10:29,352
‫مرحباً.

150
00:10:30,061 --> 00:10:33,106
‫أعطني بعض السكر، لقد أتيت
‫لشراء السكر.

151
00:10:37,067 --> 00:10:38,278
‫نحن نقدّر مناصرتك لنا.

152
00:10:38,361 --> 00:10:41,489
‫أي اكتشافات حول هوية ملكة الجمال؟

153
00:10:41,573 --> 00:10:43,450
‫لقد حصرتها إلى القليل.

154
00:10:45,285 --> 00:10:47,871
‫إن تعريفك لكلمة قليل كثيرة جداً.

155
00:10:47,954 --> 00:10:49,748
‫أنتِ لم تعطني الكثير لأعمل به.

156
00:10:49,831 --> 00:10:52,459
‫إنها تبدو آدمية، لذا فإن صور
‫الشخصيات لا تجدي نفعاً

157
00:10:52,542 --> 00:10:56,296
‫ولا يمكنكِ أن تكوني أكثر تحديداً
‫حول شكلها؟

158
00:10:57,422 --> 00:10:59,174
‫كانت مثل "كورديليا" تقريباً.

159
00:11:01,718 --> 00:11:03,344
‫أنا متأكدة من أنها تصبغ شعرها.

160
00:11:03,428 --> 00:11:05,847
‫صحيح، ها هي، لقد انتهى عملنا هنا.

161
00:11:05,930 --> 00:11:07,389
‫لا بد من وجود شيء عنها.

162
00:11:07,474 --> 00:11:09,392
‫الإجابة في مكان ما هنا.

163
00:11:09,642 --> 00:11:12,479
‫إنها أمامنا مباشرة ونحن أعمى
‫من أن نراها.

164
00:11:15,606 --> 00:11:18,860
‫أنا أساعد، أنا أقرأ، أنا هادئ.

165
00:11:23,281 --> 00:11:25,033
‫إذن ما الذي أحضرته لها؟

166
00:11:25,742 --> 00:11:26,868
‫ماذا؟

167
00:11:27,118 --> 00:11:29,496
‫"تارا"، لقد قلت أنك أحضرتَ هدية
‫بالفعل.

168
00:11:29,579 --> 00:11:32,457
‫كانت تلك شبكة أكاذيب ممتدة.

169
00:11:32,956 --> 00:11:34,918
‫أنا لا أعرف أي نوع من الأشياء قد...

170
00:11:35,460 --> 00:11:37,087
‫أعني أنني لا أعرفها جيداً.

171
00:11:37,879 --> 00:11:38,922
‫أعرف.

172
00:11:39,464 --> 00:11:40,673
‫أعني أنها لطيفة.

173
00:11:40,756 --> 00:11:46,596
‫طبعاً، لطيفة، الأمر فقط أنها...أنني...

174
00:11:46,678 --> 00:11:49,224
‫لا أفهمها بالضبط، لكنها لطيفة جداً.

175
00:11:49,307 --> 00:11:52,352
‫أجل، هناك فقط ذلك الشيء.

176
00:11:53,352 --> 00:11:54,646
‫ذلك الشيء.

177
00:11:54,729 --> 00:11:56,564
‫ذلك الشيء المتعلق بعدم فهم...

178
00:11:56,648 --> 00:11:57,816
‫نصف ما تقوله؟

179
00:11:57,899 --> 00:12:00,609
‫هذا أحد الأمثلة، لكنها لطيفة جداً.

180
00:12:00,693 --> 00:12:01,861
‫بالتأكيد.

181
00:12:03,530 --> 00:12:04,739
‫هل تعتقد أنه سيكون هناك
‫الكثير من الساحرات هناك؟

182
00:12:04,823 --> 00:12:05,948
‫حشد ساحر كبير؟

183
00:12:06,491 --> 00:12:07,742
‫هذه هي قصتها تقريباً.

184
00:12:07,826 --> 00:12:10,954
‫هي و"ويلو" ساحرات، يتأرجحن
‫في عالم السحر.

185
00:12:11,538 --> 00:12:13,039
‫- وهذا رائع.
‫- أكيد.

186
00:12:14,331 --> 00:12:16,709
‫آمل فقط أن نندمج، ليس غريباً.

187
00:12:18,086 --> 00:12:22,090
‫مع "ويلو" يبدو كما لو أنها حصلت
‫على أمر جديد في حياتها.

188
00:12:22,507 --> 00:12:24,592
‫لكنها ما تزال "ويلو"
‫لذا يمكنني دوماً فهمها.

189
00:12:24,926 --> 00:12:27,554
‫لكن "تارا"؟ أنا فقط أعلم أنها تحب
‫"ويلو"، ولديها بالفعل واحدة من هذه.

190
00:12:30,140 --> 00:12:34,935
‫لدي صداع من شراء هدية، عيد ميلاد
‫"تارا" هو شيء إضافي لأقلق بشأنه.

191
00:12:35,019 --> 00:12:38,815
‫اهدئي، عليك أخذ بضع دقائق،
‫تدربي أو تمددي

192
00:12:38,898 --> 00:12:40,942
‫فقط قومي بأي شيء للتقليل من التوتر.

193
00:13:24,693 --> 00:13:26,778
‫أتريدينني أيتها القاتلة؟
‫تعالي واحصلي علي.

194
00:13:26,863 --> 00:13:29,365
‫أنا قادمة، أنا قادمة في الحال.

195
00:13:36,914 --> 00:13:38,374
‫ما الذي تفكر فيه؟

196
00:13:40,709 --> 00:13:42,128
‫كل ما فيك.

197
00:13:45,006 --> 00:13:47,300
‫أنت حملي الصغير.

198
00:13:48,175 --> 00:13:49,469
‫هل حصلت على شيء بعد؟

199
00:13:49,718 --> 00:13:53,056
‫شموع ربما، أو زيوت استحمام من نوع ما.

200
00:13:53,138 --> 00:13:54,766
‫رأيت كنزة جميلة عند "بلوميز"

201
00:13:54,848 --> 00:13:56,350
‫لكنني أعتقد أنني أريدها لنفسي.

202
00:13:57,393 --> 00:13:59,354
‫ما الذي تتكلمان عنه؟

203
00:13:59,436 --> 00:14:02,064
‫عيد ميلاد "تارا"، نحن ضائعون.

204
00:14:02,481 --> 00:14:06,152
‫أنتما في متجر للسحر ولا يمكنكما
‫التفكير في ما قد يعجب "تارا"؟

205
00:14:07,487 --> 00:14:09,363
‫أعتقد أنكما غبيان للغاية.

206
00:14:10,740 --> 00:14:13,618
‫لا نعرف ما نوع الأشياء
‫التي تحبها الساحرات.

207
00:14:13,868 --> 00:14:16,329
‫أعني هل سنحضر لها كرة كريستالية
‫سخيفة؟

208
00:14:16,913 --> 00:14:19,332
‫لا يمكنك أن تفعل هذا، لقد أحضرت
‫لها واحدة من هذه بالفعل.

209
00:14:21,459 --> 00:14:23,418
‫هل كل هذه كتب للسحر؟

210
00:14:23,711 --> 00:14:27,673
‫مجموعة خاصة، كتب البيع
‫في مقابلة الحائط.

211
00:14:29,676 --> 00:14:31,552
‫إذن كل هذه الكتب تحتوي على تعاويذ؟

212
00:14:31,635 --> 00:14:33,720
‫تحويل الناس إلى ضفادع؟ وأمور كهذه؟

213
00:14:36,598 --> 00:14:38,851
‫أجل، نحن نبني عرقاً من الناس الضفادع.

214
00:14:38,934 --> 00:14:40,395
‫إنها أوقات جيدة.

215
00:14:41,688 --> 00:14:44,399
‫إذن كلكم سحرة أو...

216
00:14:46,692 --> 00:14:49,027
‫لا تقوموا بأي سحر علي.

217
00:14:50,280 --> 00:14:52,782
‫هل هناك شيء تبحث عنه بالتحديد؟

218
00:14:54,993 --> 00:14:58,204
‫انعكاسها الحشري، هذا مضحك جداً.

219
00:14:58,288 --> 00:15:00,331
‫ظننتُ الأمر سيكون مضحكاً،
‫إن كان مركز قواها...

220
00:15:00,415 --> 00:15:02,292
‫انظروا إلى هذا.

221
00:15:04,877 --> 00:15:07,755
‫ما الأمر؟ لا تريدين ضم أخيك الأكبر؟

222
00:15:20,435 --> 00:15:21,435
‫أخ؟

223
00:15:24,731 --> 00:15:26,733
‫"ويلو"، هذا "دوني".

224
00:15:28,359 --> 00:15:29,527
‫مرحباً.

225
00:15:29,694 --> 00:15:30,695
‫سررت بالتعرف إليك.

226
00:15:31,695 --> 00:15:34,781
‫وهؤلاء هم أصدقائي.

227
00:15:35,699 --> 00:15:37,826
‫وكلكم تتسكعون؟

228
00:15:39,787 --> 00:15:41,997
‫هذا عدد أكبر من الأشخاص الذين
‫عرفتهم أيام الثانوية.

229
00:15:42,081 --> 00:15:45,250
‫كيف وجدتـ...أعني كيف أتيت إلى هنا؟

230
00:15:46,336 --> 00:15:50,173
‫أنتِ فتاة العيد، لقد أتينا إلى الحرم.

231
00:15:50,255 --> 00:15:51,132
‫كنا نبحث عنكِ في كل مكان.

232
00:15:51,214 --> 00:15:52,091
‫نحن؟

233
00:15:55,678 --> 00:15:57,512
‫انظروا مَن وجدت!

234
00:16:00,475 --> 00:16:02,143
‫أبي، مرحباً.

235
00:16:04,395 --> 00:16:05,772
‫ها هي فتاتي.

236
00:16:10,442 --> 00:16:11,943
‫يا لها من مفاجأة.

237
00:16:12,152 --> 00:16:12,987
‫أجل.

238
00:16:14,947 --> 00:16:16,616
‫- قريبتي "بيث".
‫- مرحباً.

239
00:16:16,698 --> 00:16:19,451
‫إحدى صديقاتك في المهجع
‫قالت أنني سأجدك هنا.

240
00:16:22,079 --> 00:16:27,377
‫هؤلاء أصدقائي، وهذا السيد "جايلز"،
‫هو يدير المتجر.

241
00:16:27,877 --> 00:16:29,003
‫كيف حالك؟

242
00:16:29,587 --> 00:16:30,421
‫تشرفت.

243
00:16:30,879 --> 00:16:34,883
‫لا أريد أن أقاطع مخططاتك،
‫أعرف أننا أتينا فجأة

244
00:16:34,967 --> 00:16:36,968
‫لكنني ظننتُ أننا نستطيع تناول العشاء.

245
00:16:37,135 --> 00:16:37,970
‫حسناً.

246
00:16:38,596 --> 00:16:43,642
‫لمَ لا أصطحبك عند السادسة،
‫وسنعوض عما فاتنا.

247
00:16:44,268 --> 00:16:45,352
‫نعم سيدي.

248
00:16:46,728 --> 00:16:49,314
‫أعذروني على الخروج سريعاً،
‫لكننا ركنا بشكل مزدوج.

249
00:16:55,070 --> 00:16:56,238
‫من اللطيف مقابلتكم.

250
00:17:02,369 --> 00:17:04,872
‫هذا غريب، عائلتك كاملة.

251
00:17:04,955 --> 00:17:05,789
‫أجل.

252
00:17:07,208 --> 00:17:08,417
‫يبدون لطيفين.

253
00:17:08,667 --> 00:17:10,752
‫تعلمين، هم كذلك.

254
00:17:11,336 --> 00:17:13,089
‫العائلات دائماً ما...

255
00:17:13,171 --> 00:17:14,841
‫تصيبك بالجنون.

256
00:17:14,923 --> 00:17:18,845
‫عادةً، تريدين البدء بالبحث؟

257
00:17:19,469 --> 00:17:20,304
‫طبعاً.

258
00:17:26,644 --> 00:17:28,311
‫عزيزي، لقد عدت للمنزل.

259
00:17:28,396 --> 00:17:29,604
‫هل كان يومك جيداً في العمل؟

260
00:17:31,023 --> 00:17:32,358
‫إنه سباق جرذان.

261
00:17:37,779 --> 00:17:41,367
‫لقد رتبتُ لك باقي أغراضك،
‫لن تشعري حتى أنك رحلت.

262
00:17:41,909 --> 00:17:45,454
‫أنت الأفضل، أنت الأفضل
‫بين كل الأحباء.

263
00:17:45,538 --> 00:17:48,874
‫كلا، أنا فقط أحب عندما
‫تدينين لي بالخدمات.

264
00:17:49,583 --> 00:17:53,587
‫هذا يعطيك خدمة كبيرة، قد يكون
‫هناك ملابس.

265
00:17:54,921 --> 00:17:56,465
‫اهدأ يا قلبي.

266
00:17:58,468 --> 00:17:59,635
‫أراكما لاحقاً.

267
00:17:59,718 --> 00:18:02,053
‫أين تظنين نفسك ذاهبة؟

268
00:18:02,138 --> 00:18:03,848
‫أنا ذاهبة إلى منزل "ميليندا" للعشاء.

269
00:18:04,473 --> 00:18:05,432
‫منذ متى؟

270
00:18:05,516 --> 00:18:06,766
‫منذ الآن.

271
00:18:06,851 --> 00:18:10,187
‫لا تستطيعين، ليس المكان آمناً لك
‫في الخارج.

272
00:18:10,521 --> 00:18:11,647
‫إنه في مقابل المنزل.

273
00:18:11,730 --> 00:18:13,899
‫ما المشكلة الكبيرة؟ أنا فقط سأذهب...

274
00:18:13,982 --> 00:18:16,819
‫كلا، إنها ليلة العائلة.

275
00:18:17,652 --> 00:18:20,489
‫كما أنّ لـ"ميليندا" تأثيراً سيئاً.

276
00:18:20,572 --> 00:18:23,617
‫لا أريدك أن تتسكعي مع شخصٍ...قصير.

277
00:18:25,660 --> 00:18:31,166
‫أنا سعيدة أنك عدت للمنزل،
‫هذا هو مصدر سعادتي.

278
00:18:35,170 --> 00:18:37,006
‫إنها تُفقدني صوابي.

279
00:18:38,673 --> 00:18:41,010
‫إنها تقريباً الكلمة التي كنتُ أبحث عنها.

280
00:18:42,636 --> 00:18:44,763
‫ماذا؟ لا يجدر بها الذهاب إلى هناك.

281
00:18:44,847 --> 00:18:49,267
‫الكثير من الشباب الآن يقومون
‫بالاختبارات على القِصر.

282
00:18:50,101 --> 00:18:52,647
‫لا يمكنها أن تتجول كيفما أرادت.

283
00:18:54,272 --> 00:18:56,149
‫الأمر أكثر من ذلك.

284
00:18:56,233 --> 00:18:57,859
‫ما الذي تعنيه؟

285
00:18:59,236 --> 00:19:00,362
‫أنت أخبريني.

286
00:19:03,699 --> 00:19:05,325
‫علينا جميعاً أن نكون حذرين.

287
00:19:06,076 --> 00:19:11,958
‫هذه الشيطانة مثيرة وجديدة،
‫وأنا لا أعرف ما أواجهه.

288
00:19:12,708 --> 00:19:14,418
‫إن كنتِ في مشكلة،
‫يمكنني الاتصال بـ"غراهام"

289
00:19:14,501 --> 00:19:15,460
‫ربما ندع رجال الحكومة يتولون الأمر.

290
00:19:15,545 --> 00:19:19,047
‫لا، أنا لا أريدهم قريبين من القضية.

291
00:19:19,130 --> 00:19:20,632
‫كان مجرد اقتراح.

292
00:19:23,134 --> 00:19:27,557
‫كلما قلّ عدد الأشخاص المشاركين
‫كان أكثر أماناً.

293
00:19:29,975 --> 00:19:31,810
‫كلما ظننتُ أنني أتقرب إليك...

294
00:19:34,145 --> 00:19:34,981
‫عليّ الرحيل.

295
00:19:35,063 --> 00:19:36,524
‫مهلاً، ماذا؟

296
00:19:36,606 --> 00:19:37,692
‫سأتصل بك لاحقاً.

297
00:19:37,774 --> 00:19:42,571
‫"رايلي" أريدك أن تساعد، أنا لا...

298
00:19:42,655 --> 00:19:46,826
‫أعلم أنك تفكرين بالكثير.

299
00:19:47,201 --> 00:19:49,911
‫عندما تقررين أن تخبريني
‫بما يحصل معك

300
00:19:50,246 --> 00:19:53,415
‫أعلميني، سآتي راكضاً.

301
00:20:09,639 --> 00:20:13,685
‫لم يكن الباب مقفلاً، لقد أتيت باكراً.

302
00:20:16,939 --> 00:20:21,736
‫أفترض أنك أردتني أن أرى
‫كل هذه الألعاب.

303
00:20:24,070 --> 00:20:26,364
‫أنت حتى لا تحاولين إخفاءها بعد الآن.

304
00:20:27,115 --> 00:20:29,659
‫كنت آمل أن تكوني تخطيتِ
‫مرحلة الهوس بالسحر.

305
00:20:31,161 --> 00:20:35,666
‫أننا إن تركناك ترحلين ستـ...
‫ستخرجينها من حياتك.

306
00:20:38,336 --> 00:20:42,047
‫ثم أخبروني أن أبحث عنك
‫في ذلك المتجر.

307
00:20:42,131 --> 00:20:45,300
‫أنا لم...لم أعلم أنك قادم.

308
00:20:46,801 --> 00:20:50,597
‫بالطبع جئنا، لم نسمع منك منذ أشهر...

309
00:20:51,682 --> 00:20:55,102
‫- عيد ميلادك يقترب أكثر فأكثر،
‫تعلمين ما يعنيه هذا.

310
00:20:55,185 --> 00:20:59,606
‫لا أعتقد أنّ...لن يعني أنني...

311
00:21:00,315 --> 00:21:01,567
‫ستصبحين في العشرين.

312
00:21:03,360 --> 00:21:05,320
‫إنه نفس العمر الذي تحولت فيه
‫أمك إلى...

313
00:21:09,324 --> 00:21:10,909
‫هل يعلم أصدقاؤك حتى؟

314
00:21:11,951 --> 00:21:12,786
‫أجل.

315
00:21:14,037 --> 00:21:15,997
‫هل تكذبين عليّ؟

316
00:21:18,833 --> 00:21:21,586
‫"تارا"، ستأتين إلى المنزل معنا،
‫تعلمين أنها الطريقة الوحيدة.

317
00:21:22,171 --> 00:21:23,004
‫المنزل؟

318
00:21:23,714 --> 00:21:25,800
‫لا يمكنك التحكم بما سيحصل.

319
00:21:25,882 --> 00:21:32,055
‫لديك شر في داخلك وسيخرج، وترك
‫نفسك تعملين السحر سيجعل الأمر أسوأ.

320
00:21:32,848 --> 00:21:35,100
‫من أين تعتقدين أنّ تلك القوة تأتي؟

321
00:21:35,809 --> 00:21:41,314
‫لا أشعر أنها شريرة يا سيدي.

322
00:21:43,066 --> 00:21:44,318
‫الشر لا يبدو كذلك.

323
00:21:48,363 --> 00:21:50,532
‫لا أعتقد أنني أريد الأكل الآن.

324
00:21:53,159 --> 00:21:57,539
‫سأمهلك بعض الوقت، لكن علينا
‫أن نرحل بحلول الصباح.

325
00:22:05,839 --> 00:22:09,426
‫عائلتك تحبك "تارا"، مهما حصل.

326
00:22:11,720 --> 00:22:15,140
‫كيف تظنين أصدقائك سيشعرون
‫عندما يرون وجهك الحقيقي؟

327
00:22:23,106 --> 00:22:26,025
‫أخيراً، ظننتُ أنك ستنام طوال اليوم.

328
00:22:27,777 --> 00:22:28,820
‫توقف عن النواح.

329
00:22:28,903 --> 00:22:31,531
‫أتعلم، أذكر عندما كان "ليوك"
‫عرقاً محاراً فخوراً

330
00:22:31,615 --> 00:22:35,535
‫لا يتسللون في المستشفيات يبحثون
‫عن الضعفاء ليمتصوا منهم نخاع العظم.

331
00:22:36,494 --> 00:22:42,500
‫لكن، لنتكلم عن مشاكلي لثلاثين ثانية،
‫إن كان ذلك مقبولاً لديك.

332
00:22:45,503 --> 00:22:48,465
‫شقراء، قصيرة،

333
00:22:49,507 --> 00:22:51,134
‫قوية بالنسبة إلى بشرية

334
00:22:51,509 --> 00:22:55,096
‫وفظة إلى حد كبير، كسرت لي حذائي
‫وأخذت منى راهبي.

335
00:22:55,180 --> 00:22:56,723
‫ألديك أي فكرة عمن أتكلم؟

336
00:23:00,226 --> 00:23:01,436
‫قاتلة؟

337
00:23:02,103 --> 00:23:05,440
‫يا للهول، لا تخبرني رجاءً أنني
‫كنتُ أقاتل قاتلة مصاصي دماء.

338
00:23:05,941 --> 00:23:08,485
‫يا له من أمر شائع.

339
00:23:08,986 --> 00:23:11,863
‫إن كان لي أصدقاء وسمعوا بهذا!

340
00:23:11,946 --> 00:23:15,492
‫وأعتقد أنها تتجول وهي تخبر الجميع،
‫أعني أنها على الأرجح...

341
00:23:16,451 --> 00:23:17,578
‫انتبه!

342
00:23:17,660 --> 00:23:20,663
‫أنا رائعة وأنا جميلة، وعندما
‫أدخل إلى غرفة

343
00:23:20,747 --> 00:23:25,502
‫جميع الأعين تدور باتجاهي لأن اسمي
‫هو اسم مقدس وأنتَ ستستمع.

344
00:23:28,421 --> 00:23:34,219
‫أحضر رفاقك، اعثر على الفتاة
‫واقتلها، اتفقنا؟

345
00:23:36,721 --> 00:23:41,726
‫لديك ألطف قروح متباعدة،
‫هل أخبرك ذلك أحد من قبل؟

346
00:23:51,569 --> 00:23:53,488
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

347
00:23:54,447 --> 00:23:56,241
‫هل كان العشاء ممتعاً؟

348
00:23:57,992 --> 00:24:02,121
‫لدينا مهمة بحث، "جايلز" دعا إلى اجتماع
‫بشأن الخطر الجديد المحدق بنا.

349
00:24:03,414 --> 00:24:06,376
‫يجدر بك الذهاب، هم لا يحتاجونني
‫لهذا، يمكنك أن تحلي مكاني.

350
00:24:06,501 --> 00:24:08,753
‫كلا، عليك المجيء

351
00:24:08,837 --> 00:24:12,131
‫من المفترض أن تكون هذه الشيطانة
‫قوية جداً.

352
00:24:12,215 --> 00:24:15,593
‫وكنتُ أفكر ربما يمكننا تجربة
‫تلك التعويذة.

353
00:24:15,677 --> 00:24:17,554
‫أتعلمين؟ تعويذة البحث عن الشياطين؟

354
00:24:17,637 --> 00:24:18,888
‫تلك لم تعمل.

355
00:24:18,972 --> 00:24:23,434
‫صحيح، لكننا لم نجربها سوى مرة،
‫وأعتقد أنني أخطأت ببعض المكونات.

356
00:24:23,518 --> 00:24:26,896
‫أنا متعبة، أيمكننا عملها غداً؟

357
00:24:26,980 --> 00:24:28,189
‫أنت واثقة أنكِ لا تريدين...

358
00:24:28,273 --> 00:24:31,442
‫اسمعي، عائلتي هنا اتفقنا؟
‫لا يمكنني أن...

359
00:24:31,651 --> 00:24:34,737
‫لا يتعلق كل شيء بأصدقائك.

360
00:24:36,406 --> 00:24:37,699
‫آسفة.

361
00:24:38,908 --> 00:24:43,788
‫كلا، أنا أعني...هناك الكثير
‫مما يجري وأنا...

362
00:24:44,581 --> 00:24:46,457
‫وأنا حقاً متعبة.

363
00:24:47,500 --> 00:24:48,418
‫حسناً.

364
00:24:49,085 --> 00:24:51,838
‫سأراكِ في الصباح، يمكنكِ إخباري
‫بما حصل.

365
00:24:52,672 --> 00:24:55,466
‫رائع، سنكون صيادي شياطين.

366
00:25:16,988 --> 00:25:20,158
‫هل تأخرت؟ هل فاتتني أي عروض؟

367
00:25:20,241 --> 00:25:22,493
‫لا...لا شيء خارق لنتحدث بشأنه.

368
00:25:22,577 --> 00:25:26,706
‫لكنني جمعت بعض الأفكار وأردت
‫من الجميع أن يطلعوا عليها.

369
00:25:26,831 --> 00:25:27,832
‫هل يمكنني شراء إحداها؟

370
00:25:27,916 --> 00:25:28,958
‫كلا.

371
00:25:29,042 --> 00:25:30,168
‫سأشتريها من مالي الخاص.

372
00:25:30,251 --> 00:25:33,254
‫لقد سمحتُ لك بالمجيء،
‫والآن اجلسي وابدي جادة.

373
00:25:34,504 --> 00:25:38,009
‫أولاً أريد أن أحدّثكم جميعاً عن الأمان.

374
00:25:39,218 --> 00:25:40,595
‫الآن هذا المخلوق قد يأتي...

375
00:25:40,678 --> 00:25:41,596
‫سـيأتي.

376
00:25:41,679 --> 00:25:44,766
‫سيأتي خلف "بافي"، ليس بالضرورة
‫خلف أي منا.

377
00:25:44,849 --> 00:25:47,268
‫"(كادريا) العمياء، يا ملكة الخراب.

378
00:25:47,352 --> 00:25:53,024
‫نفذي إرادتي عليهم، ولعنتكِ
‫عليهم، ببريقي عليك".

379
00:25:55,443 --> 00:25:59,322
‫الآن، ربما أملك دليلاً عن الراهب
‫الذي أخبرتنا عنه "بافي".

380
00:25:59,447 --> 00:26:02,241
‫الآن، هناك القليل من الجماعات
‫التي قرأت عنها...

381
00:26:06,329 --> 00:26:07,538
‫أنا آسف، أين كنت؟

382
00:26:07,997 --> 00:26:08,831
‫الراهب.

383
00:26:09,207 --> 00:26:12,126
‫أجل، أريد أن نبدأ جميعنا
‫بالبحث في هذه الجماعات.

384
00:26:12,210 --> 00:26:15,004
‫من الممكن أنه مهمن كان هذا
‫الراهب ينتمي إليه...

385
00:26:25,390 --> 00:26:27,392
‫لا يجدر بك المجيء إلى هنا.

386
00:26:28,100 --> 00:26:29,936
‫لديك مشكلة مع هؤلاء الوحوش.

387
00:26:31,144 --> 00:26:34,232
‫لكنك تأت إلى هنا ليلةً بعد الأخرى.

388
00:26:36,067 --> 00:26:37,402
‫هل تريد أن يتم قتلك؟

389
00:26:39,404 --> 00:26:41,155
‫أنا آتي من أجل الجو.

390
00:26:42,824 --> 00:26:45,702
‫ما الذي يمكنني أن أقوله،
‫هذا المكان يعبق بالرقي.

391
00:26:46,202 --> 00:26:47,996
‫أجل، لكن لو كان "ويلي" هنا...

392
00:26:48,079 --> 00:26:51,165
‫لكنه ليس هنا، أعطني المزيد.

393
00:26:52,667 --> 00:26:56,170
‫أتشرب وحيداً؟ ليس إشارةً جيدة.

394
00:26:57,213 --> 00:26:58,756
‫هذا ما يقولونه لي.

395
00:27:01,175 --> 00:27:02,593
‫إن اشتريتُ لك شراباً

396
00:27:02,844 --> 00:27:06,054
‫لن يعاني أي منا من هذه المشكلة
‫بعد الآن، صحيح؟

397
00:27:06,431 --> 00:27:07,724
‫"فودكا تونيك".

398
00:27:08,891 --> 00:27:09,976
‫"فودكا تونيك".

399
00:27:14,313 --> 00:27:15,314
‫أنا "ساندي".

400
00:27:17,400 --> 00:27:18,609
‫"رايلي".

401
00:27:22,363 --> 00:27:24,824
‫هذا المكان كئيب.

402
00:27:25,408 --> 00:27:31,621
‫كلا، إنه رائع، عليك فقط
‫أن تغلقي عينيك.

403
00:27:34,917 --> 00:27:37,086
‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر

404
00:27:38,546 --> 00:27:41,049
‫مكان أكثر خصوصية؟

405
00:27:44,886 --> 00:27:47,722
‫"ساندي"...لن يكون هذا جيداً.

406
00:27:49,182 --> 00:27:51,309
‫ينتمي قلبي لفتاة أخرى.

407
00:27:52,643 --> 00:27:54,812
‫كما أنني لا أواعد مصاصي الدماء.

408
00:27:57,398 --> 00:27:59,817
‫فهم لا يهتمون أبداً بثقافتي.

409
00:28:06,657 --> 00:28:07,992
‫مرحباً عزيزي.

410
00:28:08,076 --> 00:28:09,994
‫أهلاً بالصغيرة، هل استمتعتِ؟

411
00:28:10,578 --> 00:28:16,416
‫لن تصدق كم كان أمر مشوقاً، ذهبت
‫إلى "أيبرل فولز" وكل شي كان بتخفيضات.

412
00:28:17,752 --> 00:28:19,045
‫هل دفعت ثمنها؟

413
00:28:19,837 --> 00:28:22,507
‫كلا، أنا فقط قتلت المحاسب.

414
00:28:22,590 --> 00:28:24,550
‫ومع ذلك، فإن الرهان رهان.

415
00:28:25,301 --> 00:28:27,178
‫كما أنني مررتُ بـ"كارول بيتس".

416
00:28:27,261 --> 00:28:30,848
‫تعرفها؟ هي أغوت "براندن"،
‫و"براندن" من جماعة المجاري.

417
00:28:31,015 --> 00:28:36,104
‫وقالت لي أنّ شيطان "ليوك" كان
‫يجند أخويته لقتل القاتلة.

418
00:28:36,813 --> 00:28:37,647
‫ماذا؟

419
00:28:38,355 --> 00:28:42,902
‫على ما يبدو، تم تجنيده من قبل
‫امرأة، والآن هي في مهمة.

420
00:28:43,527 --> 00:28:46,697
‫أتعتقد أنهم قد يفعلون ذلك؟ يقتلونها؟

421
00:28:47,281 --> 00:28:49,659
‫قد يكون ذلك ممتعاً.

422
00:28:49,742 --> 00:28:52,036
‫إن فعلوا ذلك، فيجدر بنا فعل شيء ما

423
00:28:53,411 --> 00:28:55,123
‫مثل سلة هدية أو ما شابه.

424
00:28:56,791 --> 00:28:57,875
‫إلى أين أنت ذاهب؟

425
00:28:58,751 --> 00:29:00,211
‫لأحصل على مقعد قريب.

426
00:29:00,293 --> 00:29:04,215
‫إن كانت القاتلة ستموت، أريد أن أشاهد.

427
00:29:14,100 --> 00:29:14,934
‫"تارا".

428
00:29:15,017 --> 00:29:16,102
‫"بيث"، ما الذي...

429
00:29:16,185 --> 00:29:17,895
‫كنتُ أبحث عنك.

430
00:29:18,979 --> 00:29:20,731
‫أنا آسفة أننا لم نتناول العشاء معاً.

431
00:29:20,815 --> 00:29:24,693
‫أردت أن أرى إن كان كل شيء
‫على ما يرام.

432
00:29:24,777 --> 00:29:29,281
‫لأرى إن احتجت مساعدة
‫في أي شيء، أو التوضيب.

433
00:29:30,073 --> 00:29:34,244
‫"بيث"، أنا...أنا لن أعود معكم.

434
00:29:35,538 --> 00:29:36,497
‫لن تفعلي؟

435
00:29:36,581 --> 00:29:38,248
‫لا أعتقد ذلك.

436
00:29:39,041 --> 00:29:40,917
‫أيتها الحمقاء الأنانية.

437
00:29:41,002 --> 00:29:42,003
‫ماذا؟

438
00:29:42,085 --> 00:29:44,505
‫أنتِ لا تبالين بتاتاً بعائلتك صحيح؟

439
00:29:45,297 --> 00:29:50,595
‫والدك دائم القلق منذ رحيلك،
‫منزلكم يحتاج مَن يهتم به.

440
00:29:51,179 --> 00:29:53,097
‫والدك و"دوني" يعتنيان بنفسيهما

441
00:29:53,181 --> 00:29:55,850
‫بينما أنت هنا تعيشين حياتك براحة.

442
00:29:57,935 --> 00:30:03,023
‫لا يمكنني الانتظار إلى أن يعرف أصدقاؤك
‫الحقيقة بشأنك، وسيفعلون أتعلمين؟

443
00:30:03,107 --> 00:30:05,651
‫لن يهم كم تتصرفين ببراءة، سيرون.

444
00:30:05,734 --> 00:30:07,278
‫كلا لن يفعلوا.

445
00:30:07,361 --> 00:30:10,948
‫بل سيفعلون، إلا إن ألقيت عليهم
‫بأي سحر.

446
00:30:13,451 --> 00:30:14,284
‫لقد فعلت.

447
00:30:14,868 --> 00:30:15,953
‫كلا.

448
00:30:16,036 --> 00:30:18,956
‫فعلت لهم شيئاً، سأخبر والدك.

449
00:30:19,040 --> 00:30:20,790
‫كلا، لم يكن شيئاً.

450
00:30:21,374 --> 00:30:23,794
‫تعتقدين أنك تستطيعين التجول
‫ولعن الناس؟

451
00:30:24,211 --> 00:30:25,129
‫والدك سينفجر.

452
00:30:25,213 --> 00:30:30,843
‫كان ذلك حتى لا يرون،
‫حتى لا يروا الجزء الشيطاني فيّ.

453
00:30:33,679 --> 00:30:37,599
‫أرجوكِ لا تخبري أبي، إنها غير مؤذية.

454
00:30:51,447 --> 00:30:52,406
‫"تارا"؟

455
00:31:02,500 --> 00:31:04,335
‫ظننتُ أنني سمعتُ شيئاً.

456
00:31:17,765 --> 00:31:20,517
‫ألا ترين كم أنتِ خارجة عن السيطرة؟

457
00:31:21,310 --> 00:31:26,231
‫كنتِ تكذبين على هؤلاء الناس لسنة، والآن
‫ألقيت بتعويذة عليهم، هل هذا صائب؟

458
00:31:26,440 --> 00:31:28,567
‫هل هذا الفعل البشري للقيام به؟

459
00:31:29,360 --> 00:31:33,030
‫الآن سأخبر والدك، إن لم يجبرك
‫على العودة

460
00:31:33,114 --> 00:31:36,491
‫وأنا متأكدة من أنه سيفعل،
‫فإنه سيخبر أصدقائك الحقيقة.

461
00:31:37,410 --> 00:31:42,038
‫ولو كنتُ مكانك لأخبرتهم أولاً،
‫وبعدها كنتُ لأودعهم.

462
00:31:59,431 --> 00:32:01,559
‫هل أحصل على راتب إضافي لهذا؟

463
00:32:01,683 --> 00:32:03,102
‫بالطبع لا.

464
00:32:03,226 --> 00:32:04,645
‫"دون"، هلا أغلقت الباب؟

465
00:32:05,229 --> 00:32:06,438
‫أنا لم أفتحه.

466
00:32:31,547 --> 00:32:34,841
‫"جايلز"، هناك شيء ما هنا.

467
00:32:54,277 --> 00:32:55,529
‫أين ذهب؟

468
00:32:58,907 --> 00:33:00,825
‫اختبئي في الأسفل، هيا.

469
00:33:27,685 --> 00:33:28,896
‫أنتِ على الرحب.

470
00:33:32,358 --> 00:33:33,566
‫إلى أين ذهب؟

471
00:33:40,115 --> 00:33:41,158
‫إنه هناك.

472
00:33:42,367 --> 00:33:43,535
‫كم عددهم؟

473
00:33:43,619 --> 00:33:45,371
‫لقد سبق أن تأذيت مرة هذا الشهر.

474
00:33:45,453 --> 00:33:46,497
‫اصمتوا.

475
00:33:53,795 --> 00:33:55,171
‫"بافي" خلفكِ.

476
00:34:09,979 --> 00:34:12,189
‫أين هو يا "تارا"؟ هل ترينه؟

477
00:34:12,273 --> 00:34:13,314
‫يا للهول.

478
00:34:16,402 --> 00:34:20,823
‫أيتها العمياء "كادريا"، ارفعي حجابكِ،
‫أعيدي الشكل الشرير لتكسري تعويذتي.

479
00:34:31,207 --> 00:34:32,125
‫"تارا"!

480
00:34:49,184 --> 00:34:50,978
‫ما كان هذا؟

481
00:34:52,688 --> 00:34:54,105
‫شيطان "ليوك".

482
00:34:54,230 --> 00:34:57,567
‫مخلوقات صغيرة مرحة،
‫تحب مص نخاع العظم.

483
00:34:59,777 --> 00:35:01,154
‫أنا لا أفهم.

484
00:35:01,655 --> 00:35:02,990
‫لستُ متأكدة من أنني أفهم أيضاً.

485
00:35:04,116 --> 00:35:07,202
‫أنا آسفة، أنا حقاً آسفة، أنا...

486
00:35:09,288 --> 00:35:11,498
‫أنا كنتُ أحاول الاختباء.

487
00:35:14,043 --> 00:35:16,794
‫لم أرد أن تروا ماذا أكون.

488
00:35:17,754 --> 00:35:19,006
‫"تارا"، ماذا؟

489
00:35:19,088 --> 00:35:21,216
‫ما الذي تعنينه بـ"ماذا تكونين"؟

490
00:35:24,469 --> 00:35:31,142
‫شيطان، النساء في عائلتنا
‫لديهن شياطين فيهن.

491
00:35:33,394 --> 00:35:37,815
‫أمها كان لديها منه،
‫من هناك تأتي القوة السحرية.

492
00:35:40,401 --> 00:35:41,819
‫أتينا كي نأخذها إلى المنزل قبل...

493
00:35:45,156 --> 00:35:47,659
‫قبل أن تحصل أمور كهذا.

494
00:35:49,912 --> 00:35:54,207
‫ألقيتِ بتعويذة علينا حتى لا نرى
‫جانبك الشيطاني.

495
00:35:54,332 --> 00:35:56,335
‫لهذا لم نستطع رؤية مهاجمينا.

496
00:35:57,794 --> 00:35:59,421
‫كدت تتسببين بمقتلنا.

497
00:36:00,965 --> 00:36:03,883
‫سأذهب، أنا حقاً آسفة.

498
00:36:04,760 --> 00:36:06,052
‫السيارة في الخارج.

499
00:36:06,135 --> 00:36:08,513
‫انتظري، ستذهبين؟

500
00:36:08,597 --> 00:36:12,017
‫هي فقط قامت بتعويذة وفشلت

501
00:36:12,184 --> 00:36:16,021
‫- كان خطأ.
‫- هذا ليس المقصد، وليس من شأنك.

502
00:36:16,437 --> 00:36:20,358
‫هي تنتمي إلينا، نحن نعرف
‫كيف نتحكم بمشكلتها.

503
00:36:23,821 --> 00:36:26,531
‫"تارا"، انظري إلي.

504
00:36:29,033 --> 00:36:32,788
‫لقد وثقت بك أكثر من أي شخص
‫في حياتي.

505
00:36:34,205 --> 00:36:35,957
‫هل كان كل ذلك كذباً؟

506
00:36:37,167 --> 00:36:38,376
‫كلا.

507
00:36:40,212 --> 00:36:41,964
‫وهل تريدين الرحيل؟

508
00:36:42,046 --> 00:36:43,756
‫إنه ليس قراركِ أيتها الشابة.

509
00:36:43,841 --> 00:36:45,551
‫أنا أعرف ذلك.

510
00:36:47,969 --> 00:36:50,096
‫هل تريدين الرحيل؟

511
00:36:53,601 --> 00:36:55,602
‫ستقومين بما هو صائب يا "تارا".

512
00:36:56,477 --> 00:36:59,731
‫الآن سآخذكِ من هنا قبل أن تتسببي
‫بمقتل أحدهم.

513
00:37:00,940 --> 00:37:04,902
‫تنتمي هذه الفتاة إلى عائلتها،
‫آمل أنّ هذا واضح للجميع.

514
00:37:06,696 --> 00:37:12,744
‫إنه واضح، أتريدها يا سيد "مكلاي"؟
‫يمكنك أن تتفضل وتأخذها.

515
00:37:16,039 --> 00:37:17,665
‫لكن عليك أن تتخطاني أولاً.

516
00:37:18,542 --> 00:37:19,417
‫ماذا؟

517
00:37:20,294 --> 00:37:24,465
‫لقد سمعتني، إن أردت أن تأخذ
‫"تارا" ضد رغبتها

518
00:37:24,756 --> 00:37:26,008
‫عليكَ أن تتخطاني.

519
00:37:26,090 --> 00:37:27,258
‫وأنا.

520
00:37:31,971 --> 00:37:37,769
‫هل هذه مزحة؟ لن أشعر بالتهديد
‫من فتاتين صغيرتين.

521
00:37:38,519 --> 00:37:40,396
‫أنت لا تريد العبث معنا.

522
00:37:40,605 --> 00:37:42,065
‫وهي تشد الشعر.

523
00:37:42,857 --> 00:37:46,527
‫وأنت لا تتعامل فقط مع فتاتين صغيرتين.

524
00:37:47,236 --> 00:37:48,363
‫أنت تتعامل معنا جميعاً.

525
00:37:48,946 --> 00:37:50,156
‫- عداي.
‫- عدا عن "سبايك".

526
00:37:50,240 --> 00:37:51,783
‫أنا لا أهتم لما يحصل.

527
00:37:51,866 --> 00:37:56,914
‫هذا جنون، أنتم لا تملكون الحق
‫لتتدخلوا في شؤون "تارا".

528
00:37:57,205 --> 00:38:02,293
‫نحن أقاربها بالدم، مَن تكونون أنتم؟

529
00:38:03,379 --> 00:38:04,713
‫نحن عائلة.

530
00:38:12,303 --> 00:38:13,554
‫أبي؟

531
00:38:14,555 --> 00:38:16,808
‫هل ستسمح لهم بأن...؟

532
00:38:19,560 --> 00:38:25,149
‫"تارا"، إن لم تصعدي إلى السيارة،
‫أقسم أنني سأضربك.

533
00:38:25,233 --> 00:38:29,153
‫وأنا أقسم بلحيتك الذكورية
‫أنك ستكسر شيئاً وأنت تحاول.

534
00:38:31,781 --> 00:38:35,493
‫آمل أن تكونوا سعيدين بالتسكع
‫مع شيطان مقرف.

535
00:38:38,538 --> 00:38:40,331
‫عذراً، من أي نوع؟

536
00:38:40,498 --> 00:38:41,333
‫ماذا؟

537
00:38:41,917 --> 00:38:44,586
‫أي نوع من الشياطين هي؟
‫هناك الكثير من الأنواع.

538
00:38:44,669 --> 00:38:46,462
‫البعض يكونون شريرين للغاية

539
00:38:46,587 --> 00:38:49,716
‫والبعض أثبتوا أنهم مفيدون في المجتمع.

540
00:38:50,676 --> 00:38:54,011
‫ما المهم في ذلك؟

541
00:38:54,095 --> 00:38:56,097
‫الشر هو شر.

542
00:38:56,180 --> 00:38:57,974
‫لمَ لا نحدد أكثر؟

543
00:39:01,519 --> 00:39:03,604
‫لمَ لا أسهل الأمر عليكم؟

544
00:39:11,028 --> 00:39:12,239
‫لقد ضرب أنفي.

545
00:39:12,321 --> 00:39:15,533
‫الضربة مؤلمة، أعني له.

546
00:39:15,616 --> 00:39:16,993
‫وهذا يعمل فقط على البشر.

547
00:39:17,076 --> 00:39:18,745
‫لا يوجد شيطان فيها.

548
00:39:19,537 --> 00:39:21,247
‫إنها مجرد أسطورة عائلية، هل أنا محق؟

549
00:39:22,290 --> 00:39:24,542
‫استخدمتها لتبقي النساء في الأسرة
‫تابعين لك.

550
00:39:25,376 --> 00:39:28,212
‫أنت حقاً مميز، أنت تعجبني.

551
00:39:30,798 --> 00:39:32,133
‫أنا لستُ شيطانة.

552
00:39:32,216 --> 00:39:33,926
‫أنت لست شيطانة.

553
00:39:35,386 --> 00:39:36,638
‫لقد آذى أنفي.

554
00:39:37,513 --> 00:39:39,056
‫أنتِ على الرحب.

555
00:39:41,976 --> 00:39:45,230
‫سيد "مكلاي"، أعتقد أنّ عملك هنا
‫قد انتهى.

556
00:39:45,980 --> 00:39:51,944
‫"تارا"؟ لثمانية عشر سنة،
‫عائلتك اهتمت بك ودعمتك.

557
00:39:53,196 --> 00:39:55,198
‫إن أردتِ أن تديري ظهرك لـ...

558
00:39:59,202 --> 00:40:01,078
‫أبي، فقط اذهب.

559
00:40:15,593 --> 00:40:16,427
‫سحر!

560
00:40:22,934 --> 00:40:24,769
‫هل أنتِ سعيدة الآن؟

561
00:40:34,153 --> 00:40:38,157
‫"لكنني أقع عند قدميك

562
00:40:39,283 --> 00:40:44,330
‫وأنا أزحف إلى قدميك"

563
00:40:56,008 --> 00:40:58,219
‫"وأنا سعيد بذلك

564
00:40:58,803 --> 00:41:01,681
‫من أجل ضحكتك"

565
00:41:01,848 --> 00:41:05,935
‫"لكنني أقع عند قدميك"

566
00:41:18,406 --> 00:41:19,615
‫آسف لتأخري.

567
00:41:20,533 --> 00:41:21,367
‫لقد جئت.

568
00:41:21,826 --> 00:41:22,952
‫بالطبع جئت.

569
00:41:28,791 --> 00:41:35,423
‫كلا، لأنّ انعكاس الحشرة يمثل
‫عدم أهميتك في مفاهيم الدورة الكرمية.

570
00:41:38,634 --> 00:41:40,595
‫لكنه ما يزال غير مضحك.

571
00:41:42,096 --> 00:41:45,975
‫هذا المكان رائع جداً، باستثناء أنني يجب
‫أن أضع هذا الختم التافه على يدي.

572
00:41:46,100 --> 00:41:47,977
‫هذا ليمنعك من تناول الشراب.

573
00:41:48,144 --> 00:41:50,897
‫أرجوك، فقط الفاشلون مَن يشربون
‫الكحول.

574
00:41:54,358 --> 00:41:56,694
‫إذن ما هو انعكاس الصقر؟

575
00:41:58,571 --> 00:41:59,780
‫رقصتي؟

576
00:42:16,923 --> 00:42:18,341
‫عيد جيد؟

577
00:42:18,966 --> 00:42:20,051
‫أفضل عيد.

578
00:42:21,426 --> 00:42:24,972
‫لا أستطيع أن أصدق بعد أنك
‫لم تخبريني عن أسرتك وكل هذا.

579
00:42:27,183 --> 00:42:30,811
‫كنت خائفة أنك عندما ترين نوع
‫الناس الذي أتيت منه

580
00:42:31,437 --> 00:42:33,481
‫لن تريدي أن تبقي في أي مكان قربي.

581
00:42:34,315 --> 00:42:36,984
‫هنا حيث أنت غبية.

582
00:42:38,861 --> 00:42:41,948
‫أنا أفكر بما كبرت معه

583
00:42:43,783 --> 00:42:48,329
‫ثم أنظر كيف أصبحت،
‫فتُشعرينني بالفخر.

584
00:42:51,958 --> 00:42:53,918
‫ما يجعلني أحبك أكثر.

585
00:42:55,920 --> 00:43:02,218
‫كل مرة...حتى عندما أكون
‫في أسوأ حالاتي

586
00:43:04,470 --> 00:43:06,722
‫دائماً ما تعرفين كيف تجعلينني
‫أشعر بالتميز.

587
00:43:10,058 --> 00:43:11,352
‫كيف تفعلين ذلك؟

588
00:43:12,061 --> 00:43:13,646
‫سحر.

589
00:43:15,981 --> 00:43:19,860
‫"لا يمكنني نزع عينيّ عنك"

